From: "Basil L. Contovounesios" via "Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors" <bug-gnu-emacs@gnu.org>
To: Protesilaos Stavrou <info@protesilaos.com>
Cc: 55332@debbugs.gnu.org
Subject: bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled
Date: Mon, 16 May 2022 15:52:43 +0300 [thread overview]
Message-ID: <87ilq5vdus.fsf@tcd.ie> (raw)
In-Reply-To: <87bkw7yws7.fsf@protesilaos.com> (Protesilaos Stavrou's message of "Mon, 09 May 2022 10:45:12 +0300")
Protesilaos Stavrou [2022-05-09 10:45 +0300] wrote:
> [ By the way, what do you think about my choice of word for "buffer"?
> It is the one I had the most doubts about... ]
Hm, I'm not a great judge of Greek translations of computing terms,
because my education has all been in English.
That said, αποσβεστήρας (damper / shock absorber) does not strike me as
the intended meaning of 'buffer' in Emacs:
buffer noun [1]
1 an apparatus designed to take the shock when an object such as a
railway carriage or a ship hits something, especially a device using
springs, on a railway carriage, etc, or a cushion of rope on a ship.
2 a person or thing which protects from harm or shock, etc, or makes
its impact less damaging or severe.
Rather, I think it should be interpreted as:
3 /computing/ a temporary storage area for data that is being
transmitted from the central processing unit to an output device such
as a printer.
Thomas Moraitis' 1990 translation of K&R's The C Programming Language,
2nd Edition refers to a buffer as ενδιάμεση αποθήκευση (intermediate
storage), whereas Wikipedia uses προσωρινή μνήμη (temporary memory) or
ενδιάμεση μνήμη (intermediate memory) [2].
Any of these would be fine with me, but they all lack the uniqueness and
self-containment of αποσβεστήρας :). In all cases we should probably
avoid στιλβωτικό (polisher/shiner) ;).
[1]: https://chambers.co.uk/search/?title=21st&query=buffer
[2]: https://el.wikipedia.org/wiki/Προσωρινή_μνήμη_(υπολογιστές)
>> IOW, the multiline Greek translation of:
>>
>> [Middle of page left blank for didactic purposes. Text continues below]
>>
>> is either half-erased in short frames, or divided by several blank lines
>> in tall frames.
>>
>> One solution would be to limit the Greek translation to a single line as
>> in other translations,
>
> I shortened it to fit on a single line. See attached patch.
Thanks,
--
Basil
next prev parent reply other threads:[~2022-05-16 12:52 UTC|newest]
Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
[not found] <87fslj4wa3.fsf@tcd.ie>
2022-05-09 7:45 ` bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Protesilaos Stavrou
2022-05-09 10:08 ` Lars Ingebrigtsen
2022-05-16 12:55 ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2022-05-09 11:55 ` Eli Zaretskii
2022-05-09 13:12 ` Protesilaos Stavrou
2022-05-09 13:39 ` Eli Zaretskii
2022-05-09 13:43 ` Lars Ingebrigtsen
2022-05-09 13:50 ` Eli Zaretskii
2022-05-16 12:55 ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors
2022-05-16 12:52 ` Basil L. Contovounesios via Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors [this message]
2022-05-17 5:34 ` Protesilaos Stavrou
2022-05-17 9:37 ` bug#55332: Romanos Skiadas
2022-05-17 14:44 ` bug#55332: Greek work for "buffer" in TUTORIAL.el_GR (was: bug#55332:) Protesilaos Stavrou
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
List information: https://www.gnu.org/software/emacs/
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=87ilq5vdus.fsf@tcd.ie \
--to=bug-gnu-emacs@gnu.org \
--cc=55332@debbugs.gnu.org \
--cc=contovob@tcd.ie \
--cc=info@protesilaos.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).