From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Path: news.gmane.io!.POSTED.blaine.gmane.org!not-for-mail From: "Basil L. Contovounesios" via "Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors" Newsgroups: gmane.emacs.bugs Subject: bug#55332: 29.0.50; Greek tutorial multiline [...] mishandled Date: Mon, 16 May 2022 15:52:43 +0300 Message-ID: <87ilq5vdus.fsf@tcd.ie> References: <87fslj4wa3.fsf@tcd.ie> <87bkw7yws7.fsf@protesilaos.com> Reply-To: "Basil L. Contovounesios" Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Injection-Info: ciao.gmane.io; posting-host="blaine.gmane.org:116.202.254.214"; logging-data="9133"; mail-complaints-to="usenet@ciao.gmane.io" User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/29.0.50 (gnu/linux) Cc: 55332@debbugs.gnu.org To: Protesilaos Stavrou Original-X-From: bug-gnu-emacs-bounces+geb-bug-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Mon May 16 15:19:02 2022 Return-path: Envelope-to: geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org Original-Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]) by ciao.gmane.io with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1nqaco-0002A5-4b for geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Mon, 16 May 2022 15:19:02 +0200 Original-Received: from localhost ([::1]:42544 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1nqacn-0001TY-26 for geb-bug-gnu-emacs@m.gmane-mx.org; Mon, 16 May 2022 09:19:01 -0400 Original-Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:48104) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1nqaDf-0002yg-DZ for bug-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 16 May 2022 08:53:03 -0400 Original-Received: from debbugs.gnu.org ([209.51.188.43]:58180) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_128_GCM_SHA256:128) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1nqaDe-00049Z-Uq for bug-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 16 May 2022 08:53:03 -0400 Original-Received: from Debian-debbugs by debbugs.gnu.org with local (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1nqaDe-0002VZ-Th for bug-gnu-emacs@gnu.org; Mon, 16 May 2022 08:53:02 -0400 X-Loop: help-debbugs@gnu.org Resent-From: "Basil L. Contovounesios" Original-Sender: "Debbugs-submit" Resent-CC: bug-gnu-emacs@gnu.org Resent-Date: Mon, 16 May 2022 12:53:02 +0000 Resent-Message-ID: Resent-Sender: help-debbugs@gnu.org X-GNU-PR-Message: followup 55332 X-GNU-PR-Package: emacs X-GNU-PR-Keywords: patch Original-Received: via spool by 55332-submit@debbugs.gnu.org id=B55332.16527055739611 (code B ref 55332); Mon, 16 May 2022 12:53:02 +0000 Original-Received: (at 55332) by debbugs.gnu.org; 16 May 2022 12:52:53 +0000 Original-Received: from localhost ([127.0.0.1]:52075 helo=debbugs.gnu.org) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1nqaDU-0002Ux-Ld for submit@debbugs.gnu.org; Mon, 16 May 2022 08:52:52 -0400 Original-Received: from mail-ej1-f44.google.com ([209.85.218.44]:33715) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1nqaDT-0002Ug-7H for 55332@debbugs.gnu.org; Mon, 16 May 2022 08:52:52 -0400 Original-Received: by mail-ej1-f44.google.com with SMTP id gh6so28572112ejb.0 for <55332@debbugs.gnu.org>; Mon, 16 May 2022 05:52:51 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=tcd.ie; s=google21; h=from:to:cc:subject:references:date:in-reply-to:message-id :user-agent:mime-version:content-transfer-encoding; bh=AJEM/NAHn004qTrRtqAKhQGNcYbwTPM5eKtQOmCDa7c=; b=VgsneJZxwlNmRCSTd7ozPDyCENbLKgjyPzVHcVoIUqsN+ujTYZghF8bwywuVh3A9xd RF44wi6Q9fzskEQkXfMqiciZ8KHKrHbDlC5ZbLXbq8Ez/uRufE3xvssJUBQCXXMMkoFw gLb02S1t6smKAjG7ttC0R5J44VdNMaeAvmmDxUoXU6+tlvqM1QYVPR5gVPLPOukANRDf pl794LlWzmkOvDORn4PyCPlqEgWyXLdWrUoY0bSg68jkBMtwe2C2a1O+rIxrD2I/ocvG +TRMdxFlWC5C4Ezgsk9SnDhAY8NqfdVAdnIA69pPhhiusZSvU++gXsWBzW5CKyYsSYwf Pd9Q== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20210112; h=x-gm-message-state:from:to:cc:subject:references:date:in-reply-to :message-id:user-agent:mime-version:content-transfer-encoding; bh=AJEM/NAHn004qTrRtqAKhQGNcYbwTPM5eKtQOmCDa7c=; b=YMiHVVD+o1iz8FZ5VCDL3ufKzj4Ls1Eu6dWZVxpXpwrciI9rf69/i/RSANc2KZjh33 qdP9zUwZBqaY6MPeuxedaY0VNeEuNTsQa38ISC3XnS4RIoj0uBbnJmZsKlUUQ/0kPde4 6APx9EEnJmkfJssCbKzc1ydG16nL63yVrw6qi3Imlt95Kpy5fL4+JoCmSF53UAjb/I1D xKQrWdjd18ZMxgmOYJGphNGyG3J17cBotDXbb5AchZM8HdpTg6FrVwKTUTbfZ7FFNcwO Yl4MJTU9BsMTgcapYgxkDdF/w3+juouPPi1itJV4kmBgZjolVGnkRGKBSyn92uLqLZ8Q 41Ew== X-Gm-Message-State: AOAM531CsrAosKS6pLI+iVxjyLADTzX+rz11cUXQIxXUYu5jsjPUnpY/ m5P1uvWKTdogFqbf6OyXwwWLZw== X-Google-Smtp-Source: ABdhPJxP4Hirib6+2LHMprN+nPMnWBgKLVoCVYpIYf6mhPqk3R7KYgPRkS5fhrtI7s0kRJtfNBU7vw== X-Received: by 2002:a17:907:50a3:b0:6f3:a302:96aa with SMTP id fv35-20020a17090750a300b006f3a30296aamr15220299ejc.2.1652705565194; Mon, 16 May 2022 05:52:45 -0700 (PDT) Original-Received: from localhost ([2a02:587:3211:2ad2:881c:ac4d:824c:74e3]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id m17-20020a17090677d100b006f3ef214dc5sm3687782ejn.43.2022.05.16.05.52.44 (version=TLS1_3 cipher=TLS_AES_256_GCM_SHA384 bits=256/256); Mon, 16 May 2022 05:52:44 -0700 (PDT) In-Reply-To: <87bkw7yws7.fsf@protesilaos.com> (Protesilaos Stavrou's message of "Mon, 09 May 2022 10:45:12 +0300") X-BeenThere: debbugs-submit@debbugs.gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.18 Precedence: list X-BeenThere: bug-gnu-emacs@gnu.org List-Id: "Bug reports for GNU Emacs, the Swiss army knife of text editors" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: bug-gnu-emacs-bounces+geb-bug-gnu-emacs=m.gmane-mx.org@gnu.org Original-Sender: "bug-gnu-emacs" Xref: news.gmane.io gmane.emacs.bugs:232385 Archived-At: Protesilaos Stavrou [2022-05-09 10:45 +0300] wrote: > [ By the way, what do you think about my choice of word for "buffer"? > It is the one I had the most doubts about... ] Hm, I'm not a great judge of Greek translations of computing terms, because my education has all been in English. That said, =CE=B1=CF=80=CE=BF=CF=83=CE=B2=CE=B5=CF=83=CF=84=CE=AE=CF=81=CE= =B1=CF=82 (damper / shock absorber) does not strike me as the intended meaning of 'buffer' in Emacs: buffer noun [1] 1 an apparatus designed to take the shock when an object such as a railway carriage or a ship hits something, especially a device using springs, on a railway carriage, etc, or a cushion of rope on a ship. 2 a person or thing which protects from harm or shock, etc, or makes its impact less damaging or severe. Rather, I think it should be interpreted as: 3 /computing/ a temporary storage area for data that is being transmitted from the central processing unit to an output device such as a printer. Thomas Moraitis' 1990 translation of K&R's The C Programming Language, 2nd Edition refers to a buffer as =CE=B5=CE=BD=CE=B4=CE=B9=CE=AC=CE=BC=CE= =B5=CF=83=CE=B7 =CE=B1=CF=80=CE=BF=CE=B8=CE=AE=CE=BA=CE=B5=CF=85=CF=83=CE= =B7 (intermediate storage), whereas Wikipedia uses =CF=80=CF=81=CE=BF=CF=83=CF=89=CF=81=CE=B9= =CE=BD=CE=AE =CE=BC=CE=BD=CE=AE=CE=BC=CE=B7 (temporary memory) or =CE=B5=CE=BD=CE=B4=CE=B9=CE=AC=CE=BC=CE=B5=CF=83=CE=B7 =CE=BC=CE=BD=CE=AE= =CE=BC=CE=B7 (intermediate memory) [2]. Any of these would be fine with me, but they all lack the uniqueness and self-containment of =CE=B1=CF=80=CE=BF=CF=83=CE=B2=CE=B5=CF=83=CF=84=CE=AE= =CF=81=CE=B1=CF=82 :). In all cases we should probably avoid =CF=83=CF=84=CE=B9=CE=BB=CE=B2=CF=89=CF=84=CE=B9=CE=BA=CF=8C (polishe= r/shiner) ;). [1]: https://chambers.co.uk/search/?title=3D21st&query=3Dbuffer [2]: https://el.wikipedia.org/wiki/=CE=A0=CF=81=CE=BF=CF=83=CF=89=CF=81=CE= =B9=CE=BD=CE=AE_=CE=BC=CE=BD=CE=AE=CE=BC=CE=B7_(=CF=85=CF=80=CE=BF=CE=BB=CE= =BF=CE=B3=CE=B9=CF=83=CF=84=CE=AD=CF=82) >> IOW, the multiline Greek translation of: >> >> [Middle of page left blank for didactic purposes. Text continues bel= ow] >> >> is either half-erased in short frames, or divided by several blank lines >> in tall frames. >> >> One solution would be to limit the Greek translation to a single line as >> in other translations, > > I shortened it to fit on a single line. See attached patch. Thanks, --=20 Basil