unofficial mirror of bug-gnu-emacs@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
       [not found] <87fslj4wa3.fsf@tcd.ie>
@ 2022-05-09  7:45 ` Protesilaos Stavrou
  2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
                     ` (2 more replies)
  2022-05-17  9:37 ` bug#55332: Romanos Skiadas
  1 sibling, 3 replies; 13+ messages in thread
From: Protesilaos Stavrou @ 2022-05-09  7:45 UTC (permalink / raw)
  To: Basil L. Contovounesios, 55332

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 984 bytes --]

> From: "Basil L. Contovounesios" <contovob@tcd.ie>
> Date: Sun, 08 May 2022 23:14:12 +0300
>
> First off, thank you very much Protesilae for the new translation of the
> tutorial!

You are welcome and thank you for giving it a try!

[ By the way, what do you think about my choice of word for "buffer"?
  It is the one I had the most doubts about... ]

> [... 14 lines elided]
>
> IOW, the multiline Greek translation of:
>
>   [Middle of page left blank for didactic purposes.   Text continues below]
>
> is either half-erased in short frames, or divided by several blank lines
> in tall frames.
>
> One solution would be to limit the Greek translation to a single line as
> in other translations,

I shortened it to fit on a single line.  See attached patch.

> but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
> this comment, as in the following patch?

Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.

-- 
Protesilaos Stavrou
https://protesilaos.com

[-- Attachment #2: 0001-Shorten-note-about-didactic-space-in-TUTORIAL.el_GR-.patch --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 1528 bytes --]

From 81954e132eef82fe32d915204e11312d5961b6c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
Message-Id: <81954e132eef82fe32d915204e11312d5961b6c0.1652081988.git.info@protesilaos.com>
From: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
Date: Mon, 9 May 2022 10:38:23 +0300
Subject: [PATCH] Shorten note about didactic space in TUTORIAL.el_GR (bug#55332)

---
 etc/tutorials/TUTORIAL.el_GR | 3 +--
 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-)

diff --git a/etc/tutorials/TUTORIAL.el_GR b/etc/tutorials/TUTORIAL.el_GR
index e001cc6cce..b34fa5403c 100644
--- a/etc/tutorials/TUTORIAL.el_GR
+++ b/etc/tutorials/TUTORIAL.el_GR
@@ -22,8 +22,7 @@ C-c.  (Δύο χαρακτήρες.)  Για να ακυρώσεις μια με
 Οι χαρακτήρες ">>" στο αριστερό περιθώριο δείχνουν οδηγίες για να
 δοκιμάσεις μια εντολή.  Για παράδειγμα:
 <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>>
-[Το μέσο της σελίδας παραμένει κενό για διδακτικούς σκοπούς.  Το
-κείμενο συνεχίζεται παρακάτω.]
+[Κενό για διδακτικούς σκοπούς.  Το κείμενο συνεχίζεται παρακάτω.]
 
 >> Τώρα πληκτρολόγησε C-v (δες επόμενη οθόνη) ώστε να κυλήσεις πιο
    κάτω στην παρούσα εκμάθηση.  (Κάνε το, κρατώντας πατημένο το
-- 
2.36.1


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09  7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
@ 2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
  2022-05-16 12:55     ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  2022-05-09 11:55   ` Eli Zaretskii
  2022-05-16 12:52   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  2 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Lars Ingebrigtsen @ 2022-05-09 10:08 UTC (permalink / raw)
  To: Protesilaos Stavrou; +Cc: Basil L. Contovounesios, 55332

Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com> writes:

>> but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
>> this comment, as in the following patch?
>
> Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.

I'm not quite sure that forward-sexp will do the correct think in all
circumstances (I'm wondering whether there are languages that would be
using parentheses inside that [...] pair).  But I guess it's unlikely.

-- 
(domestic pets only, the antidote for overdose, milk.)
   bloggy blog: http://lars.ingebrigtsen.no





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09  7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
  2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
@ 2022-05-09 11:55   ` Eli Zaretskii
  2022-05-09 13:12     ` Protesilaos Stavrou
  2022-05-16 12:52   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  2 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Eli Zaretskii @ 2022-05-09 11:55 UTC (permalink / raw)
  To: Protesilaos Stavrou; +Cc: contovob, 55332

> From: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
> Date: Mon, 09 May 2022 10:45:12 +0300
> 
> > but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
> > this comment, as in the following patch?
> 
> Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.

I don't object, but if we don't have examples of tutorials that will
use this feature, do we really need it?





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 11:55   ` Eli Zaretskii
@ 2022-05-09 13:12     ` Protesilaos Stavrou
  2022-05-09 13:39       ` Eli Zaretskii
  0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Protesilaos Stavrou @ 2022-05-09 13:12 UTC (permalink / raw)
  To: Eli Zaretskii; +Cc: contovob, 55332, Lars Ingebrigtsen

> From: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
> Date: Mon, 09 May 2022 14:55:33 +0300
>
>> From: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
>> Date: Mon, 09 May 2022 10:45:12 +0300
>> 
>> > but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
>> > this comment, as in the following patch?
>> 
>> Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.
>
> I don't object, but if we don't have examples of tutorials that will
> use this feature, do we really need it?

There is no pressing need for such a change.  I just pushed the change
that shortens the note in TUTORIAL.el_GR to fit on a single line.

Should we pursue this further or close the bug report?

-- 
Protesilaos Stavrou
https://protesilaos.com





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 13:12     ` Protesilaos Stavrou
@ 2022-05-09 13:39       ` Eli Zaretskii
  2022-05-09 13:43         ` Lars Ingebrigtsen
  0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Eli Zaretskii @ 2022-05-09 13:39 UTC (permalink / raw)
  To: Protesilaos Stavrou; +Cc: contovob, 55332, larsi

> From: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
> Cc: contovob@tcd.ie, 55332@debbugs.gnu.org, Lars Ingebrigtsen <larsi@gnus.org>
> Date: Mon, 09 May 2022 16:12:42 +0300
> 
> > From: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
> > Date: Mon, 09 May 2022 14:55:33 +0300
> >
> >> From: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
> >> Date: Mon, 09 May 2022 10:45:12 +0300
> >> 
> >> > but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
> >> > this comment, as in the following patch?
> >> 
> >> Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.
> >
> > I don't object, but if we don't have examples of tutorials that will
> > use this feature, do we really need it?
> 
> There is no pressing need for such a change.  I just pushed the change
> that shortens the note in TUTORIAL.el_GR to fit on a single line.
> 
> Should we pursue this further or close the bug report?

I'm okay either way.  Lars?





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 13:39       ` Eli Zaretskii
@ 2022-05-09 13:43         ` Lars Ingebrigtsen
  2022-05-09 13:50           ` Eli Zaretskii
  0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Lars Ingebrigtsen @ 2022-05-09 13:43 UTC (permalink / raw)
  To: Eli Zaretskii; +Cc: contovob, 55332, Protesilaos Stavrou

Eli Zaretskii <eliz@gnu.org> writes:

>> There is no pressing need for such a change.  I just pushed the change
>> that shortens the note in TUTORIAL.el_GR to fit on a single line.
>> 
>> Should we pursue this further or close the bug report?
>
> I'm okay either way.  Lars?

Me too.

-- 
(domestic pets only, the antidote for overdose, milk.)
   bloggy blog: http://lars.ingebrigtsen.no





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 13:43         ` Lars Ingebrigtsen
@ 2022-05-09 13:50           ` Eli Zaretskii
  2022-05-16 12:55             ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Eli Zaretskii @ 2022-05-09 13:50 UTC (permalink / raw)
  To: Lars Ingebrigtsen; +Cc: contovob, 55332, info

> From: Lars Ingebrigtsen <larsi@gnus.org>
> Cc: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>,  contovob@tcd.ie,
>   55332@debbugs.gnu.org
> Date: Mon, 09 May 2022 15:43:43 +0200
> 
> Eli Zaretskii <eliz@gnu.org> writes:
> 
> >> There is no pressing need for such a change.  I just pushed the change
> >> that shortens the note in TUTORIAL.el_GR to fit on a single line.
> >> 
> >> Should we pursue this further or close the bug report?
> >
> > I'm okay either way.  Lars?
> 
> Me too.

Then I guess the easiest is to close the bug, unless Basil disagrees.





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09  7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
  2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
  2022-05-09 11:55   ` Eli Zaretskii
@ 2022-05-16 12:52   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  2022-05-17  5:34     ` Protesilaos Stavrou
  2 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors @ 2022-05-16 12:52 UTC (permalink / raw)
  To: Protesilaos Stavrou; +Cc: 55332

Protesilaos Stavrou [2022-05-09 10:45 +0300] wrote:

> [ By the way, what do you think about my choice of word for "buffer"?
>   It is the one I had the most doubts about... ]

Hm, I'm not a great judge of Greek translations of computing terms,
because my education has all been in English.

That said, αποσβεστήρας (damper / shock absorber) does not strike me as
the intended meaning of 'buffer' in Emacs:

  buffer noun [1]

  1 an apparatus designed to take the shock when an object such as a
  railway carriage or a ship hits something, especially a device using
  springs, on a railway carriage, etc, or a cushion of rope on a ship.

  2 a person or thing which protects from harm or shock, etc, or makes
  its impact less damaging or severe.

Rather, I think it should be interpreted as:

  3 /computing/ a temporary storage area for data that is being
  transmitted from the central processing unit to an output device such
  as a printer.

Thomas Moraitis' 1990 translation of K&R's The C Programming Language,
2nd Edition refers to a buffer as ενδιάμεση αποθήκευση (intermediate
storage), whereas Wikipedia uses προσωρινή μνήμη (temporary memory) or
ενδιάμεση μνήμη (intermediate memory) [2].

Any of these would be fine with me, but they all lack the uniqueness and
self-containment of αποσβεστήρας :).  In all cases we should probably
avoid στιλβωτικό (polisher/shiner) ;).

[1]: https://chambers.co.uk/search/?title=21st&query=buffer
[2]: https://el.wikipedia.org/wiki/Προσωρινή_μνήμη_(υπολογιστές)

>> IOW, the multiline Greek translation of:
>>
>>   [Middle of page left blank for didactic purposes.   Text continues below]
>>
>> is either half-erased in short frames, or divided by several blank lines
>> in tall frames.
>>
>> One solution would be to limit the Greek translation to a single line as
>> in other translations,
>
> I shortened it to fit on a single line.  See attached patch.

Thanks,

-- 
Basil





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
@ 2022-05-16 12:55     ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  0 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors @ 2022-05-16 12:55 UTC (permalink / raw)
  To: Lars Ingebrigtsen; +Cc: 55332, Protesilaos Stavrou

Lars Ingebrigtsen [2022-05-09 12:08 +0200] wrote:

> Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com> writes:
>
>>> but why not instead teach tutorial.el to handle multiline instances of
>>> this comment, as in the following patch?
>>
>> Seems right.  Let's wait to read from the maintainers.
>
> I'm not quite sure that forward-sexp will do the correct think in all
> circumstances (I'm wondering whether there are languages that would be
> using parentheses inside that [...] pair).  But I guess it's unlikely.

An alternative could be (search-forward "]") or (search-forward "]\n").

-- 
Basil





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-09 13:50           ` Eli Zaretskii
@ 2022-05-16 12:55             ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
  0 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors @ 2022-05-16 12:55 UTC (permalink / raw)
  To: Eli Zaretskii; +Cc: Lars Ingebrigtsen, 55332-done, info

close 55332 29.1
quit

Eli Zaretskii [2022-05-09 09:50 -0400] wrote:

>> From: Lars Ingebrigtsen <larsi@gnus.org>
>> Cc: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>,  contovob@tcd.ie,
>>   55332@debbugs.gnu.org
>> Date: Mon, 09 May 2022 15:43:43 +0200
>> 
>> Eli Zaretskii <eliz@gnu.org> writes:
>> 
>> >> There is no pressing need for such a change.  I just pushed the change
>> >> that shortens the note in TUTORIAL.el_GR to fit on a single line.
>> >> 
>> >> Should we pursue this further or close the bug report?
>> >
>> > I'm okay either way.  Lars?
>> 
>> Me too.
>
> Then I guess the easiest is to close the bug, unless Basil disagrees.

Me three; closing.

Thanks,

-- 
Basil





^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
  2022-05-16 12:52   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
@ 2022-05-17  5:34     ` Protesilaos Stavrou
  0 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Protesilaos Stavrou @ 2022-05-17  5:34 UTC (permalink / raw)
  To: Basil L. Contovounesios; +Cc: 55332

> From: "Basil L. Contovounesios" <contovob@tcd.ie>
> Date: Mon, 16 May 2022 15:52:43 +0300
>
> Protesilaos Stavrou [2022-05-09 10:45 +0300] wrote:
>
>> [ By the way, what do you think about my choice of word for "buffer"?
>>   It is the one I had the most doubts about... ]
>
> Hm, I'm not a great judge of Greek translations of computing terms,
> because my education has all been in English.
>
> That said, αποσβεστήρας (damper / shock absorber) does not strike me as
> the intended meaning of 'buffer' in Emacs:
>
>   buffer noun [1]
>
>   1 an apparatus designed to take the shock when an object such as a
>   railway carriage or a ship hits something, especially a device using
>   springs, on a railway carriage, etc, or a cushion of rope on a ship.
>
>   2 a person or thing which protects from harm or shock, etc, or makes
>   its impact less damaging or severe.
>
> Rather, I think it should be interpreted as:
>
>   3 /computing/ a temporary storage area for data that is being
>   transmitted from the central processing unit to an output device such
>   as a printer.
>
> Thomas Moraitis' 1990 translation of K&R's The C Programming Language,
> 2nd Edition refers to a buffer as ενδιάμεση αποθήκευση (intermediate
> storage), whereas Wikipedia uses προσωρινή μνήμη (temporary memory) or
> ενδιάμεση μνήμη (intermediate memory) [2].
>
> Any of these would be fine with me, but they all lack the uniqueness and
> self-containment of αποσβεστήρας :).  In all cases we should probably
> avoid στιλβωτικό (polisher/shiner) ;).
>
> [1]: https://chambers.co.uk/search/?title=21st&query=buffer
> [2]: https://el.wikipedia.org/wiki/Προσωρινή_μνήμη_(υπολογιστές)

Thanks for sharing!  My choice of term was informed by what is described
(and implied) in the TUTORIAL where the "buffer" acts as a cushion: the
user's edits are not written directly to the underlying file.  Though
that also counts as an intermediate object, i.e. intermediate memory...

The other consideration is stylistic.  If we opt for the wording of
"intermediate memory" then we get verbose formulations for concepts like
the buffer list: "list of intermediate memories".  Is "intermediate
memory" countable?  Is the plural form of "memories" correct in this
context?

Remember that I do not have a background in computer science, so these
finer points are not entirely clear to me.  I am happy to edit the
tutorial in the interest of correctness.

-- 
Protesilaos Stavrou
https://protesilaos.com

^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332:
       [not found] <87fslj4wa3.fsf@tcd.ie>
  2022-05-09  7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
@ 2022-05-17  9:37 ` Romanos Skiadas
  2022-05-17 14:44   ` bug#55332: Greek work for "buffer" in TUTORIAL.el_GR (was: bug#55332:) Protesilaos Stavrou
  1 sibling, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Romanos Skiadas @ 2022-05-17  9:37 UTC (permalink / raw)
  To: 55332

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 451 bytes --]

Hi all,

Basil brought this thread to my attention, what about ενταμιευτής or
μικροενταμιευτής, courtesy of https://el.wiktionary.org/wiki/ενταμιευτής.

For example,

Ολοκλήρωση κειμένου στον μικροενταμιευτή.

I think this fits well both conceptually as a meaning and stylistically, it
being one word albeit a bit longer than the original buffer.

Best,
Romanos

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 716 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

* bug#55332: Greek work for "buffer" in TUTORIAL.el_GR (was: bug#55332:)
  2022-05-17  9:37 ` bug#55332: Romanos Skiadas
@ 2022-05-17 14:44   ` Protesilaos Stavrou
  0 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Protesilaos Stavrou @ 2022-05-17 14:44 UTC (permalink / raw)
  To: Romanos Skiadas; +Cc: Basil L. Contovounesios, 55332

> From: Romanos Skiadas <rom.skiad@gmail.com>
> Date: Tue, 17 May 2022 12:37:57 +0300
>
> Hi all,

Hello Romanos,

> Basil brought this thread to my attention, what about ενταμιευτής or
> μικροενταμιευτής, courtesy of https://el.wiktionary.org/wiki/ενταμιευτής.
>
> For example,
>
> Ολοκλήρωση κειμένου στον μικροενταμιευτή.
>
> I think this fits well both conceptually as a meaning and stylistically, it
> being one word albeit a bit longer than the original buffer.

I like it!  My original choice of term always felt awkward.

Will prepare the update later in the evening.

Thank you!
Protesilaos (or simply "Prot")

-- 
Protesilaos Stavrou
https://protesilaos.com

^ permalink raw reply	[flat|nested] 13+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2022-05-17 14:44 UTC | newest]

Thread overview: 13+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <87fslj4wa3.fsf@tcd.ie>
2022-05-09  7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
2022-05-09 10:08   ` Lars Ingebrigtsen
2022-05-16 12:55     ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2022-05-09 11:55   ` Eli Zaretskii
2022-05-09 13:12     ` Protesilaos Stavrou
2022-05-09 13:39       ` Eli Zaretskii
2022-05-09 13:43         ` Lars Ingebrigtsen
2022-05-09 13:50           ` Eli Zaretskii
2022-05-16 12:55             ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2022-05-16 12:52   ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2022-05-17  5:34     ` Protesilaos Stavrou
2022-05-17  9:37 ` bug#55332: Romanos Skiadas
2022-05-17 14:44   ` bug#55332: Greek work for "buffer" in TUTORIAL.el_GR (was: bug#55332:) Protesilaos Stavrou

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).