From 58926f742fa6deba946bcbf6e20055aee9a4a96d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peng Mei Yu Date: Fri, 25 Dec 2020 18:27:33 +0800 Subject: [PATCH] website: nls: Add Chinese (Simplified) translation. * website/po/LINGUAS: Add zh_CN. * website/po/ietf-tags.scm: Add zh_CN. * website/po/zh_CN.po: New file. --- website/po/LINGUAS | 1 + website/po/ietf-tags.scm | 3 +- website/po/zh_CN.po | 1834 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 1837 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 website/po/zh_CN.po diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS index 21bc878..91c088f 100644 --- a/website/po/LINGUAS +++ b/website/po/LINGUAS @@ -3,3 +3,4 @@ de_DE en_US es_ES +zh_CN diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm index 0d942f4..40fa8cd 100644 --- a/website/po/ietf-tags.scm +++ b/website/po/ietf-tags.scm @@ -8,4 +8,5 @@ ;;; be used for mainland Chinese (not zh-Hans-CN). (("en_US" . "en") ("de_DE" . "de") - ("es_ES" . "es")) + ("es_ES" . "es") + ("zh_CN" . "zh-cn")) diff --git a/website/po/zh_CN.po b/website/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..046eebe --- /dev/null +++ b/website/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1834 @@ +# Chinese (simplified) translation for guix-website package. +# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website +# This file is distributed under the same license as the guix-website package. +# Peng Mei Yu , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-25 18:23+0800\n" +"Last-Translator: Peng Mei Yu \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country +#. code like in English (US) *only* if there are multiple +#. translations for the same language. +#: apps/base/utils.scm:74 +msgid "English" +msgstr "中文" + +#: apps/base/templates/home.scm:19 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager" +msgstr "GNU的高级发行版和事务性包管理器" + +#: apps/base/templates/home.scm:21 +msgid "" +"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n" +" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n" +" You are free to run the system for any purpose, study how it\n" +" works, improve it, and share it with the whole world." +msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20 +#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33 +#: apps/media/templates/screenshot.scm:24 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30 +#: apps/packages/templates/index.scm:27 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:30 +#: apps/packages/templates/package.scm:32 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|" +"Functional package management|Reproducibility" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|GNU Guile|Guile Scheme|事务性升级|函数式包管理|可再现性" + +#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394 +msgctxt "website menu" +msgid "Overview" +msgstr "简介" + +#: apps/base/templates/home.scm:41 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#: apps/base/templates/home.scm:43 +msgid "" +"<1>Liberating. Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating " +"system developed by the <3>GNU Project—which respects the <4>freedom " +"of computer users. " +msgstr "<1>自由。Guix是<3>GNU项目开发的<2>GNU操作系统发行版,它尊重<4>计算机用户的自由。" + +#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the +#. Configuration System are section names in the English (en) +#. manual. +#: apps/base/templates/home.scm:64 +msgid "" +"<1>Dependable. Guix <2>supports<2.1>en<2.2>Package-Management." +"html transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package " +"management, <3>and more<3.1>en<3.2>Features.html. When used " +"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system " +"configuration<4.1>en<4.2>Using-the-Configuration-System.html " +"for transparent and reproducible operating systems." +msgstr "<1>可靠。Guix<2>支持<2.1>zh-cn<2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-.html事务性的升级和回滚操作、无特权的包管理、<3>等功能<3.1>zh-cn<3.2>Gong-Neng-.html。作为独立的发行版时,Guix支持通过<4>声明系统的配置<4.1>zh-cn<4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html来得到透明的和可复现的操作系统。" + +#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are +#. section names in the English (en) manual. +#: apps/base/templates/home.scm:84 +msgid "" +"<1>Hackable. It provides <2>Guile Scheme APIs, including high-level " +"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define " +"packages<3.1>en<3.2>Defining-Packages.html and <4>whole-" +"system configurations<4.1>en<4.2>System-Configuration.html." +msgstr "<1>可折腾。Guix提供<2>Guile Scheme编程接口,以及高级嵌入式领域特定语言(EDSL)。你可以<3>定义软件包<3.1>zh-cn<3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html和<4>整个操作系统的配置<4.1>zh-cn<4.2>Xi-Tong-Pei-Zhi-.html。" + +#: apps/base/templates/home.scm:106 +msgctxt "button" +msgid "DOWNLOAD v<1/>" +msgstr "下载 v<1/>" + +#: apps/base/templates/home.scm:111 +msgctxt "button" +msgid "CONTRIBUTE" +msgstr "贡献" + +#: apps/base/templates/home.scm:118 +msgid "Discover Guix" +msgstr "探索Guix" + +#: apps/base/templates/home.scm:120 +msgid "" +"Guix comes with thousands of packages which include applications, system " +"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for " +"installing with the <1>GNU Guix package manager." +msgstr "Guix附带了数千个软件包,包括应用程序、系统工具、文档、字体等。你可以随时通过<1>GNU Guix包管理器安装它们。" + +#: apps/base/templates/home.scm:132 +msgid "Instructional videos" +msgstr "指导视频" + +#: apps/base/templates/home.scm:146 +msgctxt "button" +msgid "ALL PACKAGES" +msgstr "全部的包" + +#: apps/base/templates/home.scm:153 +msgid "GNU Guix in your field" +msgstr "GNU Guix在你的领域里的应用" + +#: apps/base/templates/home.scm:155 +msgid "" +"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n" +"their daily lives." +msgstr "阅读大家在各自日常生活中使用GNU Guix的故事。" + +#: apps/base/templates/home.scm:166 +msgctxt "button" +msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT" +msgstr "软件开发" + +#: apps/base/templates/home.scm:171 +msgctxt "button" +msgid "BIOINFORMATICS" +msgstr "生物信息学" + +#: apps/base/templates/home.scm:176 +msgctxt "button" +msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING" +msgstr "高性能计算" + +#: apps/base/templates/home.scm:181 +msgctxt "button" +msgid "RESEARCH" +msgstr "科研" + +#: apps/base/templates/home.scm:186 +msgctxt "button" +msgid "ALL FIELDS..." +msgstr "其它领域……" + +#: apps/base/templates/home.scm:193 +msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros" +msgstr "在其它GNU/Linux发行版里使用GNU Guix" + +#: apps/base/templates/home.scm:204 +msgid "" +"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-" +"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm (1 minute, 30 " +"seconds)." +msgstr "视频:<1>演示在其它GNU/Linux发行版里使用Guix<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm(1分30秒)。" + +#: apps/base/templates/home.scm:215 +msgid "" +"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still " +"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This " +"way, you can benefit from all its conveniences." +msgstr "如果你不想把GNU Guix作为独立的GNU/Linux发行版使用,你仍然可以把它当作其它任意GNU/Linux发行版之上的包管理器。这样,你仍可以享受它的全部便利。" + +#: apps/base/templates/home.scm:220 +msgid "" +"Guix won't interfere with the package manager that comes with your " +"distribution. They can live together." +msgstr "Guix不会和你的发行版自带的包管理器冲突,它们可以共存。" + +#: apps/base/templates/home.scm:227 +msgctxt "button" +msgid "TRY IT OUT!" +msgstr "试试!" + +#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49 +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: apps/base/templates/home.scm:241 +msgctxt "button" +msgid "ALL POSTS" +msgstr "全部博客" + +#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36 +msgid "Contact" +msgstr "联系" + +#: apps/base/templates/home.scm:254 +msgctxt "button" +msgid "ALL CONTACT MEDIA" +msgstr "全部联系方式" + +#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:418 +#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27 +#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26 +#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24 +#: apps/base/templates/security.scm:28 +msgctxt "website menu" +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU Guix" +msgstr "GNU Guix" + +#: apps/base/templates/theme.scm:109 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU Guix — Activity Feed" +msgstr "GNU Guix — 消息流" + +#: apps/base/templates/theme.scm:126 +msgid "" +"Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks.<2>Join " +"us! Learn <3>more!" +msgstr "11月22日在线会议。观看<1>提前发布的演讲。<2>加入我们!!了解<3>更多!" + +#: apps/base/templates/theme.scm:144 +msgid "" +"Made with <1>♥ by humans and powered by <2>GNU Guile. <3>Source " +"code under the <4>GNU AGPL." +msgstr "人类用<1>♥制作,<2>GNU Guile驱动。<3>源代码以<4>GNU AGPL许可证发布。" + +#: apps/base/templates/components.scm:49 +msgid "Your location:" +msgstr "你的位置:" + +#: apps/base/templates/components.scm:51 +msgid "Home" +msgstr "首页" + +#: apps/base/templates/components.scm:155 +msgid "archive" +msgstr "档案" + +#: apps/base/templates/components.scm:384 +msgctxt "website menu" +msgid "Guix" +msgstr "Guix" + +#: apps/base/templates/components.scm:388 +msgid "website menu:" +msgstr "网站菜单:" + +#: apps/base/templates/components.scm:396 +#: apps/download/templates/download.scm:43 +#: apps/download/templates/download.scm:47 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:134 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:138 +msgctxt "website menu" +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: apps/base/templates/components.scm:402 +msgctxt "website menu" +msgid "Stable" +msgstr "稳定版" + +#: apps/base/templates/components.scm:405 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:139 +msgctxt "website menu" +msgid "Latest" +msgstr "最新版" + +#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26 +#: apps/base/templates/help.scm:30 +msgctxt "website menu" +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: apps/base/templates/components.scm:407 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43 +#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:34 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:40 +#: apps/packages/templates/package.scm:36 +#: apps/packages/templates/package.scm:41 +msgctxt "website menu" +msgid "Packages" +msgstr "软件包" + +#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33 +#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29 +#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37 +#: apps/blog/templates/tag.scm:43 +msgctxt "website menu" +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: apps/base/templates/components.scm:410 +#: apps/media/templates/screenshot.scm:28 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25 +#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29 +msgctxt "website menu" +msgid "Media" +msgstr "媒体" + +#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33 +#: apps/media/templates/video-list.scm:33 +msgctxt "website menu" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: apps/base/templates/components.scm:414 +msgctxt "website menu" +msgid "Screenshots" +msgstr "截图" + +#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26 +#: apps/base/templates/donate.scm:29 +msgctxt "website menu" +msgid "Donate" +msgstr "捐赠" + +#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31 +msgctxt "website menu" +msgid "Contact" +msgstr "联系" + +#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30 +msgctxt "website menu" +msgid "Contribute" +msgstr "贡献" + +#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31 +msgctxt "website menu" +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27 +msgctxt "website menu" +msgid "Graphics" +msgstr "图片" + +#: apps/base/templates/components.scm:463 +msgid " (Page <1/> of <2/>)" +msgstr "(第<1/>页,共<2/>页)" + +#: apps/base/templates/components.scm:487 +msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: " +msgstr "第<1/>页,共<2/>页。其它页:" + +#: apps/base/templates/about.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: apps/base/templates/about.scm:19 +msgid "" +"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n" +" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n" +" You are free to run the system for any purpose, study how it\n" +" works, improve it, and share it with the whole world." +msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/about.scm:25 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器" + +#: apps/base/templates/about.scm:35 +msgid "About the Project" +msgstr "关于项目" + +#: apps/base/templates/about.scm:37 +msgid "" +"The <1>GNU Guix package and system manager is a <2>free software " +"project developed by volunteers around the world under the\n" +" umbrella of the <3>GNU Project. " +msgstr "<1>GNU Guix是全世界志愿者共同开发的<2>自由软件,它是<3>GNU项目的一部分。" + +#: apps/base/templates/about.scm:46 +msgid "" +"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system. " +"It uses the <2>Linux-libre kernel, and support for <3>the Hurd is " +"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n" +" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users. As " +"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines." +msgstr "Guix系统是<1>GNU操作系统的一个高级发行版。它使用<2>Linux-libre内核,对<3>Hurd内核的支持也在开发中。作为一个GNU发行版,它致力于尊重和保护<4>用户的自由。因此,它遵守<5>GNU自由操作系统发行版准则." + +#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names +#. in the English (en) manual. +#: apps/base/templates/about.scm:64 +msgid "" +"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management " +"features<1.1>en<1.2>Features.html such as transactional " +"upgrades and roll-backs, reproducible\n" +" build environments, unprivileged package management, and\n" +" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the " +"<2>Nix package manager, but packages are " +"<3>defined<3.1>en<3.2>Defining-Packages.html as native " +"<4>Guile modules, using extensions to the <5>Scheme language—which " +"makes it nicely hackable." +msgstr "GNU Guix提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn<1.2>Gong-Neng-.html,例如事务性的升级和回滚、可再现的构建环境、无特权的包管理和每个用户独立的档案。它使用了<2>Nix包管理器的底层机制,但软件包是用扩展的<5>Scheme语言和原生的<4>Guile模块<3>定义<3.1>zh-cn<3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html的,因此提供了充足的折腾空间。" + +#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk +#. and Defining Services are section names in the English (en) +#. manual. +#: apps/base/templates/about.scm:85 +msgid "" +"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n" +" reproducible <1>operating system " +"configurations<1.1>en<1.2>Using-the-Configuration-System." +"html. This time the whole system is hackable in Scheme, from the " +"<2>initial RAM disk<2.1>en<2.2>Initial-RAM-Disk.html to the " +"<3>initialization system, and to the <4>system " +"services<4.1>en<4.2>Defining-Services.html." +msgstr "在此之上,Guix还支持无状态的、可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-cn<1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html。整个系统,从<2>initrd<2.1>en<2.2>Initial-RAM-Disk.html到<3>系统初始化,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn<4.2>Ding-Yi-Fu-Wu-.html,都可以用Scheme定制。" + +#: apps/base/templates/about.scm:106 +msgid "Maintainers" +msgstr "维护者" + +#: apps/base/templates/about.scm:108 +msgid "" +"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n" +"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the " +"<1>mailing lists for contact. For sensitive issues, you can reach them " +"using the <2/> private alias." +msgstr "Guix现在由Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-Rice及Mathieu Othacehe等人维护。请用<1>邮件列表联系我们。对于敏感的事情,请用私密的地址:<2/>" + +#: apps/base/templates/about.scm:117 +msgid "Licensing" +msgstr "许可证" + +#: apps/base/templates/about.scm:119 +msgid "" +"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the <1>GNU General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either\n" +" version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +" version. " +msgstr "Guix是自由软件,你可以在遵守自由软件基金会发布的<1>GNU GPLv3或更高版本协议的前提下修改并分发它。" + +#: apps/base/data.scm:24 +msgid "IRC Channel" +msgstr "IRC频道" + +#: apps/base/data.scm:26 +msgid "" +"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n" +" with the community about GNU Guix or to get help in\n" +" real-time." +msgstr "加入Freenode IRC的 <1/> 频道,和社区交流GNU Guix或者寻求帮助。" + +#: apps/base/data.scm:35 +msgid "Info Mailing List" +msgstr "「公告」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:37 +msgid "" +"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n" +"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n" +"English)." +msgstr "订阅「<1/>」邮件列表,接收管理员发布的重要公告(英文版的)。消息量不大。" + +#: apps/base/data.scm:46 +msgid "Help Mailing List" +msgstr "「帮助」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:51 +msgid "" +"Subscribe to the Help mailing list to get support\n" +"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n" +"though we also accept other languages." +msgstr "订阅「帮助」邮件列表,接收GNU Guix社区的帮助邮件。尽管我们接受任何语言的邮件,但是请尽量使用英文发邮件。" + +#: apps/base/data.scm:55 +msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn" +msgid "en" +msgstr "zh-cn" + +#: apps/base/data.scm:119 +msgid "Bug Reporting" +msgstr "报Bug" + +#: apps/base/data.scm:121 +msgid "" +"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n" +" already in the <1>bug database. If it is not, please <2>report it." +"" +msgstr "如果你在Guix里发现了bug,先检查这个bug是否已经在<1>bug数据库里了,如果不在,请<2>报修。" + +#: apps/base/data.scm:133 +msgid "Development Mailing List" +msgstr "「开发」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:135 +msgid "" +"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013, the " +"bug-Guix mailing list filled that role. " +msgstr "GNU Guix开发相关的交流。<1>2013年7月之前用的是「bug-guix」邮件列表。" + +#: apps/base/data.scm:145 +msgid "Patches Mailing List" +msgstr "「补丁」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:147 +msgid "" +"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n" +" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool. See <2>this " +"page for more information on how to use it; see <3>the " +"manual<3.1>en<3.2>Submitting-Patches.html for more " +"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017, the guix-" +"devel mailing list filled that role." +msgstr "用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在<1>补丁跟踪工具中自动创建对应的条目。<2>这个页面有相关工具详细的使用方法。<3>用户手册<3.1>zh-cn<3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html里有怎样提交补丁的介绍。<4>在2017年2月之前用的是「guix-devel」邮件列表。" + +#: apps/base/data.scm:166 +msgid "Science Mailing List" +msgstr "「Science」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:168 +msgid "" +"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible " +"research, high-performance computing (HPC), and more." +msgstr "讨论GNU Guix在科学领域的应用:可再现的研究,高性能计算,等。" + +#: apps/base/data.scm:176 +msgid "Commits Mailing List" +msgstr "「Commits」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:178 +msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories." +msgstr "<1>Git仓库的变更通知。" + +#: apps/base/data.scm:187 +msgid "Security Mailing List" +msgstr "「安全」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:189 +msgid "" +"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security " +"issues in Guix itself or in the <2>packages it provides. Posting " +"here allows Guix developers to address\n" +" the problem before it is widely publicized." +msgstr "这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告Guix和它提供的<2>软件包里的安全问题。在这里提交信息可以让Guix开发者在问题公开之前先解决问题。" + +#: apps/base/data.scm:201 +msgid "Sysadmin Mailing List" +msgstr "「系统管理员」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:203 +msgid "Private mailing list for the <1>build farm system administration." +msgstr "<1>构建机器集群系统管理员的私密邮件列表。" + +#: apps/base/data.scm:215 +msgid "GNU System Discuss Mailing List" +msgstr "「GNU系统交流」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:217 +msgid "Discussion about the development of the broader GNU system." +msgstr "交流GNU操作系统相关的开发工作。" + +#: apps/base/data.scm:222 +msgid "GNU/Linux-libre Mailing List" +msgstr "「GNU/Linux-libre」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:224 +msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions." +msgstr "讨论完全自由的GNU/Linux发行版。" + +#: apps/base/data.scm:229 +msgid "GNU Info Mailing List" +msgstr "「GNU公告」邮件列表" + +#: apps/base/data.scm:231 +msgid "GNU software announcements." +msgstr "GNU软件公告。" + +#: apps/base/templates/help.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: apps/base/templates/help.scm:19 +msgid "" +"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n" +" information about getting help from the community of users and\n" +" developers." +msgstr "关于怎么使用GNU Guix及怎么从用户和开发者社区寻求帮助的资料。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/help.scm:24 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Help resources" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源" + +#: apps/base/templates/help.scm:35 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: apps/base/templates/help.scm:46 +msgid "GNU Guix Manual" +msgstr "GNU Guix用户手册" + +#: apps/base/templates/help.scm:47 +msgid "" +"Documentation for GNU Guix is available\n" +" online. You may also find more information about Guix by " +"running <1>info guix." +msgstr "GNU Guix在线文档。你也可以通过运行<1>info guix来获取更多关于Guix的信息。" + +#: apps/base/templates/help.scm:53 +msgid "Read Guix manual" +msgstr "阅读Guix用户手册" + +#: apps/base/templates/help.scm:64 +msgid "Get Guix reference card" +msgstr "获取Guix参考卡片" + +#: apps/base/templates/help.scm:72 +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: apps/base/templates/help.scm:73 +msgid "" +"The collection of videos includes instructional material\n" +" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n" +" well as other topics that present advanced features of the\n" +" system." +msgstr "视频合集里有上手指导资料,及高级功能的讲解。" + +#: apps/base/templates/help.scm:81 +msgid "Browse all videos" +msgstr "浏览全部视频" + +#: apps/base/templates/help.scm:89 +msgid "Cookbook" +msgstr "食谱" + +#: apps/base/templates/help.scm:90 +msgid "" +"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n" +" Guix community which show you how to use the system and its\n" +" collection of packages to achieve common and not-so-common\n" +" goals users may have." +msgstr "教程、指南和Guix社区提供的一些使用Guix操作系统和软件包来实现常见的和不常见目的的例子。" + +#: apps/base/templates/help.scm:98 +msgid "Browse the recipes" +msgstr "浏览配方" + +#: apps/base/templates/help.scm:106 +msgid "GNU Manuals" +msgstr "GNU用户手册" + +#: apps/base/templates/help.scm:107 +msgid "" +"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system. Documentation " +"for GNU packages is\n" +" available online in various formats. " +msgstr "Guix是一个<1>GNU操作系统发行版。GNU软件提供各种格式的文档。 " + +#: apps/base/templates/help.scm:115 +msgid "Browse GNU manuals" +msgstr "浏览GNU用户手册" + +#: apps/base/templates/help.scm:123 +msgid "IRC Chat" +msgstr "IRC聊天" + +#: apps/base/templates/help.scm:124 +msgid "" +"For real-time support from the community, you can connect\n" +" to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n" +" you can get help about anything related to GNU Guix." +msgstr "你可以连接 irc.freenode.net 的 <1/> 频道,从社区获取实时帮助。你可以在那里寻求任何关于GNU Guix的帮助。" + +#: apps/base/templates/help.scm:129 +msgid "" +"The <1/> channel is logged. Previous\n" +" conversations can be browsed online. See the <2>channel " +"logs. " +msgstr "<1/> 频道是有日志的。旧的聊天记录在<2>频道日志。" + +#: apps/base/templates/help.scm:136 +msgid "Connect" +msgstr "连接" + +#: apps/base/templates/help.scm:144 +msgid "Mailing lists" +msgstr "邮件列表" + +#: apps/base/templates/help.scm:145 +msgid "" +"Email support from the community is also available through\n" +" several mailing list. The messages sent to the lists are\n" +" public and archived online." +msgstr "你可以从社区的几个邮件列表寻求邮件支持。发送到邮件列表的消息都是公开的,并且有在线档案。" + +#: apps/base/templates/help.scm:153 +msgid "See all lists" +msgstr "浏览全部邮件列表" + +#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18 +#: apps/base/templates/irc.scm:29 +msgctxt "webpage title" +msgid "Contact" +msgstr "联系" + +#: apps/base/templates/contact.scm:19 +msgid "" +"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n" +" and developers about anything you want." +msgstr "与GNU Guix用户和开发者交流任意话题的渠道。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/contact.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|社区|邮件列表|IRC频道|故障报修|帮助" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Contribute" +msgstr "贡献" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:19 +msgid "" +"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n" +" better, and join the world-wide community of volunteers." +msgstr "了解帮助GNU Guix项目发展的方式,加入全球的志愿者社区。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/contribute.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志愿者|开发|翻译|国际化|本地化|插图" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110 +#: apps/base/templates/contribute.scm:227 +msgid "Contribute" +msgstr "贡献" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:37 +msgid "" +"GNU Guix is a large project developed\n" +" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n" +" to join us in the <1>development mailing list or in the " +"<2>#guix channel in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, " +"and we\n" +" will do our best to guide you. " +msgstr "GNU Guix是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。欢迎通过<1>开发邮件列表或Freenode上的<2>#guix频道加入我们。告诉我们你想提供哪些帮助,我们将尽全力指导你。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:51 +msgid "" +"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n" +" so that anyone can contribute to the best of their abilities. " +"To\n" +" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was " +"adapted\n" +" from <1>https://contributor-covenant.org/. You can find the " +"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT file." +msgstr "我们希望提供一个温暖、友好、没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽自己的能力贡献力量。为此,我们的项目订立了参与者契约。契约是在 <1>https://contributor-covenant.org/ 的基础上改编的。你可以从这里获取契约全文:《<2>行为准则》。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:72 +msgid "Project Management" +msgstr "项目管理" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:73 +msgid "" +"We use <1>Savannah as the central point for development, maintenance " +"and\n" +" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix." +msgstr "我们用<1>Savannah管理GNU Guix项目的开发和代码分发。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:79 +msgid "" +"The source files for all the components of the project,\n" +" including software, web site, documentation, and artwork, are\n" +" available in <1>Git repositories at Savannah. " +msgstr "项目中所有组件(包括软件、网站、文档、插图)的源代码,都可以在Savannah的<1>Git仓库里找到。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:89 +msgid "Access Savannah" +msgstr "访问Savannah" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:94 +msgid "Art" +msgstr "艺术" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:95 +msgid "" +"We are always looking for artists to help us design and\n" +" improve user interfaces, and create multimedia material for\n" +" documentation, presentations, and promotional items. " +msgstr "我们需要设计师为我们设计和改进用户界面,并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒体素材。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:100 +msgid "" +"The artwork used in the different components of the project\n" +" is available in the <1>guix-artwork repository. " +msgstr "这个项目用到的艺术素材在<1>guix-artwork仓库里。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:116 +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:117 +msgid "" +"You can read the <1>project documentation already available in the " +"system and in the website, and\n" +" help us identify any errors or omissions. Creating new\n" +" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n" +" developers discover what we do. " +msgstr "你可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档,帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新的用户手册、教程、博客,帮助用户和开发者更好地了解我们。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:125 +msgid "" +"Helping improve the documentation of the <1>packaged software is another " +"way to contribute. " +msgstr "你也可以帮助改进<1>软件包的简介信息。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:132 +msgid "Start writing" +msgstr "开始编辑" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:138 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43 +#: apps/packages/templates/index.scm:42 +msgid "Packages" +msgstr "软件包" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:139 +msgid "" +"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n" +" packaged to make it easier for users to install their\n" +" favorite tools with the Guix package manager, and be\n" +" productive using the system. " +msgstr "为了提供用户喜爱的软件包,辅助用户高效地工作,我们还需要给很多软件、文档、资源打包。" + +#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/base/templates/contribute.scm:147 +msgid "" +"Information on how to add packages to the distribution can\n" +" be found <1>in the manual<1.1>en<1.2>Packaging-Guidelines." +"html. " +msgstr "<1>用户手册<1.1>zh-cn<1.2>Da-Bao-Zhi-Dao-.html里有打包教程。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:157 +msgid "" +"Check out the <1>package database for a list of available packages, and " +"the <2>patch-tracking database for a list of pending submissions." +msgstr "你可以通过<1>软件包数据库查看已有的软件包,通过<2>补丁跟踪数据库查看待处理的新软件包。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:168 +msgid "Send a new package" +msgstr "提交新的软件包" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:174 +msgid "Programming" +msgstr "编程" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:175 +msgid "" +"Source code is in the <1>main Git repository. We use <2>GNU Guile " +"as the main programming and extension language for the\n" +" components of the system. " +msgstr "源代码在<1>主Git仓库里。<2>GNU Guile是我们为操作系统编程的主要语言。" + +#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English +#. (en) manual. +#: apps/base/templates/contribute.scm:187 +msgid "" +"You will find it useful to browse the <1>Guile manual or other " +"<2>introductory material about Scheme. Also, make sure to read the " +"<3>Contributing<3.1>en<3.2>Contributing.html section of the " +"manual for more details on the development\n" +" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n" +" in the project. " +msgstr "阅读<1>Guile用户手册或其它<2>介绍Scheme的资料对你会有很大帮助。而且一定不要忘了阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn<3.2>Gong-Xian-.html章节,了解怎样搭建开发环境,及项目里的编程规范和协作惯例。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:205 +msgid "Send a patch" +msgstr "提交补丁" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:211 +msgid "System Administration" +msgstr "系统管理" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:212 +msgid "" +"Our system infrastructure makes it possible for all the\n" +" contributors to communicate and collaborate in the project,\n" +" and users to be able to download and install packages. Help\n" +" us keep the system up and running smoothly. " +msgstr "我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,为用户提供下载软件包的服务。你可以帮助我们维持这些设施稳定地运行。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:218 +msgid "" +"You can also <1>donate hardware or hosting for our <2>build farm. " +msgstr "你也可以为我们的<2>构建集群<1>捐赠硬件或提供托管服务。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:233 +msgid "Test and Bug Reports" +msgstr "测试和报Bug" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:234 +msgid "" +"Install the software and send feedback to the community\n" +" about your experience. Help the project by reporting bugs. You " +"can also get started by <1>picking an “easy” bug to work on." +msgstr "安装软件,并向社区反馈你的使用体验,为项目报bug。你也可以尝试修复<1>简单的bug。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:243 +msgid "" +"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n" +" already <1>in the bug database. See <2>the developer " +"information page for more information on how to manipulate bug reports. " +msgstr "报bug之前,请先检查这个bug是否已经被<1>bug数据库收录了。<2>开发者信息页有关于操作bug的指令。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:255 +msgid "Report a bug" +msgstr "报bug" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:261 +msgid "Translation" +msgstr "翻译" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:262 +msgid "" +"You can help translate the <1>software, the <2>package descriptions, " +"and the <3>manual into your language. See the <4>Translation " +"Project for information on how you can help." +msgstr "你可以帮助翻译<1>软件、<2>软件包简介、<3>用户手册。到<4>Translation Project查看关于翻译的信息。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:281 +msgid "" +"<1>Software packages provided by the system may have their own " +"translation\n" +" tools. Visit their websites and help translate. " +msgstr "系统里提供的一些<1>软件包可能有它们自己的翻译方式,请到它们自己的网站上查看相关信息。" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:288 +msgid "Start translating" +msgstr "开始翻译" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:292 +msgid "Other resources for contributors" +msgstr "其它资料" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:293 +msgid "" +"Documents, supporting material of previous talks, and\n" +" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n" +" available at <1/>." +msgstr "文档、以前的演讲资料,及对开发者和管理员有用的辅助信息:<1/>。" + +#: apps/base/templates/donate.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Donate" +msgstr "捐赠" + +#: apps/base/templates/donate.scm:19 +msgid "" +"We are looking for donations of hardware and optionally\n" +" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n" +" free software)." +msgstr "我们接受捐赠硬件和机器托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用)。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/donate.scm:24 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Donations" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠" + +#: apps/base/templates/donate.scm:34 +msgid "Donate" +msgstr "捐赠" + +#: apps/base/templates/donate.scm:36 +msgid "" +"The <1>build farm of Guix runs on donated hardware and hosting. As the " +"distribution grows (see the <2>package list), so do the computing and " +"storage needs." +msgstr "Guix的<1>构建集群运行在捐赠的硬件和托管服务上。随着发行版的成长(见<2>软件包列表),计算和存储需求也在增长。" + +#: apps/base/templates/donate.scm:47 +msgid "" +"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign to strengthen our build " +"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF). The Guix " +"project can always use financial support to further its mission. Please " +"consider helping out by making a donation on this\n" +" FSF-hosted page:" +msgstr "在2015年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会(FSF)的帮助下,我们<1>开展了一次筹款活动。资金支持对Guix项目完成自身的使命很重要。请考虑在这个FSF托管的页面上提供捐赠:" + +#: apps/base/templates/donate.scm:63 +msgctxt "button" +msgid "♥ DONATE!" +msgstr "♥ 捐赠!" + +#: apps/base/templates/donate.scm:66 +msgid "Hardware and Hosting" +msgstr "硬件和托管" + +#: apps/base/templates/donate.scm:71 +msgid "" +"We are also looking for donations of hardware and optionally\n" +" hosting for the following kinds of machines (they should be\n" +" usable with exclusively free software): " +msgstr "我们也在寻求下列硬件和相关的托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用):" + +#: apps/base/templates/donate.scm:78 +msgid "" +"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n" +" and 4 GiB of RAM;" +msgstr "x86_64机器,有约1 TiB硬盘和4 GiB内存;" + +#: apps/base/templates/donate.scm:81 +msgid "" +"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n" +" and provide binaries for the armhf-linux port;" +msgstr "armv7机器(例如Novena),为armhf-linux平台提供更快的测试和构建服务;" + +#: apps/base/templates/donate.scm:84 +msgid "mips64el machines to strengthen this port." +msgstr "mips64el机器,为了改进这个平台的适配。" + +#: apps/base/templates/donate.scm:87 +msgid "" +"Please get in touch with us through the <1>usual channels or using the " +"<2/> private alias to\n" +" discuss any opportunities. " +msgstr "请通过<1>平常的渠道联系我们,或用这个私密地址讨论任何可能的方案: <2/> 。" + +#: apps/base/templates/donate.scm:95 +msgid "Thanks to the donors!" +msgstr "感谢所有的捐赠者!" + +#: apps/base/templates/donate.scm:100 +msgid "" +"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n" +" make the <1>build farm for the Guix System Distribution a " +"reality." +msgstr "下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,它们共同组成了Guix系统发行版自己的<1>构建集群。" + +#: apps/base/templates/donate.scm:110 +msgid "<1>machine<2>system<3>donors" +msgstr "<1>机器<2>系统<3>捐赠者" + +#: apps/base/templates/donate.scm:115 +msgid "" +"<1>berlin.guixsd.org<2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux " +"and\n" +"i686-linux, and dedicated storage<3><3.1>Max Delbrück Center for " +"Molecular Medicine (hardware and hosting)" +msgstr "<1>berlin.guixsd.org<2>构建集群,有25个x86_64-linux和i686-linux构建节点,并且有专用存储设施<3><3.1>Max Delbrück分子医学中心(硬件和托管)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:127 +msgid "" +"<1>overdrive1.guixsd.org<2>aarch64-linux<3><3.1>ARM " +"Holdings" +msgstr "<1>overdrive1.guixsd.org<2>aarch64-linux<3><3.1>ARM公司" + +#: apps/base/templates/donate.scm:137 +msgid "" +"<1>bayfront.guixsd.org<2>new build farm front-end (WIP)<3>Igalia" +msgstr "<1>bayfront.guixsd.org<2>新构建集群的前端(正在建设中)<3>Igalia" + +#: apps/base/templates/donate.scm:149 +msgid "" +"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se<2>armhf-linux<3>Simon " +"Josefsson" +msgstr "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se<2>armhf-linux<3>Simon Josefsson" + +#: apps/base/templates/donate.scm:159 +msgid "" +"<1>hydra-slave1<2>armhf-linux<3><3.1>Steve Sprang " +"(hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "<1>hydra-slave1<2>armhf-linux<3><3.1>Steve Sprang(硬件)<3.2>Mark H Weaver(托管)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:169 +msgid "" +"<1>hydra-slave2<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Harmon " +"Instruments (hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "<1>hydra-slave2<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments(硬件)<3.2>Mark H Weaver(托管)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:182 +msgid "" +"<1>hydra-slave3<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi " +"Pte Ltd) (hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "<1>hydra-slave3<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)(硬件)<3.2>Mark H Weaver(托管)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:195 +msgid "" +"<1>redhill<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte " +"Ltd) (hardware)<3.2>Andreas Enge (hosting)" +msgstr "<1>redhill<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)(硬件)<3.2>Andreas Enge(托管)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:209 +msgid "" +"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n" +"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation, " +"<2>GNU España, <3>FSF France, <4>Free Secure Network Systems " +"Group at the <5>Technische Universität München." +msgstr "感谢其他在过去曾经为Guix提供过硬件和托管服务的组织和个人:<1>自由软件基金会,<2>西班牙GNU,<3>法国自由软件基金会,<5>慕尼黑工业大学的<4>自由安全网络系统小组。" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:16 +msgctxt "webpage title" +msgid "Graphics" +msgstr "图片" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:18 +msgid "" +"Information about images used for the graphical identity\n" +" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)." +msgstr "关于 GNU Guix 和 Guix 系统(以前叫“GuixSD”)使用的图片。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/graphics.scm:22 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Donations|Branding|Logo" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠|品牌|图标" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:32 +msgid "Graphics" +msgstr "图片" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:34 +msgid "" +"For questions regarding the graphics listed in this page,\n" +" please contact <1>help-guix@gnu.org." +msgstr "关于这个页面列举的图片的问题,请联系<1>help-guix@gnu.org。" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:44 +msgid "GNU Guix logotype" +msgstr "GNU Guix图标" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:45 +msgid "" +"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n" +" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n" +" deprecated." +msgstr "Guix操作系统(以前也叫“Guix系统发行版”或 GuixSD)曾经有自己的图标,但是现在已经弃用了。" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:51 +msgid "" +"The GNU Guix and GuixSD\n" +" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n" +" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n" +" terms:" +msgstr "GNU Guix和GuixSD的图标是由Luis Felipe López Acevedo(即sirgazil)设计的。它们以如下条款授权发布:" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:65 +msgid "" +"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n" +" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n" +" project are available in the <1>guix-artwork repository, " +"including the previous GNU Guix logotype designed\n" +" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded by the golden " +"GNU in 2016." +msgstr "这些图标、它们衍生的图标、其它GNU Guix项目使用的图片,及Nikita Karetnikov在2013年为GNU Guix设计的图标的源文件(SVG)都保存在<1>guix-artwork仓库里。" + +#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30 +msgctxt "webpage title" +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: apps/base/templates/irc.scm:20 +msgid "Internet relay chat." +msgstr "IRC" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/irc.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|IRC|chat" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|IRC|聊天" + +#: apps/base/templates/irc.scm:35 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: apps/base/templates/irc.scm:37 +msgid "" +"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network to chat with the " +"GNU Guix community or to get help\n" +" in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n" +" the <3>IRC client of your preference. Note that the " +"conversations that happen\n" +" on the <4/> channel are logged (<5>browse the log)." +msgstr "加入<2>Freenode IRC上的 <1/> 频道,和GNU Guix社区交流或者获取实时帮助。你可以用下面这个聊天小组件,也可以用你喜欢的<3>IRC客户端。注意<4/>频道里的交流是会被存档的(<5>浏览档案)。" + +#: apps/base/templates/menu.scm:16 +msgctxt "webpage title" +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: apps/base/templates/menu.scm:17 +msgid "Website menu." +msgstr "网站菜单" + +#: apps/base/templates/menu.scm:24 +msgctxt "website menu" +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: apps/base/templates/security.scm:19 +msgctxt "webpage title" +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: apps/base/templates/security.scm:21 +msgid "" +"Important information about getting security updates\n" +" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n" +" to report security issues." +msgstr "关于怎么为GNU Guix获取安全更新和怎么报告安全问题的重要信息。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/security.scm:26 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Security updates" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安全更新" + +#: apps/base/templates/security.scm:36 +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: apps/base/templates/security.scm:38 +msgid "How to report security issues" +msgstr "怎么报告安全问题" + +#: apps/base/templates/security.scm:39 +msgid "" +"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n" +" packages it provides, you can write to the private mailing list " +"<1/>. This list is monitored by a\n" +" small team of Guix developers." +msgstr "如果想报告Guix自身或它提供的软件包的安全问题,你可以发邮件到这个私密邮件列表<1/>。这个邮件列表只有一小部分Guix开发者才能看到。" + +#: apps/base/templates/security.scm:46 +msgid "" +"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n" +" please send it to one of the following Guix developers using " +"their\n" +" respective OpenPGP key:" +msgstr "如果你想使用OpenPGP加密邮件,请用下面这些Guix开发者的OpenPGP公钥加密并发送给对应的人:" + +#: apps/base/templates/security.scm:65 +msgid "Release signatures" +msgstr "发布签名" + +#: apps/base/templates/security.scm:66 +msgid "" +"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/" +">. Users should <2>verify<2.1>en<2.2>Binary-Installation." +"html their downloads before extracting or running them." +msgstr "Guix发布的版本使用这个OpenPGP私钥签名:<1/>。用户应该在解压和运行之前<2>验证<2.1>zh-cn<2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html压缩包的签名。" + +#: apps/base/templates/security.scm:78 +msgid "Security updates" +msgstr "安全更新" + +#: apps/base/templates/security.scm:79 +msgid "" +"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by " +"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en<1.2>Security-Updates." +"html quickly and with minimal disruption for users. When " +"appropriate, a security advisory is published on the blog with the " +"<2>Security Advisory tag and on the <3><3.1>info-guix mailing " +"list; <4/> may also display the advisory." +msgstr "当在Guix或它提供的软件包里发现安全问题时,我们会及时提供<1>安全更新<1.1>zh-cn<1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html,并最小化对用户的影响。合适时,还会在博客和<3><3.1>info-guix邮件列表上发布安全公告,并打上<2>安全公告标签。<4/>也会展示相关公告。" + +#: apps/base/templates/security.scm:94 +msgid "" +"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed " +"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only " +"receives security fixes." +msgstr "Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全更新的“稳定”分支。" + +#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46 +msgctxt "SRFI-19 date->string format" +msgid "~B ~e, ~Y" +msgstr "~Y-~m-~d" + +#: apps/blog/templates/components.scm:37 +msgctxt "blog post summary ellipsis" +msgid "…" +msgstr "…" + +#: apps/blog/templates/components.scm:48 +msgid "Blog menu: " +msgstr "博客菜单:" + +#: apps/blog/templates/components.scm:53 +msgid "Get topic updates" +msgstr "获取话题更新" + +#: apps/blog/templates/components.scm:54 +msgid "Get blog updates" +msgstr "获取博客更新" + +#: apps/blog/templates/components.scm:66 +msgctxt "button" +msgid "Atom feed" +msgstr "Atom订阅" + +#: apps/blog/templates/components.scm:68 +msgid "Posts by topic" +msgstr "按话题分类" + +#: apps/blog/templates/feed.scm:32 +msgctxt "feed author name" +msgid "GNU Guix" +msgstr "GNU Guix" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40 +#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:24 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:44 +msgid "Page <1/>" +msgstr "第<1/>页" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25 +#: apps/blog/templates/tag.scm:26 +msgctxt "webpage title" +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27 +msgid "Blog posts about GNU Guix." +msgstr "关于GNU Guix的博客" + +#: apps/blog/templates/post.scm:53 +msgid "Related topics:" +msgstr "相关话题:" + +#: apps/blog/templates/tag.scm:28 +msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix." +msgstr "关于<1/>话题的GNU Guix博客。" + +#: apps/blog/templates/tag.scm:54 +msgid "Blog — " +msgstr "博客 - " + +#: apps/download/data.scm:20 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System <1/>" +msgstr "GNU Guix系统<1/>" + +#: apps/download/data.scm:23 +msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System." +msgstr "Guix系统的USB/DVD ISO安装包。" + +#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:31 +msgid "<1>enSystem-Installation.html" +msgstr "<1>zh-cnXi-Tong-An-Zhuang-.html" + +#: apps/download/data.scm:35 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image" +msgstr "GNU Guix <1/> QEMU镜像" + +#: apps/download/data.scm:38 +msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image." +msgstr "QCOW2虚拟机镜像。" + +#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:45 +msgid "<1>enRunning-Guix-in-a-VM.html" +msgstr "<1>zh-cnZai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html" + +#: apps/download/data.scm:49 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> Binary" +msgstr "GNU Guix <1/>二进制文件" + +#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:67 +msgid "" +"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n" +" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system." +msgstr "包括Guix和相关依赖的二进制文件压缩包。可以安装在你的Linux系统上。" + +#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:64 +msgid "<1>enBinary-Installation.html" +msgstr "<1>zh-cnEr-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html" + +#: apps/download/data.scm:68 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> Source" +msgstr "GNU Guix <1/>源代码" + +#: apps/download/data.scm:69 +msgid "Source code distribution." +msgstr "发布的源代码。" + +#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en) +#. manual. +#: apps/download/data.scm:76 +msgid "<1>enRequirements.html" +msgstr "<1>zh-cnXu-Qiu-.html" + +#: apps/download/templates/components.scm:25 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:102 +msgid "Download options:" +msgstr "下载选项:" + +#: apps/download/templates/components.scm:38 +msgid "Signatures: " +msgstr "签名:" + +#: apps/download/templates/components.scm:50 +msgid "<1>Installation instructions." +msgstr "<1>安装指导。" + +#: apps/download/templates/download.scm:34 +msgctxt "webpage title" +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: apps/download/templates/download.scm:36 +msgid "" +"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n" +" installed on different GNU/Linux distributions." +msgstr "GNU Guix的安装包和源代码。GNU Guix可以安装在不同的GNU/Linux发行版上。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/download/templates/download.scm:40 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:131 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安装包|源代码|包管理器" + +#: apps/download/templates/download.scm:52 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#. TRANSLATORS: System Installation is a section name +#. in the English (en) manual. +#: apps/download/templates/download.scm:56 +msgid "" +"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be " +"installed<2.1>en<2.2>System-Installation.html on an i686, " +"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre kernel " +"and the <4>GNU Shepherd init system. Alternately, GNU Guix\n" +" can be installed as an additional package manager on top of an\n" +" installed Linux-based system." +msgstr "<1/>版的Guix系统<2>可以安装<2.1>zh-cn<2.2>Xi-Tong-An-Zhuang-.html在i686、x86_64、ARMv7或AArch64机器上。它使用<3>Linux-Libre内核和<4>GNU Shepherd init系统。此外,GNU Guix可以作为额外的包管理器安装在以Linux为内核的系统上。" + +#: apps/download/templates/download.scm:74 +msgid "" +"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n" +" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/" +">. Older releases can still be found on <2/>." +msgstr "Guix系统发行版ISO镜像的源代码和二进制文件可以从GNU服务器下载:<1/>。更老的版本在:<2/>。" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:50 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System on Linux" +msgstr "以Linux为内核的GNU Guix系统" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:51 +msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux." +msgstr "Guix/Linux系统的USB/DVD ISO安装包。" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:58 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System on GNU Hurd" +msgstr "以GNU Hurd为内核的GNU Guix系统" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:59 +msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd." +msgstr "Guix/Hurd系统的虚拟机镜像。" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:66 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix binary" +msgstr "GNU Guix二进制文件" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:111 +msgid "Build details: " +msgstr "构建详情:" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:125 +msgctxt "webpage title" +msgid "Download latest" +msgstr "下载最新版" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:127 +msgid "" +"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n" +"integration system." +msgstr "下载Cuirass持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:144 +msgid "Download latest images" +msgstr "下载最新版镜像" + +#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name +#. in the English (en) manual. +#: apps/download/templates/download-latest.scm:147 +msgid "" +"Download latest GNU Guix System images built by the " +"<1>Cuirass<1.1>en<1.2>Continuous-Integration.html continuous " +"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots, " +"you might prefer to use stable images that can be found <4>here." +msgstr "下载<2/>上的<1>Cuirass<1.1>zh-cn<1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng-.html持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。这些镜像是<3>开发快照,你可能希望使用<4>这里的稳定版镜像。" + +#: apps/media/data.scm:25 +msgctxt "video title" +msgid "Installation from Script" +msgstr "用脚本安装" + +#: apps/media/data.scm:28 +msgid "" +"Explains how to install Guix on distributions not running\n" +"GNU Guix." +msgstr "介绍怎么在非GNU Guix系统发行版上安装Guix。" + +#: apps/media/data.scm:36 +msgctxt "video title" +msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One" +msgstr "在日常中使用GNU Guix,第一篇" + +#: apps/media/data.scm:39 +msgid "" +"How to install packages and how to manage software package\n" +"generations." +msgstr "怎么安装软件包和怎么管理软件包历史。" + +#: apps/media/data.scm:45 +msgctxt "video title" +msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two" +msgstr "在日常中使用GNU Guix,第二篇" + +#: apps/media/data.scm:48 +msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space." +msgstr "怎么升级软件和怎么回收存储空间。" + +#: apps/media/data.scm:55 +msgctxt "video title" +msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer" +msgstr "演示Guix系统的图形安装界面" + +#: apps/media/data.scm:58 +msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System." +msgstr "带你浏览Guix系统的图形安装界面。" + +#: apps/media/data.scm:65 +msgctxt "video title" +msgid "Asking for help" +msgstr "寻求帮助" + +#: apps/media/data.scm:68 +msgid "How to get help from the Guix community." +msgstr "怎么从Guix社区寻求帮助。" + +#: apps/media/data.scm:74 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part One" +msgstr "打包,第一篇" + +#: apps/media/data.scm:77 +msgid "How to set up a development environment for GNU Guix." +msgstr "怎么为GNU Guix设置开发环境。" + +#: apps/media/data.scm:82 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part Two" +msgstr "打包,第二篇" + +#: apps/media/data.scm:85 +msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software." +msgstr "怎么为还没打包的软件创建软件包。" + +#: apps/media/data.scm:90 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part Three" +msgstr "打包,第三篇" + +#: apps/media/data.scm:93 +msgid "" +"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n" +"distribution." +msgstr "怎么让软件包进入GNU Guix发行版。" + +#: apps/media/data.scm:103 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Graphical log-in" +msgstr "图形登录" + +#: apps/media/data.scm:107 +msgid "Graphical log-in screen" +msgstr "图形登录界面" + +#: apps/media/data.scm:110 +msgctxt "screenshot title" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: apps/media/data.scm:114 +msgid "GNOME desktop environment" +msgstr "GNOME桌面环境" + +#: apps/media/data.scm:117 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: apps/media/data.scm:121 +msgid "Xfce desktop environment" +msgstr "Xfce桌面环境" + +#: apps/media/data.scm:124 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Virtual machine" +msgstr "虚拟机" + +#: apps/media/data.scm:128 +msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'" +msgstr "用“guix system vm”启动虚拟机" + +#: apps/media/data.scm:131 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Sway" +msgstr "Sway" + +#: apps/media/data.scm:135 +msgid "Sway window manager running wayland" +msgstr "运行Wayland的Sway窗口管理器" + +#: apps/media/data.scm:138 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: apps/media/data.scm:142 +msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text" +msgstr "Enlightenment、Inkscape和Serbian text" + +#: apps/media/templates/components.scm:70 +msgid "Download video: " +msgstr "下载视频:" + +#: apps/media/templates/components.scm:101 +msgid "Last updated: <1/>" +msgstr "最后更新时间:<1/>" + +#: apps/media/templates/screenshot.scm:20 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Screenshots" +msgstr "截图" + +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18 +msgid "Overview of all screenshots." +msgstr "浏览全部截图" + +#: apps/media/templates/video.scm:22 +msgctxt "webpage title" +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24 +msgid "Video about GNU Guix." +msgstr "关于GNU Guix的视频。" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Help resources|Videos" +msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源|视频" + +#: apps/media/templates/video.scm:45 +msgctxt "button" +msgid "← Previous" +msgstr "← 向前" + +#: apps/media/templates/video.scm:50 +msgctxt "button" +msgid "Next →" +msgstr "向后 →" + +#: apps/media/templates/video-list.scm:22 +msgctxt "webpage title" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: apps/packages/templates/components.scm:59 +#: apps/packages/templates/package.scm:56 +msgid "This is a GNU package. " +msgstr "这是一个GNU软件包。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:66 +msgid "<1>License: <2/>." +msgstr "<1>许可证: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:70 +msgid "<1>Website: <2/>." +msgstr "<1>网站: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:74 +msgid "<1>Package source: <2/>." +msgstr "<1>包的源代码: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:78 +msgid "<1>Patches: <2/>." +msgstr "<1>补丁: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:82 +msgid "<1>Lint issues: <2/>." +msgstr "<1>检查出的问题: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:89 +msgid "<1>Builds: <2/>." +msgstr "<1>构建: <2/>。" + +#: apps/packages/templates/components.scm:104 +msgid " issue" +msgid_plural " issues" +msgstr[0] "问题" +msgstr[1] "问题" + +#: apps/packages/templates/components.scm:115 +#: apps/packages/templates/components.scm:221 +msgid "Packages menu: " +msgstr "软件包菜单:" + +#: apps/packages/templates/components.scm:117 +#: apps/packages/templates/components.scm:223 +msgid "Browse alphabetically" +msgstr "按字典序浏览" + +#: apps/packages/templates/components.scm:204 +msgctxt "patches" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: apps/packages/templates/components.scm:270 +msgctxt "systems" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25 +#: apps/packages/templates/index.scm:22 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:25 +#: apps/packages/templates/package.scm:28 +msgctxt "webpage title" +msgid "Packages" +msgstr "软件包" + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27 +#: apps/packages/templates/index.scm:24 +msgid "List of packages available through GNU Guix." +msgstr "GNU Guix提供的软件包列表。" + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45 +#: apps/packages/templates/index.scm:44 +msgid "" +"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built " +"binaries. These pages provide a complete list of the packages. Our " +"<3>continuous integration system shows their current build status " +"(updated <4/>)." +msgstr "GNU Guix提供<1/>个软件包,这些软件包可以通过<2>预编译的二进制文件下载。下面这些页面列举了全部的软件包。通过我们的<3>持续集成系统可以查看软件包现在的构建状态。(更新时间:<4/>)" + +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:53 +msgid "Packages — " +msgstr "软件包 - " + +#: apps/packages/templates/package.scm:62 +msgid "<1>Website: " +msgstr "<1>网站:" + +#: apps/packages/templates/package.scm:65 +msgid "<1>License: " +msgstr "<1>许可证:" + +#: apps/packages/templates/package.scm:67 +msgid "<1>Package source: " +msgstr "<1>包的源代码:" + +#: apps/packages/templates/package.scm:69 +msgid "<1>Patches: " +msgstr "<1>补丁:" + +#: apps/packages/templates/package.scm:71 +msgid "<1>Builds: " +msgstr "<1>构建:" + +#: apps/packages/templates/package.scm:77 +msgid "" +"<1>Lint issues<2><2.1/>. See <2.2>package definition in Guix " +"source code." +msgstr "<1>检查出的问题:<2><2.1/>。见Guix源代码里<2.2>包的定义。" -- 2.29.2