all messages for Guix-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
* [bug#45425] Chinese (Simplified) translation for guix.gnu.org website
@ 2020-12-25 10:42 Peng Mei Yu
  2020-12-28  0:29 ` Ludovic Courtès
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Peng Mei Yu @ 2020-12-25 10:42 UTC (permalink / raw)
  To: 45425

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 372 bytes --]

Hi,

I have translated the guix.gnu.org website into Chinese.  See attachment.

--8<---------------cut here---------------start------------->8---
website: nls: Add Chinese (Simplified) translation.

* website/po/LINGUAS: Add zh_CN.
* website/po/ietf-tags.scm: Add zh_CN.
* website/po/zh_CN.po: New file.
--8<---------------cut here---------------end--------------->8---



[-- Attachment #2: 0001-website-nls-Add-Chinese-Simplified-translation.patch --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 75611 bytes --]

From 58926f742fa6deba946bcbf6e20055aee9a4a96d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>
Date: Fri, 25 Dec 2020 18:27:33 +0800
Subject: [PATCH] website: nls: Add Chinese (Simplified) translation.

* website/po/LINGUAS: Add zh_CN.
* website/po/ietf-tags.scm: Add zh_CN.
* website/po/zh_CN.po: New file.
---
 website/po/LINGUAS       |    1 +
 website/po/ietf-tags.scm |    3 +-
 website/po/zh_CN.po      | 1834 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 1837 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 website/po/zh_CN.po

diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS
index 21bc878..91c088f 100644
--- a/website/po/LINGUAS
+++ b/website/po/LINGUAS
@@ -3,3 +3,4 @@
 de_DE
 en_US
 es_ES
+zh_CN
diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm
index 0d942f4..40fa8cd 100644
--- a/website/po/ietf-tags.scm
+++ b/website/po/ietf-tags.scm
@@ -8,4 +8,5 @@
 ;;; be used for mainland Chinese (not zh-Hans-CN).
 (("en_US" . "en")
  ("de_DE" . "de")
- ("es_ES" . "es"))
+ ("es_ES" . "es")
+ ("zh_CN" . "zh-cn"))
diff --git a/website/po/zh_CN.po b/website/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..046eebe
--- /dev/null
+++ b/website/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1834 @@
+# Chinese (simplified) translation for guix-website package.
+# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website
+# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
+# Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 18:23+0800\n"
+"Last-Translator: Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
+#. code like in English (US) *only* if there are multiple
+#. translations for the same language.
+#: apps/base/utils.scm:74
+msgid "English"
+msgstr "中文"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:19
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
+msgstr "GNU的高级发行版和事务性包管理器"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:21
+msgid ""
+"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
+"   Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
+"   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
+"   works, improve it, and share it with the whole world."
+msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
+#: apps/packages/templates/index.scm:27
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
+#: apps/packages/templates/package.scm:32
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
+"Functional package management|Reproducibility"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|GNU Guile|Guile Scheme|事务性升级|函数式包管理|可再现性"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
+msgctxt "website menu"
+msgid "Overview"
+msgstr "简介"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:41
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:43
+msgid ""
+"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
+"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
+"of computer users</4>. "
+msgstr "<1>自由。</1>Guix是<3>GNU项目</3>开发的<2>GNU操作系统</2>发行版,它尊重<4>计算机用户的自由</4>。"
+
+#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
+#. Configuration System are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:64
+msgid ""
+"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
+"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
+"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>.  When used "
+"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
+"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
+"for transparent and reproducible operating systems."
+msgstr "<1>可靠。</1>Guix<2>支持<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-.html</2.2></2>事务性的升级和回滚操作、无特权的包管理、<3>等功能<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Neng-.html</3.2></3>。作为独立的发行版时,Guix支持通过<4>声明系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</4.2></4>来得到透明的和可复现的操作系统。"
+
+#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
+#. section names in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:84
+msgid ""
+"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
+"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
+"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
+"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
+msgstr "<1>可折腾。</1>Guix提供<2>Guile Scheme</2>编程接口,以及高级嵌入式领域特定语言(EDSL)。你可以<3>定义软件包<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>和<4>整个操作系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Xi-Tong-Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:106
+msgctxt "button"
+msgid "DOWNLOAD v<1/>"
+msgstr "下载 v<1/>"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:111
+msgctxt "button"
+msgid "CONTRIBUTE"
+msgstr "贡献"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:118
+msgid "Discover Guix"
+msgstr "探索Guix"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:120
+msgid ""
+"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
+"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
+"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
+msgstr "Guix附带了数千个软件包,包括应用程序、系统工具、文档、字体等。你可以随时通过<1>GNU Guix</1>包管理器安装它们。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:132
+msgid "Instructional videos"
+msgstr "指导视频"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:146
+msgctxt "button"
+msgid "ALL PACKAGES"
+msgstr "全部的包"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:153
+msgid "GNU Guix in your field"
+msgstr "GNU Guix在你的领域里的应用"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:155
+msgid ""
+"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
+"their daily lives."
+msgstr "阅读大家在各自日常生活中使用GNU Guix的故事。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:166
+msgctxt "button"
+msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
+msgstr "软件开发"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:171
+msgctxt "button"
+msgid "BIOINFORMATICS"
+msgstr "生物信息学"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:176
+msgctxt "button"
+msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
+msgstr "高性能计算"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:181
+msgctxt "button"
+msgid "RESEARCH"
+msgstr "科研"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:186
+msgctxt "button"
+msgid "ALL FIELDS..."
+msgstr "其它领域……"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:193
+msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
+msgstr "在其它GNU/Linux发行版里使用GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:204
+msgid ""
+"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
+"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
+"seconds)."
+msgstr "视频:<1>演示在其它GNU/Linux发行版里使用Guix<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>(1分30秒)。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:215
+msgid ""
+"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
+"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
+"way, you can benefit from all its conveniences."
+msgstr "如果你不想把GNU Guix作为独立的GNU/Linux发行版使用,你仍然可以把它当作其它任意GNU/Linux发行版之上的包管理器。这样,你仍可以享受它的全部便利。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:220
+msgid ""
+"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
+"distribution. They can live together."
+msgstr "Guix不会和你的发行版自带的包管理器冲突,它们可以共存。"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:227
+msgctxt "button"
+msgid "TRY IT OUT!"
+msgstr "试试!"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
+msgid "Blog"
+msgstr "博客"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:241
+msgctxt "button"
+msgid "ALL POSTS"
+msgstr "全部博客"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36
+msgid "Contact"
+msgstr "联系"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:254
+msgctxt "button"
+msgid "ALL CONTACT MEDIA"
+msgstr "全部联系方式"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:418
+#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27
+#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
+#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
+#: apps/base/templates/security.scm:28
+msgctxt "website menu"
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:109
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix — Activity Feed"
+msgstr "GNU Guix — 消息流"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:126
+msgid ""
+"Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join "
+"us</2>! Learn <3>more</3>!"
+msgstr "11月22日在线会议。观看<1>提前发布的演讲</1>。<2>加入我们!</2>!了解<3>更多</3>!"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:144
+msgid ""
+"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  <3>Source "
+"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
+msgstr "人类用<1>♥</1>制作,<2>GNU Guile</2>驱动。<3>源代码</3>以<4>GNU AGPL</4>许可证发布。"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:49
+msgid "Your location:"
+msgstr "你的位置:"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:51
+msgid "Home"
+msgstr "首页"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:155
+msgid "archive"
+msgstr "档案"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:384
+msgctxt "website menu"
+msgid "Guix"
+msgstr "Guix"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:388
+msgid "website menu:"
+msgstr "网站菜单:"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:396
+#: apps/download/templates/download.scm:43
+#: apps/download/templates/download.scm:47
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:134
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:138
+msgctxt "website menu"
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:402
+msgctxt "website menu"
+msgid "Stable"
+msgstr "稳定版"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:405
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:139
+msgctxt "website menu"
+msgid "Latest"
+msgstr "最新版"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26
+#: apps/base/templates/help.scm:30
+msgctxt "website menu"
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:407
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
+#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
+#: apps/packages/templates/package.scm:36
+#: apps/packages/templates/package.scm:41
+msgctxt "website menu"
+msgid "Packages"
+msgstr "软件包"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
+#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
+#: apps/blog/templates/tag.scm:43
+msgctxt "website menu"
+msgid "Blog"
+msgstr "博客"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:410
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
+#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29
+msgctxt "website menu"
+msgid "Media"
+msgstr "媒体"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33
+#: apps/media/templates/video-list.scm:33
+msgctxt "website menu"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:414
+msgctxt "website menu"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "截图"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26
+#: apps/base/templates/donate.scm:29
+msgctxt "website menu"
+msgid "Donate"
+msgstr "捐赠"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contact"
+msgstr "联系"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contribute"
+msgstr "贡献"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31
+msgctxt "website menu"
+msgid "Security"
+msgstr "安全"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27
+msgctxt "website menu"
+msgid "Graphics"
+msgstr "图片"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:463
+msgid " (Page <1/> of <2/>)"
+msgstr "(第<1/>页,共<2/>页)"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:487
+msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
+msgstr "第<1/>页,共<2/>页。其它页:"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:19
+msgid ""
+"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
+"    Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
+"    You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
+"    works, improve it, and share it with the whole world."
+msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/about.scm:25
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:35
+msgid "About the Project"
+msgstr "关于项目"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:37
+msgid ""
+"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
+"project developed by volunteers around the world under the\n"
+"            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
+msgstr "<1>GNU Guix</1>是全世界志愿者共同开发的<2>自由软件</2>,它是<3>GNU项目</3>的一部分。"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:46
+msgid ""
+"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>.  "
+"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
+"being worked on.  As a GNU distribution, it is committed\n"
+"            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As "
+"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
+msgstr "Guix系统是<1>GNU操作系统</1>的一个高级发行版。它使用<2>Linux-libre</2>内核,对<3>Hurd内核</3>的支持也在开发中。作为一个GNU发行版,它致力于尊重和保护<4>用户的自由</4>。因此,它遵守<5>GNU自由操作系统发行版准则</5>."
+
+#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:64
+msgid ""
+"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
+"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
+"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
+"            build environments, unprivileged package management, and\n"
+"            per-user profiles.  It uses low-level mechanisms from the "
+"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
+"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
+"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
+"makes it nicely hackable."
+msgstr "GNU Guix提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-.html</1.2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的构建环境、无特权的包管理和每个用户独立的档案。它使用了<2>Nix</2>包管理器的底层机制,但软件包是用扩展的<5>Scheme</5>语言和原生的<4>Guile</4>模块<3>定义<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空间。"
+
+#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
+#. and Defining Services are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:85
+msgid ""
+"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
+"           reproducible <1>operating system "
+"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
+"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
+"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
+"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
+"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
+msgstr "在此之上,Guix还支持无状态的、可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</1.2></1>。整个系统,从<2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2>到<3>系统初始化</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可以用Scheme定制。"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:106
+msgid "Maintainers"
+msgstr "维护者"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:108
+msgid ""
+"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
+"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe.  Please use the "
+"<1>mailing lists</1> for contact.  For sensitive issues, you can reach them "
+"using the <2/> private alias."
+msgstr "Guix现在由Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-Rice及Mathieu Othacehe等人维护。请用<1>邮件列表</1>联系我们。对于敏感的事情,请用私密的地址:<2/>"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:117
+msgid "Licensing"
+msgstr "许可证"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:119
+msgid ""
+"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"          it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
+"published by the Free Software Foundation; either\n"
+"          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
+"          version. "
+msgstr "Guix是自由软件,你可以在遵守自由软件基金会发布的<1>GNU GPL</1>v3或更高版本协议的前提下修改并分发它。"
+
+#: apps/base/data.scm:24
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "IRC频道"
+
+#: apps/base/data.scm:26
+msgid ""
+"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
+"       with the community about GNU Guix or to get help in\n"
+"       real-time."
+msgstr "加入Freenode IRC的 <1/> 频道,和社区交流GNU Guix或者寻求帮助。"
+
+#: apps/base/data.scm:35
+msgid "Info Mailing List"
+msgstr "「公告」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:37
+msgid ""
+"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
+"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
+"English)."
+msgstr "订阅「<1/>」邮件列表,接收管理员发布的重要公告(英文版的)。消息量不大。"
+
+#: apps/base/data.scm:46
+msgid "Help Mailing List"
+msgstr "「帮助」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:51
+msgid ""
+"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
+"from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
+"though we also accept other languages."
+msgstr "订阅「帮助」邮件列表,接收GNU Guix社区的帮助邮件。尽管我们接受任何语言的邮件,但是请尽量使用英文发邮件。"
+
+#: apps/base/data.scm:55
+msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
+msgid "en"
+msgstr "zh-cn"
+
+#: apps/base/data.scm:119
+msgid "Bug Reporting"
+msgstr "报Bug"
+
+#: apps/base/data.scm:121
+msgid ""
+"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
+"       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
+"</2>"
+msgstr "如果你在Guix里发现了bug,先检查这个bug是否已经在<1>bug数据库</1>里了,如果不在,请<2>报修</2>。"
+
+#: apps/base/data.scm:133
+msgid "Development Mailing List"
+msgstr "「开发」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:135
+msgid ""
+"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
+"bug-Guix mailing list filled that role. "
+msgstr "GNU Guix开发相关的交流。<1>2013年7月</1>之前用的是「bug-guix」邮件列表。"
+
+#: apps/base/data.scm:145
+msgid "Patches Mailing List"
+msgstr "「补丁」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:147
+msgid ""
+"Submission of patches.  Every message sent to this mailing list\n"
+"       leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>.  See <2>this "
+"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
+"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
+"information on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-"
+"devel mailing list filled that role."
+msgstr "用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应的条目。<2>这个页面</2>有相关工具详细的使用方法。<3>用户手册<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样提交补丁的介绍。<4>在2017年2月之前</4>用的是「guix-devel」邮件列表。"
+
+#: apps/base/data.scm:166
+msgid "Science Mailing List"
+msgstr "「Science」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:168
+msgid ""
+"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
+"research, high-performance computing (HPC), and more."
+msgstr "讨论GNU Guix在科学领域的应用:可再现的研究,高性能计算,等。"
+
+#: apps/base/data.scm:176
+msgid "Commits Mailing List"
+msgstr "「Commits」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:178
+msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
+msgstr "<1>Git仓库</1>的变更通知。"
+
+#: apps/base/data.scm:187
+msgid "Security Mailing List"
+msgstr "「安全」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:189
+msgid ""
+"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
+"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.  Posting "
+"here allows Guix developers to address\n"
+"       the problem before it is widely publicized."
+msgstr "这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告</1>Guix和它提供的<2>软件包</2>里的安全问题。在这里提交信息可以让Guix开发者在问题公开之前先解决问题。"
+
+#: apps/base/data.scm:201
+msgid "Sysadmin Mailing List"
+msgstr "「系统管理员」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:203
+msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
+msgstr "<1>构建机器集群</1>系统管理员的私密邮件列表。"
+
+#: apps/base/data.scm:215
+msgid "GNU System Discuss Mailing List"
+msgstr "「GNU系统交流」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:217
+msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
+msgstr "交流GNU操作系统相关的开发工作。"
+
+#: apps/base/data.scm:222
+msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
+msgstr "「GNU/Linux-libre」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:224
+msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
+msgstr "讨论完全自由的GNU/Linux发行版。"
+
+#: apps/base/data.scm:229
+msgid "GNU Info Mailing List"
+msgstr "「GNU公告」邮件列表"
+
+#: apps/base/data.scm:231
+msgid "GNU software announcements."
+msgstr "GNU软件公告。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:19
+msgid ""
+"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
+"   information about getting help from the community of users and\n"
+"   developers."
+msgstr "关于怎么使用GNU Guix及怎么从用户和开发者社区寻求帮助的资料。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/help.scm:24
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Help resources"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:35
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:46
+msgid "GNU Guix Manual"
+msgstr "GNU Guix用户手册"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:47
+msgid ""
+"Documentation for GNU Guix is available\n"
+"            online.  You may also find more information about Guix by "
+"running <1>info guix</1>."
+msgstr "GNU Guix在线文档。你也可以通过运行<1>info guix</1>来获取更多关于Guix的信息。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:53
+msgid "Read Guix manual"
+msgstr "阅读Guix用户手册"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:64
+msgid "Get Guix reference card"
+msgstr "获取Guix参考卡片"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:72
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:73
+msgid ""
+"The collection of videos includes instructional material\n"
+"            to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
+"            well as other topics that present advanced features of the\n"
+"            system."
+msgstr "视频合集里有上手指导资料,及高级功能的讲解。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:81
+msgid "Browse all videos"
+msgstr "浏览全部视频"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:89
+msgid "Cookbook"
+msgstr "食谱"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:90
+msgid ""
+"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
+"            Guix community which show you how to use the system and its\n"
+"            collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
+"            goals users may have."
+msgstr "教程、指南和Guix社区提供的一些使用Guix操作系统和软件包来实现常见的和不常见目的的例子。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:98
+msgid "Browse the recipes"
+msgstr "浏览配方"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:106
+msgid "GNU Manuals"
+msgstr "GNU用户手册"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:107
+msgid ""
+"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.  Documentation "
+"for GNU packages is\n"
+"            available online in various formats. "
+msgstr "Guix是一个<1>GNU操作系统</1>发行版。GNU软件提供各种格式的文档。 "
+
+#: apps/base/templates/help.scm:115
+msgid "Browse GNU manuals"
+msgstr "浏览GNU用户手册"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:123
+msgid "IRC Chat"
+msgstr "IRC聊天"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:124
+msgid ""
+"For real-time support from the community, you can connect\n"
+"            to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
+"            you can get help about anything related to GNU Guix."
+msgstr "你可以连接 irc.freenode.net 的 <1/> 频道,从社区获取实时帮助。你可以在那里寻求任何关于GNU Guix的帮助。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:129
+msgid ""
+"The <1/> channel is logged. Previous\n"
+"            conversations can be browsed online. See the <2>channel "
+"logs</2>. "
+msgstr "<1/> 频道是有日志的。旧的聊天记录在<2>频道日志</2>。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:136
+msgid "Connect"
+msgstr "连接"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:144
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "邮件列表"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:145
+msgid ""
+"Email support from the community is also available through\n"
+"            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
+"            public and archived online."
+msgstr "你可以从社区的几个邮件列表寻求邮件支持。发送到邮件列表的消息都是公开的,并且有在线档案。"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:153
+msgid "See all lists"
+msgstr "浏览全部邮件列表"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
+#: apps/base/templates/irc.scm:29
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contact"
+msgstr "联系"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:19
+msgid ""
+"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
+"   and developers about anything you want."
+msgstr "与GNU Guix用户和开发者交流任意话题的渠道。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contact.scm:23
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|社区|邮件列表|IRC频道|故障报修|帮助"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contribute"
+msgstr "贡献"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:19
+msgid ""
+"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
+"   better, and join the world-wide community of volunteers."
+msgstr "了解帮助GNU Guix项目发展的方式,加入全球的志愿者社区。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contribute.scm:23
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志愿者|开发|翻译|国际化|本地化|插图"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
+#: apps/base/templates/contribute.scm:227
+msgid "Contribute"
+msgstr "贡献"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:37
+msgid ""
+"GNU Guix is a large project developed\n"
+"           mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
+"           to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
+"<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, "
+"and we\n"
+"          will do our best to guide you. "
+msgstr "GNU Guix是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。欢迎通过<1>开发邮件列表</1>或Freenode上的<2>#guix频道</2>加入我们。告诉我们你想提供哪些帮助,我们将尽全力指导你。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:51
+msgid ""
+"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
+"           so that anyone can contribute to the best of their abilities.  "
+"To\n"
+"           this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
+"adapted\n"
+"           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the "
+"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
+msgstr "我们希望提供一个温暖、友好、没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽自己的能力贡献力量。为此,我们的项目订立了参与者契约。契约是在 <1>https://contributor-covenant.org/</1> 的基础上改编的。你可以从这里获取契约全文:《<2>行为准则</2>》。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:72
+msgid "Project Management"
+msgstr "项目管理"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:73
+msgid ""
+"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
+"and\n"
+"            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
+msgstr "我们用<1>Savannah</1>管理GNU Guix项目的开发和代码分发。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:79
+msgid ""
+"The source files for all the components of the project,\n"
+"            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
+"            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
+msgstr "项目中所有组件(包括软件、网站、文档、插图)的源代码,都可以在Savannah的<1>Git仓库</1>里找到。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:89
+msgid "Access Savannah"
+msgstr "访问Savannah"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:94
+msgid "Art"
+msgstr "艺术"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:95
+msgid ""
+"We are always looking for artists to help us design and\n"
+"            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
+"            documentation, presentations, and promotional items. "
+msgstr "我们需要设计师为我们设计和改进用户界面,并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒体素材。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:100
+msgid ""
+"The artwork used in the different components of the project\n"
+"            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
+msgstr "这个项目用到的艺术素材在<1>guix-artwork</1>仓库里。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:116
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:117
+msgid ""
+"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
+"system and in the website, and\n"
+"            help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
+"            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
+"            developers discover what we do. "
+msgstr "你可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新的用户手册、教程、博客,帮助用户和开发者更好地了解我们。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:125
+msgid ""
+"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
+"way to contribute. "
+msgstr "你也可以帮助改进<1>软件包</1>的简介信息。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:132
+msgid "Start writing"
+msgstr "开始编辑"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:138
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
+#: apps/packages/templates/index.scm:42
+msgid "Packages"
+msgstr "软件包"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:139
+msgid ""
+"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
+"            packaged to make it easier for users to install their\n"
+"            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
+"            productive using the system. "
+msgstr "为了提供用户喜爱的软件包,辅助用户高效地工作,我们还需要给很多软件、文档、资源打包。"
+
+#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:147
+msgid ""
+"Information on how to add packages to the distribution can\n"
+"            be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines."
+"html</1.2></1>. "
+msgstr "<1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Da-Bao-Zhi-Dao-.html</1.2></1>里有打包教程。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:157
+msgid ""
+"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
+"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
+msgstr "你可以通过<1>软件包数据库</1>查看已有的软件包,通过<2>补丁跟踪数据库</2>查看待处理的新软件包。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:168
+msgid "Send a new package"
+msgstr "提交新的软件包"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:174
+msgid "Programming"
+msgstr "编程"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:175
+msgid ""
+"Source code is in the <1>main Git repository</1>.  We use <2>GNU Guile</2> "
+"as the main programming and extension language for the\n"
+"            components of the system. "
+msgstr "源代码在<1>主Git仓库</1>里。<2>GNU Guile</2>是我们为操作系统编程的主要语言。"
+
+#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
+#. (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:187
+msgid ""
+"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
+"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
+"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
+"manual for more details on the development\n"
+"            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
+"            in the project. "
+msgstr "阅读<1>Guile用户手册</1>或其它<2>介绍Scheme的资料</2>对你会有很大帮助。而且一定不要忘了阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-.html</3.2></3>章节,了解怎样搭建开发环境,及项目里的编程规范和协作惯例。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:205
+msgid "Send a patch"
+msgstr "提交补丁"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:211
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:212
+msgid ""
+"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
+"            contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
+"            and users to be able to download and install packages. Help\n"
+"            us keep the system up and running smoothly. "
+msgstr "我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,为用户提供下载软件包的服务。你可以帮助我们维持这些设施稳定地运行。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:218
+msgid ""
+"You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>.  "
+msgstr "你也可以为我们的<2>构建集群</2><1>捐赠硬件或提供托管服务</1>。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:233
+msgid "Test and Bug Reports"
+msgstr "测试和报Bug"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:234
+msgid ""
+"Install the software and send feedback to the community\n"
+"            about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
+"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
+msgstr "安装软件,并向社区反馈你的使用体验,为项目报bug。你也可以尝试修复<1>简单的bug</1>。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:243
+msgid ""
+"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
+"            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
+"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
+msgstr "报bug之前,请先检查这个bug是否已经被<1>bug数据库</1>收录了。<2>开发者信息页</2>有关于操作bug的指令。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:255
+msgid "Report a bug"
+msgstr "报bug"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:261
+msgid "Translation"
+msgstr "翻译"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:262
+msgid ""
+"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
+"and the <3>manual</3> into your language.  See the <4>Translation "
+"Project</4> for information on how you can help."
+msgstr "你可以帮助翻译<1>软件</1>、<2>软件包简介</2>、<3>用户手册</3>。到<4>Translation Project</4>查看关于翻译的信息。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:281
+msgid ""
+"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
+"translation\n"
+"            tools.  Visit their websites and help translate. "
+msgstr "系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译方式,请到它们自己的网站上查看相关信息。"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:288
+msgid "Start translating"
+msgstr "开始翻译"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:292
+msgid "Other resources for contributors"
+msgstr "其它资料"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:293
+msgid ""
+"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
+"          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
+"          available at <1/>."
+msgstr "文档、以前的演讲资料,及对开发者和管理员有用的辅助信息:<1/>。"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Donate"
+msgstr "捐赠"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:19
+msgid ""
+"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
+"   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
+"   free software)."
+msgstr "我们接受捐赠硬件和机器托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用)。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/donate.scm:24
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Donations"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:34
+msgid "Donate"
+msgstr "捐赠"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:36
+msgid ""
+"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
+"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
+"storage needs."
+msgstr "Guix的<1>构建集群</1>运行在捐赠的硬件和托管服务上。随着发行版的成长(见<2>软件包列表</2>),计算和存储需求也在增长。"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:47
+msgid ""
+"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
+"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>.  The Guix "
+"project can always use financial support to further its mission.  Please "
+"consider helping out by making a donation on this\n"
+"          FSF-hosted page:"
+msgstr "在2015年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会(FSF)的帮助下</2>,我们<1>开展了一次筹款活动</1>。资金支持对Guix项目完成自身的使命很重要。请考虑在这个FSF托管的页面上提供捐赠:"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:63
+msgctxt "button"
+msgid "♥ DONATE!"
+msgstr "♥ 捐赠!"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:66
+msgid "Hardware and Hosting"
+msgstr "硬件和托管"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:71
+msgid ""
+"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
+"           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
+"           usable with exclusively free software): "
+msgstr "我们也在寻求下列硬件和相关的托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用):"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:78
+msgid ""
+"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
+"               and 4 GiB of RAM;"
+msgstr "x86_64机器,有约1 TiB硬盘和4 GiB内存;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:81
+msgid ""
+"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
+"               and provide binaries for the armhf-linux port;"
+msgstr "armv7机器(例如Novena),为armhf-linux平台提供更快的测试和构建服务;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:84
+msgid "mips64el machines to strengthen this port."
+msgstr "mips64el机器,为了改进这个平台的适配。"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:87
+msgid ""
+"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
+"<2/> private alias to\n"
+"           discuss any opportunities. "
+msgstr "请通过<1>平常的渠道</1>联系我们,或用这个私密地址讨论任何可能的方案: <2/> 。"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:95
+msgid "Thanks to the donors!"
+msgstr "感谢所有的捐赠者!"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:100
+msgid ""
+"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
+"           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
+"reality."
+msgstr "下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,它们共同组成了Guix系统发行版自己的<1>构建集群</1>。"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:110
+msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
+msgstr "<1>机器</1><2>系统</2><3>捐赠者</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:115
+msgid ""
+"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
+"and\n"
+"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
+"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
+msgstr "<1>berlin.guixsd.org</1><2>构建集群,有25个x86_64-linux和i686-linux构建节点,并且有专用存储设施</2><3><3.1>Max Delbrück分子医学中心</3.1>(硬件和托管)</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:127
+msgid ""
+"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
+"Holdings</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM公司</3.1></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:137
+msgid ""
+"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
+msgstr "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>新构建集群的前端(正在建设中)</2><3>Igalia</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:149
+msgid ""
+"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
+"Josefsson</3>"
+msgstr "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:159
+msgid ""
+"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
+"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:169
+msgid ""
+"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
+"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:182
+msgid ""
+"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
+"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:195
+msgid ""
+"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
+"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
+msgstr "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Andreas Enge(托管)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:209
+msgid ""
+"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
+"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
+"<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
+"Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
+msgstr "感谢其他在过去曾经为Guix提供过硬件和托管服务的组织和个人:<1>自由软件基金会</1>,<2>西班牙GNU</2>,<3>法国自由软件基金会</3>,<5>慕尼黑工业大学</5>的<4>自由安全网络系统小组</4>。"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:16
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Graphics"
+msgstr "图片"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:18
+msgid ""
+"Information about images used for the graphical identity\n"
+"   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
+msgstr "关于 GNU Guix 和 Guix 系统(以前叫“GuixSD”)使用的图片。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/graphics.scm:22
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠|品牌|图标"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:32
+msgid "Graphics"
+msgstr "图片"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:34
+msgid ""
+"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
+"          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
+msgstr "关于这个页面列举的图片的问题,请联系<1>help-guix@gnu.org</1>。"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:44
+msgid "GNU Guix logotype"
+msgstr "GNU Guix图标"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:45
+msgid ""
+"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
+"          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
+"          deprecated."
+msgstr "Guix操作系统(以前也叫“Guix系统发行版”或 GuixSD)曾经有自己的图标,但是现在已经弃用了。"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:51
+msgid ""
+"The GNU Guix and GuixSD\n"
+"          logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
+"          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
+"          terms:"
+msgstr "GNU Guix和GuixSD的图标是由Luis Felipe López Acevedo(即sirgazil)设计的。它们以如下条款授权发布:"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:65
+msgid ""
+"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
+"          other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
+"          project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
+"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
+"          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
+"GNU in 2016."
+msgstr "这些图标、它们衍生的图标、其它GNU Guix项目使用的图片,及Nikita Karetnikov在2013年为GNU Guix设计的图标的源文件(SVG)都保存在<1>guix-artwork</1>仓库里。"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
+msgctxt "webpage title"
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:20
+msgid "Internet relay chat."
+msgstr "IRC"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/irc.scm:23
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|IRC|chat"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|IRC|聊天"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:35
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:37
+msgid ""
+"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the "
+"GNU Guix community or to get help\n"
+"          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
+"          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
+"conversations that happen\n"
+"          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
+msgstr "加入<2>Freenode IRC</2>上的 <1/> 频道,和GNU Guix社区交流或者获取实时帮助。你可以用下面这个聊天小组件,也可以用你喜欢的<3>IRC客户端</3>。注意<4/>频道里的交流是会被存档的(<5>浏览档案</5>)。"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:16
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:17
+msgid "Website menu."
+msgstr "网站菜单"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:24
+msgctxt "website menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:19
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Security"
+msgstr "安全"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:21
+msgid ""
+"Important information about getting security updates\n"
+"   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
+"   to report security issues."
+msgstr "关于怎么为GNU Guix获取安全更新和怎么报告安全问题的重要信息。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/security.scm:26
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Security updates"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安全更新"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:36
+msgid "Security"
+msgstr "安全"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:38
+msgid "How to report security issues"
+msgstr "怎么报告安全问题"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:39
+msgid ""
+"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
+"           packages it provides, you can write to the private mailing list "
+"<1/>.  This list is monitored by a\n"
+"           small team of Guix developers."
+msgstr "如果想报告Guix自身或它提供的软件包的安全问题,你可以发邮件到这个私密邮件列表<1/>。这个邮件列表只有一小部分Guix开发者才能看到。"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:46
+msgid ""
+"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
+"           please send it to one of the following Guix developers using "
+"their\n"
+"           respective OpenPGP key:"
+msgstr "如果你想使用OpenPGP加密邮件,请用下面这些Guix开发者的OpenPGP公钥加密并发送给对应的人:"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:65
+msgid "Release signatures"
+msgstr "发布签名"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:66
+msgid ""
+"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
+">.  Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
+"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
+msgstr "Guix发布的版本使用这个OpenPGP私钥签名:<1/>。用户应该在解压和运行之前<2>验证<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html</2.2></2>压缩包的签名。"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:78
+msgid "Security updates"
+msgstr "安全更新"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:79
+msgid ""
+"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
+"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
+"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users.  When "
+"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
+"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
+"list</3>; <4/> may also display the advisory."
+msgstr "当在Guix或它提供的软件包里发现安全问题时,我们会及时提供<1>安全更新<1.1>zh-cn</1.1><1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html</1.2></1>,并最小化对用户的影响。合适时,还会在博客和<3><3.1>info-guix</3.1>邮件列表</3>上发布安全公告,并打上<2>安全公告标签</2>。<4/>也会展示相关公告。"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:94
+msgid ""
+"Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed "
+"directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only "
+"receives security fixes."
+msgstr "Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全更新的“稳定”分支。"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
+msgctxt "SRFI-19 date->string format"
+msgid "~B ~e, ~Y"
+msgstr "~Y-~m-~d"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:37
+msgctxt "blog post summary ellipsis"
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:48
+msgid "Blog menu: "
+msgstr "博客菜单:"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:53
+msgid "Get topic updates"
+msgstr "获取话题更新"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:54
+msgid "Get blog updates"
+msgstr "获取博客更新"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:66
+msgctxt "button"
+msgid "Atom feed"
+msgstr "Atom订阅"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:68
+msgid "Posts by topic"
+msgstr "按话题分类"
+
+#: apps/blog/templates/feed.scm:32
+msgctxt "feed author name"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
+#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
+msgid "Page <1/>"
+msgstr "第<1/>页"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
+#: apps/blog/templates/tag.scm:26
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Blog"
+msgstr "博客"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
+msgid "Blog posts about GNU Guix."
+msgstr "关于GNU Guix的博客"
+
+#: apps/blog/templates/post.scm:53
+msgid "Related topics:"
+msgstr "相关话题:"
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:28
+msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
+msgstr "关于<1/>话题的GNU Guix博客。"
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:54
+msgid "Blog — "
+msgstr "博客 - "
+
+#: apps/download/data.scm:20
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System <1/>"
+msgstr "GNU Guix系统<1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:23
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
+msgstr "Guix系统的USB/DVD ISO安装包。"
+
+#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:31
+msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
+msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"
+
+#: apps/download/data.scm:35
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU镜像"
+
+#: apps/download/data.scm:38
+msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
+msgstr "QCOW2虚拟机镜像。"
+
+#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:45
+msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
+msgstr "<1>zh-cn</1>Zai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html"
+
+#: apps/download/data.scm:49
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Binary"
+msgstr "GNU Guix <1/>二进制文件"
+
+#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:67
+msgid ""
+"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
+"       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
+msgstr "包括Guix和相关依赖的二进制文件压缩包。可以安装在你的Linux系统上。"
+
+#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:64
+msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
+msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"
+
+#: apps/download/data.scm:68
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Source"
+msgstr "GNU Guix <1/>源代码"
+
+#: apps/download/data.scm:69
+msgid "Source code distribution."
+msgstr "发布的源代码。"
+
+#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/download/data.scm:76
+msgid "<1>en</1>Requirements.html"
+msgstr "<1>zh-cn</1>Xu-Qiu-.html"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:25
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:102
+msgid "Download options:"
+msgstr "下载选项:"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:38
+msgid "Signatures: "
+msgstr "签名:"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:50
+msgid "<1>Installation instructions</1>."
+msgstr "<1>安装指导</1>。"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:34
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:36
+msgid ""
+"Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
+"   installed on different GNU/Linux distributions."
+msgstr "GNU Guix的安装包和源代码。GNU Guix可以安装在不同的GNU/Linux发行版上。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/download/templates/download.scm:40
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安装包|源代码|包管理器"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:52
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download.scm:56
+msgid ""
+"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
+"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
+"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine.  It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
+"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
+"          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
+"          installed Linux-based system."
+msgstr "<1/>版的Guix系统<2>可以安装<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-Zhuang-.html</2.2></2>在i686、x86_64、ARMv7或AArch64机器上。它使用<3>Linux-Libre</3>内核和<4>GNU Shepherd</4> init系统。此外,GNU Guix可以作为额外的包管理器安装在以Linux为内核的系统上。"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:74
+msgid ""
+"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
+"          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
+">.  Older releases can still be found on <2/>."
+msgstr "Guix系统发行版ISO镜像的源代码和二进制文件可以从GNU服务器下载:<1/>。更老的版本在:<2/>。"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:50
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on Linux"
+msgstr "以Linux为内核的GNU Guix系统"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:51
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
+msgstr "Guix/Linux系统的USB/DVD ISO安装包。"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:58
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
+msgstr "以GNU Hurd为内核的GNU Guix系统"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:59
+msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
+msgstr "Guix/Hurd系统的虚拟机镜像。"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:66
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix binary"
+msgstr "GNU Guix二进制文件"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:111
+msgid "Build details: "
+msgstr "构建详情:"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:125
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download latest"
+msgstr "下载最新版"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:127
+msgid ""
+"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
+"integration system."
+msgstr "下载Cuirass持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:144
+msgid "Download latest images"
+msgstr "下载最新版镜像"
+
+#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
+msgid ""
+"Download latest GNU Guix System images built by the "
+"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
+"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
+"you might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
+msgstr "下载<2/>上的<1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng-.html</1.2></1>持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。这些镜像是<3>开发快照</3>,你可能希望使用<4>这里的</4>稳定版镜像。"
+
+#: apps/media/data.scm:25
+msgctxt "video title"
+msgid "Installation from Script"
+msgstr "用脚本安装"
+
+#: apps/media/data.scm:28
+msgid ""
+"Explains how to install Guix on distributions not running\n"
+"GNU Guix."
+msgstr "介绍怎么在非GNU Guix系统发行版上安装Guix。"
+
+#: apps/media/data.scm:36
+msgctxt "video title"
+msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
+msgstr "在日常中使用GNU Guix,第一篇"
+
+#: apps/media/data.scm:39
+msgid ""
+"How to install packages and how to manage software package\n"
+"generations."
+msgstr "怎么安装软件包和怎么管理软件包历史。"
+
+#: apps/media/data.scm:45
+msgctxt "video title"
+msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
+msgstr "在日常中使用GNU Guix,第二篇"
+
+#: apps/media/data.scm:48
+msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
+msgstr "怎么升级软件和怎么回收存储空间。"
+
+#: apps/media/data.scm:55
+msgctxt "video title"
+msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
+msgstr "演示Guix系统的图形安装界面"
+
+#: apps/media/data.scm:58
+msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
+msgstr "带你浏览Guix系统的图形安装界面。"
+
+#: apps/media/data.scm:65
+msgctxt "video title"
+msgid "Asking for help"
+msgstr "寻求帮助"
+
+#: apps/media/data.scm:68
+msgid "How to get help from the Guix community."
+msgstr "怎么从Guix社区寻求帮助。"
+
+#: apps/media/data.scm:74
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part One"
+msgstr "打包,第一篇"
+
+#: apps/media/data.scm:77
+msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
+msgstr "怎么为GNU Guix设置开发环境。"
+
+#: apps/media/data.scm:82
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part Two"
+msgstr "打包,第二篇"
+
+#: apps/media/data.scm:85
+msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
+msgstr "怎么为还没打包的软件创建软件包。"
+
+#: apps/media/data.scm:90
+msgctxt "video title"
+msgid "Packaging, Part Three"
+msgstr "打包,第三篇"
+
+#: apps/media/data.scm:93
+msgid ""
+"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
+"distribution."
+msgstr "怎么让软件包进入GNU Guix发行版。"
+
+#: apps/media/data.scm:103
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Graphical log-in"
+msgstr "图形登录"
+
+#: apps/media/data.scm:107
+msgid "Graphical log-in screen"
+msgstr "图形登录界面"
+
+#: apps/media/data.scm:110
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: apps/media/data.scm:114
+msgid "GNOME desktop environment"
+msgstr "GNOME桌面环境"
+
+#: apps/media/data.scm:117
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: apps/media/data.scm:121
+msgid "Xfce desktop environment"
+msgstr "Xfce桌面环境"
+
+#: apps/media/data.scm:124
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Virtual machine"
+msgstr "虚拟机"
+
+#: apps/media/data.scm:128
+msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
+msgstr "用“guix system vm”启动虚拟机"
+
+#: apps/media/data.scm:131
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Sway"
+msgstr "Sway"
+
+#: apps/media/data.scm:135
+msgid "Sway window manager running wayland"
+msgstr "运行Wayland的Sway窗口管理器"
+
+#: apps/media/data.scm:138
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+#: apps/media/data.scm:142
+msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
+msgstr "Enlightenment、Inkscape和Serbian text"
+
+#: apps/media/templates/components.scm:70
+msgid "Download video: "
+msgstr "下载视频:"
+
+#: apps/media/templates/components.scm:101
+msgid "Last updated: <1/>"
+msgstr "最后更新时间:<1/>"
+
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "截图"
+
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
+msgid "Overview of all screenshots."
+msgstr "浏览全部截图"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:22
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24
+msgid "Video about GNU Guix."
+msgstr "关于GNU Guix的视频。"
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27
+msgid ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
+"Guix package manager|Help resources|Videos"
+msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源|视频"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:45
+msgctxt "button"
+msgid "← Previous"
+msgstr "← 向前"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:50
+msgctxt "button"
+msgid "Next →"
+msgstr "向后 →"
+
+#: apps/media/templates/video-list.scm:22
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:59
+#: apps/packages/templates/package.scm:56
+msgid "This is a GNU package.  "
+msgstr "这是一个GNU软件包。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:66
+msgid "<1>License:</1> <2/>."
+msgstr "<1>许可证:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:70
+msgid "<1>Website:</1> <2/>."
+msgstr "<1>网站:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:74
+msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
+msgstr "<1>包的源代码:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:78
+msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
+msgstr "<1>补丁:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:82
+msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
+msgstr "<1>检查出的问题:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:89
+msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
+msgstr "<1>构建:</1> <2/>。"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:104
+msgid " issue"
+msgid_plural " issues"
+msgstr[0] "问题"
+msgstr[1] "问题"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:115
+#: apps/packages/templates/components.scm:221
+msgid "Packages menu: "
+msgstr "软件包菜单:"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:117
+#: apps/packages/templates/components.scm:223
+msgid "Browse alphabetically"
+msgstr "按字典序浏览"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:204
+msgctxt "patches"
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: apps/packages/templates/components.scm:270
+msgctxt "systems"
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
+#: apps/packages/templates/index.scm:22
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
+#: apps/packages/templates/package.scm:28
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Packages"
+msgstr "软件包"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
+#: apps/packages/templates/index.scm:24
+msgid "List of packages available through GNU Guix."
+msgstr "GNU Guix提供的软件包列表。"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
+#: apps/packages/templates/index.scm:44
+msgid ""
+"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
+"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our "
+"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
+"(updated <4/>)."
+msgstr "GNU Guix提供<1/>个软件包,这些软件包可以通过<2>预编译的二进制文件</2>下载。下面这些页面列举了全部的软件包。通过我们的<3>持续集成系统</3>可以查看软件包现在的构建状态。(更新时间:<4/>)"
+
+#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
+#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
+msgid "Packages — "
+msgstr "软件包 - "
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:62
+msgid "<1>Website: </1>"
+msgstr "<1>网站:</1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:65
+msgid "<1>License: </1>"
+msgstr "<1>许可证:</1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:67
+msgid "<1>Package source: </1>"
+msgstr "<1>包的源代码:</1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:69
+msgid "<1>Patches: </1>"
+msgstr "<1>补丁:</1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:71
+msgid "<1>Builds: </1>"
+msgstr "<1>构建:</1>"
+
+#: apps/packages/templates/package.scm:77
+msgid ""
+"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
+"source code.</2>"
+msgstr "<1>检查出的问题:</1><2><2.1/>。见Guix源代码里<2.2>包的定义</2.2></2>。"
-- 
2.29.2


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 2+ messages in thread

* [bug#45425] Chinese (Simplified) translation for guix.gnu.org website
  2020-12-25 10:42 [bug#45425] Chinese (Simplified) translation for guix.gnu.org website Peng Mei Yu
@ 2020-12-28  0:29 ` Ludovic Courtès
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Ludovic Courtès @ 2020-12-28  0:29 UTC (permalink / raw)
  To: Peng Mei Yu; +Cc: 45425

Hi,

Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net> skribis:

>>From 58926f742fa6deba946bcbf6e20055aee9a4a96d Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>
> Date: Fri, 25 Dec 2020 18:27:33 +0800
> Subject: [PATCH] website: nls: Add Chinese (Simplified) translation.
>
> * website/po/LINGUAS: Add zh_CN.
> * website/po/ietf-tags.scm: Add zh_CN.
> * website/po/zh_CN.po: New file.

This is great news, pushed!  It should show up on-line within a couple
of hours if everything goes well.

Thank you!

Ludo’.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2020-12-28  0:30 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2020-12-25 10:42 [bug#45425] Chinese (Simplified) translation for guix.gnu.org website Peng Mei Yu
2020-12-28  0:29 ` Ludovic Courtès

Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.