unofficial mirror of help-guix@gnu.org 
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Miguel Ángel Arruga Vivas" <rosen644835@gmail.com>
To: Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website>
Cc: help-guix@gnu.org
Subject: Re: Some (little) problems about contributing to the translation of guix-manual
Date: Mon, 26 Oct 2020 22:40:27 +0100	[thread overview]
Message-ID: <873620psxg.fsf@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20201026200750.01660142@hubert-lombard.website> (Hubert Lombard's message of "Mon, 26 Oct 2020 20:07:50 +0100")

Hi, Hubert!

Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website> writes:
> Hello guix!
>
> Trying to contribute to the French translation for guix-manual, I encounter some problems.
>
> Everything I tried to translate was mostly done under Guix System with
> Gtranslator. A little bit with poedit too, but... when I go under
> debian (dual-boot), I find that translations done under Guix System
> are apparently not seen, for example :
>
> With Guix System : $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po
>                    8471 messages traduits, 813 traductions approximatives, 602 messages non traduits.
>
> With debian :      $ msgfmt -cv guix-manual-1.2.0-pre2.fr.po
>                    8459 messages traduits, 825 traductions approximatives, 602 messages non traduits.
>
> Du coup, I don't know if the 12 translated messages and the 12
> approximate translations set have been taken into account or not. But
> I think not... From time to time, I have the impression to redo some
> translations/modifications.

This seems a bit unsettling, sure, but probably is just a matter of
paths, or unnoticed errors somewhere...

> The first time I tried poedit under Guix System, I thought I saw a
> stealthy message like "translation error" or something like that. The
> following times, this message didn't appear anymore.

Like this one.  I hope it's just the former and that was an unrelated
message.  :-(

> Could it be a localization problem? In order to test, I created
> /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES which currently contains en_en.msg,
> messages.mo, my_file.po and test.mo (These files come from gtranslator
> and poedit, in which I have previously entered the path to
> /LC_MESSAGES.

You don't need these paths for the manual translation, it isn't even
translated at runtime.  :-)

Guix compilation is the process taking care of it.  To test it, with
Guix installed and on top the source code from Git, I do the following
(change 'es' for 'fr', and omit the steps marked as "!" when you have
already done them once):

  $ cp /path/to/my/working/es.po po/doc/guix-manual.es.po
  $ guix environment guix
! [env] $ ./bootstrap
! [env] $ ./configure --localstatedir=/var
! [env] $ make
  [env] $ make info && info -f doc/guix.es.info

You can cancel the "make" step as soon as you see a MAKEINFO line, it's
needed only to generate some additional files for the manual.

> Well, I think it's just a matter of time ;-)
[...]
> I'm a bit nervous, knowing that 1.2.0 is about to be released, I was
> wondering if I would have time to send my version before the
> deadline. I'm currently at over 86%.

It's normal feeling sometimes like that, more when it's the first
release you're involved---speaking from my own experience---, but you
also have to look it from the other side: ~90% means that a huge portion
of the manual text can be read by French speakers!  :-)

> If you have any comments, please let me know.

I don't know how perform poedit and gtranslator at this, but seeing the
actual .po (as with po-mode with emacs) eases a lot the cleanup of fuzzy
translations first, because you can spot the difference between the old
and new msgids---note to writers, please keep the paragraphs
short:)---and apply just that to the text when it's needed, as sometimes
the translation didn't have a typo at all.

> Wishing you a good evening,

I wish you have one too. :-)

Happy hacking!
Miguel


  parent reply	other threads:[~2020-10-26 21:46 UTC|newest]

Thread overview: 16+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-10-26 19:07 Some (little) problems about contributing to the translation of guix-manual Hubert Lombard
2020-10-26 19:16 ` Julien Lepiller
2020-10-26 22:04   ` Hubert Lombard
2020-10-26 21:40 ` Miguel Ángel Arruga Vivas [this message]
2020-10-27  8:38   ` Hubert Lombard
2020-10-27 19:42     ` Miguel Ángel Arruga Vivas
2020-10-27 19:44       ` Miguel Ángel Arruga Vivas
2020-10-28 15:28       ` Hubert Lombard
2020-10-29 18:32         ` Hubert Lombard
2020-10-29 19:00           ` Julien Lepiller
2020-10-29 19:17           ` Julien Lepiller
2020-10-29 21:21             ` Hubert Lombard
2020-10-29 23:42               ` Miguel Ángel Arruga Vivas
2020-10-30  9:18                 ` Hubert Lombard
2020-10-30  0:00               ` Julien Lepiller
2020-10-30  8:29                 ` Hubert Lombard

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://guix.gnu.org/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=873620psxg.fsf@gmail.com \
    --to=rosen644835@gmail.com \
    --cc=contact@hubert-lombard.website \
    --cc=help-guix@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).