all messages for Guix-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
blob 046eebe9470621143e521fbda3023b8ddccea552 70662 bytes (raw)
name: website/po/zh_CN.po 	 # note: path name is non-authoritative(*)

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
 
# Chinese (simplified) translation for guix-website package.
# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 18:23+0800\n"
"Last-Translator: Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
#: apps/base/utils.scm:74
msgid "English"
msgstr "中文"

#: apps/base/templates/home.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgstr "GNU的高级发行版和事务性包管理器"

#: apps/base/templates/home.scm:21
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
"   Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
"   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
"   works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/index.scm:27
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/package.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|GNU Guile|Guile Scheme|事务性升级|函数式包管理|可再现性"

#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "简介"

#: apps/base/templates/home.scm:41
msgid "Summary"
msgstr "概要"

#: apps/base/templates/home.scm:43
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
"of computer users</4>. "
msgstr "<1>自由。</1>Guix是<3>GNU项目</3>开发的<2>GNU操作系统</2>发行版,它尊重<4>计算机用户的自由</4>。"

#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/home.scm:64
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>.  When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr "<1>可靠。</1>Guix<2>支持<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-.html</2.2></2>事务性的升级和回滚操作、无特权的包管理、<3>等功能<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Neng-.html</3.2></3>。作为独立的发行版时,Guix支持通过<4>声明系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</4.2></4>来得到透明的和可复现的操作系统。"

#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:84
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr "<1>可折腾。</1>Guix提供<2>Guile Scheme</2>编程接口,以及高级嵌入式领域特定语言(EDSL)。你可以<3>定义软件包<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>和<4>整个操作系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Xi-Tong-Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"

#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgstr "下载 v<1/>"

#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "贡献"

#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid "Discover Guix"
msgstr "探索Guix"

#: apps/base/templates/home.scm:120
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr "Guix附带了数千个软件包,包括应用程序、系统工具、文档、字体等。你可以随时通过<1>GNU Guix</1>包管理器安装它们。"

#: apps/base/templates/home.scm:132
msgid "Instructional videos"
msgstr "指导视频"

#: apps/base/templates/home.scm:146
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "全部的包"

#: apps/base/templates/home.scm:153
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix在你的领域里的应用"

#: apps/base/templates/home.scm:155
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr "阅读大家在各自日常生活中使用GNU Guix的故事。"

#: apps/base/templates/home.scm:166
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "软件开发"

#: apps/base/templates/home.scm:171
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "生物信息学"

#: apps/base/templates/home.scm:176
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "高性能计算"

#: apps/base/templates/home.scm:181
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "科研"

#: apps/base/templates/home.scm:186
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "其它领域……"

#: apps/base/templates/home.scm:193
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "在其它GNU/Linux发行版里使用GNU Guix"

#: apps/base/templates/home.scm:204
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr "视频:<1>演示在其它GNU/Linux发行版里使用Guix<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>(1分30秒)。"

#: apps/base/templates/home.scm:215
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr "如果你不想把GNU Guix作为独立的GNU/Linux发行版使用,你仍然可以把它当作其它任意GNU/Linux发行版之上的包管理器。这样,你仍可以享受它的全部便利。"

#: apps/base/templates/home.scm:220
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr "Guix不会和你的发行版自带的包管理器冲突,它们可以共存。"

#: apps/base/templates/home.scm:227
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "试试!"

#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
msgid "Blog"
msgstr "博客"

#: apps/base/templates/home.scm:241
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "全部博客"

#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "联系"

#: apps/base/templates/home.scm:254
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "全部联系方式"

#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:418
#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
#: apps/base/templates/security.scm:28
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "关于"

#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/base/templates/theme.scm:109
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — 消息流"

#: apps/base/templates/theme.scm:126
msgid ""
"Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>.<2>Join "
"us</2>! Learn <3>more</3>!"
msgstr "11月22日在线会议。观看<1>提前发布的演讲</1>。<2>加入我们!</2>!了解<3>更多</3>!"

#: apps/base/templates/theme.scm:144
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr "人类用<1>♥</1>制作,<2>GNU Guile</2>驱动。<3>源代码</3>以<4>GNU AGPL</4>许可证发布。"

#: apps/base/templates/components.scm:49
msgid "Your location:"
msgstr "你的位置:"

#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Home"
msgstr "首页"

#: apps/base/templates/components.scm:155
msgid "archive"
msgstr "档案"

#: apps/base/templates/components.scm:384
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"

#: apps/base/templates/components.scm:388
msgid "website menu:"
msgstr "网站菜单:"

#: apps/base/templates/components.scm:396
#: apps/download/templates/download.scm:43
#: apps/download/templates/download.scm:47
#: apps/download/templates/download-latest.scm:134
#: apps/download/templates/download-latest.scm:138
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: apps/base/templates/components.scm:402
msgctxt "website menu"
msgid "Stable"
msgstr "稳定版"

#: apps/base/templates/components.scm:405
#: apps/download/templates/download-latest.scm:139
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
msgstr "最新版"

#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26
#: apps/base/templates/help.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: apps/base/templates/components.scm:407
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
#: apps/packages/templates/package.scm:36
#: apps/packages/templates/package.scm:41
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "软件包"

#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
#: apps/blog/templates/tag.scm:43
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "博客"

#: apps/base/templates/components.scm:410
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
msgstr "媒体"

#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33
#: apps/media/templates/video-list.scm:33
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
msgstr "视频"

#: apps/base/templates/components.scm:414
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"

#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"

#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"

#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "图片"

#: apps/base/templates/components.scm:463
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr "(第<1/>页,共<2/>页)"

#: apps/base/templates/components.scm:487
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "第<1/>页,共<2/>页。其它页:"

#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "关于"

#: apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
"    Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
"    You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
"    works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr "Guix是GNU操作系统的一个高级发行版。Guix尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器"

#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "关于项目"

#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
"            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr "<1>GNU Guix</1>是全世界志愿者共同开发的<2>自由软件</2>,它是<3>GNU项目</3>的一部分。"

#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>.  "
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
"being worked on.  As a GNU distribution, it is committed\n"
"            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr "Guix系统是<1>GNU操作系统</1>的一个高级发行版。它使用<2>Linux-libre</2>内核,对<3>Hurd内核</3>的支持也在开发中。作为一个GNU发行版,它致力于尊重和保护<4>用户的自由</4>。因此,它遵守<5>GNU自由操作系统发行版准则</5>."

#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
"            build environments, unprivileged package management, and\n"
"            per-user profiles.  It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr "GNU Guix提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-.html</1.2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的构建环境、无特权的包管理和每个用户独立的档案。它使用了<2>Nix</2>包管理器的底层机制,但软件包是用扩展的<5>Scheme</5>语言和原生的<4>Guile</4>模块<3>定义<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空间。"

#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
"           reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr "在此之上,Guix还支持无状态的、可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</1.2></1>。整个系统,从<2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2>到<3>系统初始化</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可以用Scheme定制。"

#: apps/base/templates/about.scm:106
msgid "Maintainers"
msgstr "维护者"

#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe.  Please use the "
"<1>mailing lists</1> for contact.  For sensitive issues, you can reach them "
"using the <2/> private alias."
msgstr "Guix现在由Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-Rice及Mathieu Othacehe等人维护。请用<1>邮件列表</1>联系我们。对于敏感的事情,请用私密的地址:<2/>"

#: apps/base/templates/about.scm:117
msgid "Licensing"
msgstr "许可证"

#: apps/base/templates/about.scm:119
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"          it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
"          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"          version. "
msgstr "Guix是自由软件,你可以在遵守自由软件基金会发布的<1>GNU GPL</1>v3或更高版本协议的前提下修改并分发它。"

#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
msgstr "IRC频道"

#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
"       with the community about GNU Guix or to get help in\n"
"       real-time."
msgstr "加入Freenode IRC的 <1/> 频道,和社区交流GNU Guix或者寻求帮助。"

#: apps/base/data.scm:35
msgid "Info Mailing List"
msgstr "「公告」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:37
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr "订阅「<1/>」邮件列表,接收管理员发布的重要公告(英文版的)。消息量不大。"

#: apps/base/data.scm:46
msgid "Help Mailing List"
msgstr "「帮助」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:51
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr "订阅「帮助」邮件列表,接收GNU Guix社区的帮助邮件。尽管我们接受任何语言的邮件,但是请尽量使用英文发邮件。"

#: apps/base/data.scm:55
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "zh-cn"

#: apps/base/data.scm:119
msgid "Bug Reporting"
msgstr "报Bug"

#: apps/base/data.scm:121
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
"       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr "如果你在Guix里发现了bug,先检查这个bug是否已经在<1>bug数据库</1>里了,如果不在,请<2>报修</2>。"

#: apps/base/data.scm:133
msgid "Development Mailing List"
msgstr "「开发」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:135
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr "GNU Guix开发相关的交流。<1>2013年7月</1>之前用的是「bug-guix」邮件列表。"

#: apps/base/data.scm:145
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "「补丁」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:147
msgid ""
"Submission of patches.  Every message sent to this mailing list\n"
"       leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>.  See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr "用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应的条目。<2>这个页面</2>有相关工具详细的使用方法。<3>用户手册<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样提交补丁的介绍。<4>在2017年2月之前</4>用的是「guix-devel」邮件列表。"

#: apps/base/data.scm:166
msgid "Science Mailing List"
msgstr "「Science」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:168
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr "讨论GNU Guix在科学领域的应用:可再现的研究,高性能计算,等。"

#: apps/base/data.scm:176
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "「Commits」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:178
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
msgstr "<1>Git仓库</1>的变更通知。"

#: apps/base/data.scm:187
msgid "Security Mailing List"
msgstr "「安全」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:189
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.  Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
"       the problem before it is widely publicized."
msgstr "这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告</1>Guix和它提供的<2>软件包</2>里的安全问题。在这里提交信息可以让Guix开发者在问题公开之前先解决问题。"

#: apps/base/data.scm:201
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "「系统管理员」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:203
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr "<1>构建机器集群</1>系统管理员的私密邮件列表。"

#: apps/base/data.scm:215
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "「GNU系统交流」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:217
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
msgstr "交流GNU操作系统相关的开发工作。"

#: apps/base/data.scm:222
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "「GNU/Linux-libre」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:224
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
msgstr "讨论完全自由的GNU/Linux发行版。"

#: apps/base/data.scm:229
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "「GNU公告」邮件列表"

#: apps/base/data.scm:231
msgid "GNU software announcements."
msgstr "GNU软件公告。"

#: apps/base/templates/help.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: apps/base/templates/help.scm:19
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
"   information about getting help from the community of users and\n"
"   developers."
msgstr "关于怎么使用GNU Guix及怎么从用户和开发者社区寻求帮助的资料。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源"

#: apps/base/templates/help.scm:35
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: apps/base/templates/help.scm:46
msgid "GNU Guix Manual"
msgstr "GNU Guix用户手册"

#: apps/base/templates/help.scm:47
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
"            online.  You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr "GNU Guix在线文档。你也可以通过运行<1>info guix</1>来获取更多关于Guix的信息。"

#: apps/base/templates/help.scm:53
msgid "Read Guix manual"
msgstr "阅读Guix用户手册"

#: apps/base/templates/help.scm:64
msgid "Get Guix reference card"
msgstr "获取Guix参考卡片"

#: apps/base/templates/help.scm:72
msgid "Videos"
msgstr "视频"

#: apps/base/templates/help.scm:73
msgid ""
"The collection of videos includes instructional material\n"
"            to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
"            well as other topics that present advanced features of the\n"
"            system."
msgstr "视频合集里有上手指导资料,及高级功能的讲解。"

#: apps/base/templates/help.scm:81
msgid "Browse all videos"
msgstr "浏览全部视频"

#: apps/base/templates/help.scm:89
msgid "Cookbook"
msgstr "食谱"

#: apps/base/templates/help.scm:90
msgid ""
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
"            Guix community which show you how to use the system and its\n"
"            collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
"            goals users may have."
msgstr "教程、指南和Guix社区提供的一些使用Guix操作系统和软件包来实现常见的和不常见目的的例子。"

#: apps/base/templates/help.scm:98
msgid "Browse the recipes"
msgstr "浏览配方"

#: apps/base/templates/help.scm:106
msgid "GNU Manuals"
msgstr "GNU用户手册"

#: apps/base/templates/help.scm:107
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.  Documentation "
"for GNU packages is\n"
"            available online in various formats. "
msgstr "Guix是一个<1>GNU操作系统</1>发行版。GNU软件提供各种格式的文档。 "

#: apps/base/templates/help.scm:115
msgid "Browse GNU manuals"
msgstr "浏览GNU用户手册"

#: apps/base/templates/help.scm:123
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC聊天"

#: apps/base/templates/help.scm:124
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
"            to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
"            you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr "你可以连接 irc.freenode.net 的 <1/> 频道,从社区获取实时帮助。你可以在那里寻求任何关于GNU Guix的帮助。"

#: apps/base/templates/help.scm:129
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
"            conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr "<1/> 频道是有日志的。旧的聊天记录在<2>频道日志</2>。"

#: apps/base/templates/help.scm:136
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: apps/base/templates/help.scm:144
msgid "Mailing lists"
msgstr "邮件列表"

#: apps/base/templates/help.scm:145
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
"            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
"            public and archived online."
msgstr "你可以从社区的几个邮件列表寻求邮件支持。发送到邮件列表的消息都是公开的,并且有在线档案。"

#: apps/base/templates/help.scm:153
msgid "See all lists"
msgstr "浏览全部邮件列表"

#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:29
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
"   and developers about anything you want."
msgstr "与GNU Guix用户和开发者交流任意话题的渠道。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|社区|邮件列表|IRC频道|故障报修|帮助"

#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"

#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
"   better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr "了解帮助GNU Guix项目发展的方式,加入全球的志愿者社区。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志愿者|开发|翻译|国际化|本地化|插图"

#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:227
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"

#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
"           mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
"           to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
"<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, "
"and we\n"
"          will do our best to guide you. "
msgstr "GNU Guix是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。欢迎通过<1>开发邮件列表</1>或Freenode上的<2>#guix频道</2>加入我们。告诉我们你想提供哪些帮助,我们将尽全力指导你。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
"           so that anyone can contribute to the best of their abilities.  "
"To\n"
"           this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
"           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr "我们希望提供一个温暖、友好、没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽自己的能力贡献力量。为此,我们的项目订立了参与者契约。契约是在 <1>https://contributor-covenant.org/</1> 的基础上改编的。你可以从这里获取契约全文:《<2>行为准则</2>》。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "项目管理"

#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
"            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr "我们用<1>Savannah</1>管理GNU Guix项目的开发和代码分发。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
"            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
"            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr "项目中所有组件(包括软件、网站、文档、插图)的源代码,都可以在Savannah的<1>Git仓库</1>里找到。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
msgstr "访问Savannah"

#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
msgstr "艺术"

#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
"            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
"            documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr "我们需要设计师为我们设计和改进用户界面,并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒体素材。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
"            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
msgstr "这个项目用到的艺术素材在<1>guix-artwork</1>仓库里。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:116
msgid "Documentation"
msgstr "文档"

#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
"            help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
"            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
"            developers discover what we do. "
msgstr "你可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新的用户手册、教程、博客,帮助用户和开发者更好地了解我们。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
msgstr "你也可以帮助改进<1>软件包</1>的简介信息。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr "开始编辑"

#: apps/base/templates/contribute.scm:138
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:42
msgid "Packages"
msgstr "软件包"

#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
"            packaged to make it easier for users to install their\n"
"            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
"            productive using the system. "
msgstr "为了提供用户喜爱的软件包,辅助用户高效地工作,我们还需要给很多软件、文档、资源打包。"

#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
"            be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines."
"html</1.2></1>. "
msgstr "<1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Da-Bao-Zhi-Dao-.html</1.2></1>里有打包教程。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr "你可以通过<1>软件包数据库</1>查看已有的软件包,通过<2>补丁跟踪数据库</2>查看待处理的新软件包。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "提交新的软件包"

#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "编程"

#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>.  We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
"            components of the system. "
msgstr "源代码在<1>主Git仓库</1>里。<2>GNU Guile</2>是我们为操作系统编程的主要语言。"

#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
"            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
"            in the project. "
msgstr "阅读<1>Guile用户手册</1>或其它<2>介绍Scheme的资料</2>对你会有很大帮助。而且一定不要忘了阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-.html</3.2></3>章节,了解怎样搭建开发环境,及项目里的编程规范和协作惯例。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "提交补丁"

#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "系统管理"

#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
"            contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
"            and users to be able to download and install packages. Help\n"
"            us keep the system up and running smoothly. "
msgstr "我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,为用户提供下载软件包的服务。你可以帮助我们维持这些设施稳定地运行。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>.  "
msgstr "你也可以为我们的<2>构建集群</2><1>捐赠硬件或提供托管服务</1>。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:233
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr "测试和报Bug"

#: apps/base/templates/contribute.scm:234
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
"            about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr "安装软件,并向社区反馈你的使用体验,为项目报bug。你也可以尝试修复<1>简单的bug</1>。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:243
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
"            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr "报bug之前,请先检查这个bug是否已经被<1>bug数据库</1>收录了。<2>开发者信息页</2>有关于操作bug的指令。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:255
msgid "Report a bug"
msgstr "报bug"

#: apps/base/templates/contribute.scm:261
msgid "Translation"
msgstr "翻译"

#: apps/base/templates/contribute.scm:262
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
"and the <3>manual</3> into your language.  See the <4>Translation "
"Project</4> for information on how you can help."
msgstr "你可以帮助翻译<1>软件</1>、<2>软件包简介</2>、<3>用户手册</3>。到<4>Translation Project</4>查看关于翻译的信息。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:281
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
"            tools.  Visit their websites and help translate. "
msgstr "系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译方式,请到它们自己的网站上查看相关信息。"

#: apps/base/templates/contribute.scm:288
msgid "Start translating"
msgstr "开始翻译"

#: apps/base/templates/contribute.scm:292
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "其它资料"

#: apps/base/templates/contribute.scm:293
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
"          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
"          available at <1/>."
msgstr "文档、以前的演讲资料,及对开发者和管理员有用的辅助信息:<1/>。"

#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"

#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
"   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
"   free software)."
msgstr "我们接受捐赠硬件和机器托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用)。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠"

#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"

#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr "Guix的<1>构建集群</1>运行在捐赠的硬件和托管服务上。随着发行版的成长(见<2>软件包列表</2>),计算和存储需求也在增长。"

#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>.  The Guix "
"project can always use financial support to further its mission.  Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
"          FSF-hosted page:"
msgstr "在2015年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会(FSF)的帮助下</2>,我们<1>开展了一次筹款活动</1>。资金支持对Guix项目完成自身的使命很重要。请考虑在这个FSF托管的页面上提供捐赠:"

#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ 捐赠!"

#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "硬件和托管"

#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
"           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
"           usable with exclusively free software): "
msgstr "我们也在寻求下列硬件和相关的托管服务(必须可以在纯自由软件环境使用):"

#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
"               and 4 GiB of RAM;"
msgstr "x86_64机器,有约1 TiB硬盘和4 GiB内存;"

#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
"               and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr "armv7机器(例如Novena),为armhf-linux平台提供更快的测试和构建服务;"

#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr "mips64el机器,为了改进这个平台的适配。"

#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
"           discuss any opportunities. "
msgstr "请通过<1>平常的渠道</1>联系我们,或用这个私密地址讨论任何可能的方案: <2/> 。"

#: apps/base/templates/donate.scm:95
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "感谢所有的捐赠者!"

#: apps/base/templates/donate.scm:100
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
"           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr "下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,它们共同组成了Guix系统发行版自己的<1>构建集群</1>。"

#: apps/base/templates/donate.scm:110
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>机器</1><2>系统</2><3>捐赠者</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:115
msgid ""
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr "<1>berlin.guixsd.org</1><2>构建集群,有25个x86_64-linux和i686-linux构建节点,并且有专用存储设施</2><3><3.1>Max Delbrück分子医学中心</3.1>(硬件和托管)</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:127
msgid ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"
msgstr "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM公司</3.1></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:137
msgid ""
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>新构建集群的前端(正在建设中)</2><3>Igalia</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:149
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:159
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:169
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:182
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver(托管)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:195
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Andreas Enge(托管)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:209
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
"<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
"Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
msgstr "感谢其他在过去曾经为Guix提供过硬件和托管服务的组织和个人:<1>自由软件基金会</1>,<2>西班牙GNU</2>,<3>法国自由软件基金会</3>,<5>慕尼黑工业大学</5>的<4>自由安全网络系统小组</4>。"

#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
msgstr "图片"

#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
"   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr "关于 GNU Guix 和 Guix 系统(以前叫“GuixSD”)使用的图片。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|捐赠|品牌|图标"

#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
msgstr "图片"

#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
"          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr "关于这个页面列举的图片的问题,请联系<1>help-guix@gnu.org</1>。"

#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr "GNU Guix图标"

#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
"          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
"          deprecated."
msgstr "Guix操作系统(以前也叫“Guix系统发行版”或 GuixSD)曾经有自己的图标,但是现在已经弃用了。"

#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
"          logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
"          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
"          terms:"
msgstr "GNU Guix和GuixSD的图标是由Luis Felipe López Acevedo(即sirgazil)设计的。它们以如下条款授权发布:"

#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
"          other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
"          project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
"          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr "这些图标、它们衍生的图标、其它GNU Guix项目使用的图片,及Nikita Karetnikov在2013年为GNU Guix设计的图标的源文件(SVG)都保存在<1>guix-artwork</1>仓库里。"

#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
msgstr "IRC"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|IRC|聊天"

#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:37
msgid ""
"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the "
"GNU Guix community or to get help\n"
"          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
"          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
"conversations that happen\n"
"          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
msgstr "加入<2>Freenode IRC</2>上的 <1/> 频道,和GNU Guix社区交流或者获取实时帮助。你可以用下面这个聊天小组件,也可以用你喜欢的<3>IRC客户端</3>。注意<4/>频道里的交流是会被存档的(<5>浏览档案</5>)。"

#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
msgstr "网站菜单"

#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#: apps/base/templates/security.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: apps/base/templates/security.scm:21
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
"   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
"   to report security issues."
msgstr "关于怎么为GNU Guix获取安全更新和怎么报告安全问题的重要信息。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安全更新"

#: apps/base/templates/security.scm:36
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: apps/base/templates/security.scm:38
msgid "How to report security issues"
msgstr "怎么报告安全问题"

#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
"           packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>.  This list is monitored by a\n"
"           small team of Guix developers."
msgstr "如果想报告Guix自身或它提供的软件包的安全问题,你可以发邮件到这个私密邮件列表<1/>。这个邮件列表只有一小部分Guix开发者才能看到。"

#: apps/base/templates/security.scm:46
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
"           please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
"           respective OpenPGP key:"
msgstr "如果你想使用OpenPGP加密邮件,请用下面这些Guix开发者的OpenPGP公钥加密并发送给对应的人:"

#: apps/base/templates/security.scm:65
msgid "Release signatures"
msgstr "发布签名"

#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid ""
"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
">.  Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgstr "Guix发布的版本使用这个OpenPGP私钥签名:<1/>。用户应该在解压和运行之前<2>验证<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html</2.2></2>压缩包的签名。"

#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
msgstr "安全更新"

#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users.  When "
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr "当在Guix或它提供的软件包里发现安全问题时,我们会及时提供<1>安全更新<1.1>zh-cn</1.1><1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html</1.2></1>,并最小化对用户的影响。合适时,还会在博客和<3><3.1>info-guix</3.1>邮件列表</3>上发布安全公告,并打上<2>安全公告标签</2>。<4/>也会展示相关公告。"

#: apps/base/templates/security.scm:94
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr "Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全更新的“稳定”分支。"

#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~Y-~m-~d"

#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"

#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
msgstr "博客菜单:"

#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr "获取话题更新"

#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr "获取博客更新"

#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom订阅"

#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr "按话题分类"

#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
msgid "Page <1/>"
msgstr "第<1/>页"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "博客"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
msgstr "关于GNU Guix的博客"

#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
msgstr "相关话题:"

#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "关于<1/>话题的GNU Guix博客。"

#: apps/blog/templates/tag.scm:54
msgid "Blog — "
msgstr "博客 - "

#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "GNU Guix系统<1/>"

#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr "Guix系统的USB/DVD ISO安装包。"

#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"

#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU镜像"

#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
msgstr "QCOW2虚拟机镜像。"

#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Zai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html"

#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
msgstr "GNU Guix <1/>二进制文件"

#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:67
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
"       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr "包括Guix和相关依赖的二进制文件压缩包。可以安装在你的Linux系统上。"

#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:64
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"

#: apps/download/data.scm:68
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr "GNU Guix <1/>源代码"

#: apps/download/data.scm:69
msgid "Source code distribution."
msgstr "发布的源代码。"

#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:76
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Xu-Qiu-.html"

#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:102
msgid "Download options:"
msgstr "下载选项:"

#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
msgstr "签名:"

#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>安装指导</1>。"

#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
"   installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr "GNU Guix的安装包和源代码。GNU Guix可以安装在不同的GNU/Linux发行版上。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:40
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安装包|源代码|包管理器"

#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
msgstr "下载"

#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download.scm:56
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine.  It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
"          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
"          installed Linux-based system."
msgstr "<1/>版的Guix系统<2>可以安装<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-Zhuang-.html</2.2></2>在i686、x86_64、ARMv7或AArch64机器上。它使用<3>Linux-Libre</3>内核和<4>GNU Shepherd</4> init系统。此外,GNU Guix可以作为额外的包管理器安装在以Linux为内核的系统上。"

#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
"          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">.  Older releases can still be found on <2/>."
msgstr "Guix系统发行版ISO镜像的源代码和二进制文件可以从GNU服务器下载:<1/>。更老的版本在:<2/>。"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:50
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
msgstr "以Linux为内核的GNU Guix系统"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:51
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
msgstr "Guix/Linux系统的USB/DVD ISO安装包。"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:58
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
msgstr "以GNU Hurd为内核的GNU Guix系统"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:59
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
msgstr "Guix/Hurd系统的虚拟机镜像。"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:66
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix binary"
msgstr "GNU Guix二进制文件"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:111
msgid "Build details: "
msgstr "构建详情:"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:125
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
msgstr "下载最新版"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:127
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
"integration system."
msgstr "下载Cuirass持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:144
msgid "Download latest images"
msgstr "下载最新版镜像"

#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
"you might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
msgstr "下载<2/>上的<1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng-.html</1.2></1>持续集成系统构建的最新版GNU Guix系统镜像。这些镜像是<3>开发快照</3>,你可能希望使用<4>这里的</4>稳定版镜像。"

#: apps/media/data.scm:25
msgctxt "video title"
msgid "Installation from Script"
msgstr "用脚本安装"

#: apps/media/data.scm:28
msgid ""
"Explains how to install Guix on distributions not running\n"
"GNU Guix."
msgstr "介绍怎么在非GNU Guix系统发行版上安装Guix。"

#: apps/media/data.scm:36
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
msgstr "在日常中使用GNU Guix,第一篇"

#: apps/media/data.scm:39
msgid ""
"How to install packages and how to manage software package\n"
"generations."
msgstr "怎么安装软件包和怎么管理软件包历史。"

#: apps/media/data.scm:45
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
msgstr "在日常中使用GNU Guix,第二篇"

#: apps/media/data.scm:48
msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
msgstr "怎么升级软件和怎么回收存储空间。"

#: apps/media/data.scm:55
msgctxt "video title"
msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
msgstr "演示Guix系统的图形安装界面"

#: apps/media/data.scm:58
msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
msgstr "带你浏览Guix系统的图形安装界面。"

#: apps/media/data.scm:65
msgctxt "video title"
msgid "Asking for help"
msgstr "寻求帮助"

#: apps/media/data.scm:68
msgid "How to get help from the Guix community."
msgstr "怎么从Guix社区寻求帮助。"

#: apps/media/data.scm:74
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part One"
msgstr "打包,第一篇"

#: apps/media/data.scm:77
msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
msgstr "怎么为GNU Guix设置开发环境。"

#: apps/media/data.scm:82
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Two"
msgstr "打包,第二篇"

#: apps/media/data.scm:85
msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
msgstr "怎么为还没打包的软件创建软件包。"

#: apps/media/data.scm:90
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Three"
msgstr "打包,第三篇"

#: apps/media/data.scm:93
msgid ""
"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
"distribution."
msgstr "怎么让软件包进入GNU Guix发行版。"

#: apps/media/data.scm:103
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "图形登录"

#: apps/media/data.scm:107
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "图形登录界面"

#: apps/media/data.scm:110
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: apps/media/data.scm:114
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME桌面环境"

#: apps/media/data.scm:117
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: apps/media/data.scm:121
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce桌面环境"

#: apps/media/data.scm:124
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "虚拟机"

#: apps/media/data.scm:128
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "用“guix system vm”启动虚拟机"

#: apps/media/data.scm:131
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"

#: apps/media/data.scm:135
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "运行Wayland的Sway窗口管理器"

#: apps/media/data.scm:138
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: apps/media/data.scm:142
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
msgstr "Enlightenment、Inkscape和Serbian text"

#: apps/media/templates/components.scm:70
msgid "Download video: "
msgstr "下载视频:"

#: apps/media/templates/components.scm:101
msgid "Last updated: <1/>"
msgstr "最后更新时间:<1/>"

#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"

#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
msgstr "浏览全部截图"

#: apps/media/templates/video.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24
msgid "Video about GNU Guix."
msgstr "关于GNU Guix的视频。"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
msgstr "GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|帮助资源|视频"

#: apps/media/templates/video.scm:45
msgctxt "button"
msgid "← Previous"
msgstr "← 向前"

#: apps/media/templates/video.scm:50
msgctxt "button"
msgid "Next →"
msgstr "向后 →"

#: apps/media/templates/video-list.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "视频"

#: apps/packages/templates/components.scm:59
#: apps/packages/templates/package.scm:56
msgid "This is a GNU package.  "
msgstr "这是一个GNU软件包。"

#: apps/packages/templates/components.scm:66
msgid "<1>License:</1> <2/>."
msgstr "<1>许可证:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:70
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
msgstr "<1>网站:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:74
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
msgstr "<1>包的源代码:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:78
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
msgstr "<1>补丁:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:82
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr "<1>检查出的问题:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:89
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
msgstr "<1>构建:</1> <2/>。"

#: apps/packages/templates/components.scm:104
msgid " issue"
msgid_plural " issues"
msgstr[0] "问题"
msgstr[1] "问题"

#: apps/packages/templates/components.scm:115
#: apps/packages/templates/components.scm:221
msgid "Packages menu: "
msgstr "软件包菜单:"

#: apps/packages/templates/components.scm:117
#: apps/packages/templates/components.scm:223
msgid "Browse alphabetically"
msgstr "按字典序浏览"

#: apps/packages/templates/components.scm:204
msgctxt "patches"
msgid "None"
msgstr "无"

#: apps/packages/templates/components.scm:270
msgctxt "systems"
msgid "None"
msgstr "无"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/index.scm:22
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/package.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "Packages"
msgstr "软件包"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
#: apps/packages/templates/index.scm:24
msgid "List of packages available through GNU Guix."
msgstr "GNU Guix提供的软件包列表。"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
#: apps/packages/templates/index.scm:44
msgid ""
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our "
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
"(updated <4/>)."
msgstr "GNU Guix提供<1/>个软件包,这些软件包可以通过<2>预编译的二进制文件</2>下载。下面这些页面列举了全部的软件包。通过我们的<3>持续集成系统</3>可以查看软件包现在的构建状态。(更新时间:<4/>)"

#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
msgid "Packages — "
msgstr "软件包 - "

#: apps/packages/templates/package.scm:62
msgid "<1>Website: </1>"
msgstr "<1>网站:</1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:65
msgid "<1>License: </1>"
msgstr "<1>许可证:</1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:67
msgid "<1>Package source: </1>"
msgstr "<1>包的源代码:</1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:69
msgid "<1>Patches: </1>"
msgstr "<1>补丁:</1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:71
msgid "<1>Builds: </1>"
msgstr "<1>构建:</1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:77
msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr "<1>检查出的问题:</1><2><2.1/>。见Guix源代码里<2.2>包的定义</2.2></2>。"

debug log:

solving 046eebe ...
found 046eebe in https://yhetil.org/guix/87mty2tbdj.fsf@riseup.net/

applying [1/1] https://yhetil.org/guix/87mty2tbdj.fsf@riseup.net/
diff --git a/website/po/zh_CN.po b/website/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..046eebe

Checking patch website/po/zh_CN.po...
Applied patch website/po/zh_CN.po cleanly.

index at:
100644 046eebe9470621143e521fbda3023b8ddccea552	website/po/zh_CN.po

(*) Git path names are given by the tree(s) the blob belongs to.
    Blobs themselves have no identifier aside from the hash of its contents.^

Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.