all messages for Emacs-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traductaire-libre.org>
To: emacs-devel <emacs-devel@gnu.org>, help-texinfo@gnu.org
Subject: Translating the Emacs manuals (a summary)  - revision
Date: Sat, 20 Jan 2024 15:33:59 +0000	[thread overview]
Message-ID: <20D74778-58EC-419F-B578-5F77BBA31768@traductaire-libre.org> (raw)
In-Reply-To: <83h6j9umik.fsf@gnu.org>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 390 bytes --]

Here is the revised, and hopefully useable version of the document.

I've added a section on copyright assignment, on the GFDL, on external 
free tools, and modified a few things here and there.

Is the markdown format OK for such a readme file, or do we prefer 
something else like no decorations at all?


And I tried to use git format-patch too. Let me know how that worked.


[-- Attachment #2: 0001-New-doc-lang-readme-file-for-translators.patch --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 7141 bytes --]

From d4d7ae6897e6e3d6f09f8e197078d6d7a3c9e37a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@traduction-libre.org>
Date: Sat, 20 Jan 2024 23:19:14 +0900
Subject: [PATCH] New doc/lang/readme file for translators

---
 doc/lang/readme | 194 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 194 insertions(+)
 create mode 100644 doc/lang/readme

diff --git a/doc/lang/readme b/doc/lang/readme
new file mode 100644
index 00000000000..b77af32d926
--- /dev/null
+++ b/doc/lang/readme
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Translating the Emacs manuals
+
+## Copyright assignment
+
+People who contribute translated documents should provide a copyright
+assignment to the Free Software Foundation. See the 'Copyright
+Assignment' section in the Emacs manual.
+
+
+## Translated documents licence
+
+The translated documents are distributed under the same licence as the
+original documents: the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or
+any later version published by the Free Software Foundation.
+
+See https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html for more information.
+
+
+## Location
+
+### texinfo source files
+
+Translated manuals source files are located in the `doc/lang`
+directory, under the directory whose name corresponds to the
+translated language.
+
+  For ex. French manuals sources are found under `doc/lang/fr`.
+
+The structure of the language folders should match the structure of
+the English manuals (i.e. include `misc`, `man`, `lispref`,
+`lispintro`, `emacs`).
+
+### built files
+
+Translated deliverables in info format are built at release time and
+are made available for local installation.
+
+
+## Format
+
+The manuals and their translations are written in the texinfo format
+(with the exception of the org-mode manual that is written in org-mode
+and of illustrations for the Introduction to Emacs Lisp Programming
+that are written in eps).
+
+See https://www.gnu.org/software/texinfo/ for more information.
+
+You should install the texinfo utilities to be able to verify the
+translated files, and refer to the texinfo manual if you do not
+understand the meaning of the various texinfo declarations.
+
+Emacs has a texinfo mode that properly highlights the texinfo code to
+make it easier to see which parts are text to be translated and which
+parts are not.
+
+
+### Texinfo specific issues
+
+Until the Emacs/Texinfo projects provide better solutions, here are a
+few rules to follow:
+
+- Under each `@node`, add an `@anchor` that has the same content at
+the original English `@node`.
+
+- Translate the `@node` content but leave the `@anchor` in English.
+
+- Most Emacs manuals are set to include the `docstyle.texi` file. This
+file adds the `@documentencoding UTF-8` directive to the targeted
+manual. There is no need to add this directive in a manual that
+includes `docstyle.texi`.
+
+- Add a `@documentlanguage` directive that includes your language.
+
+  For ex. `@documentlanguage zh`
+
+This directive has currently little effect but will be useful in the
+future.
+
+- The `@author` directive can be used for the translator's name.
+
+  For ex. `@author traduit en français par Achile Talon`
+
+
+## Fixing the original document
+
+During the course of the translation, you will find parts of the
+original document that need to be updated or otherwise fixed. If you
+do not intend to modify the original document right away, do not add
+notes to it but rather keep such notes inside your translation as TODO
+items until you action them.
+
+
+## Sending contributions
+
+Send your contributions (either files or revisions) to the emacs-devel
+list for review.
+
+Always send contributions in the format of the original document. Most
+of the contents in the Emacs manuals are in texinfo format, so do not
+send contributions that are in derivative formats (e.g. info, html,
+docbook, plain text, etc.)
+
+Before sending files for review, ensure that they have been properly
+checked for spelling/grammar/typography by at least using the tools
+that Emacs provides.
+
+You should also make sure that the texinfo files build properly on
+your system.
+
+Send your contributions as patches (`git diff -p --stat`), and prefer
+the `git format-patch` form because the format allows easier review
+and easier installation of the changes by someone with write access to
+the repository.
+
+The Emacs project has a lot of coding, documentation and commenting
+conventions. Sending such patches allows the project managers to make
+sure that the contributions comply with the various conventions.
+
+
+## Discussing translation issues
+
+Translation-related discussions are welcome on the emacs-devel
+list. Discussions specific to your language do not have to take place
+in English.
+
+
+## Translation teams
+
+The number of words in the Emacs manuals is above 2,000,000 words and
+growing. While one individual could theoretically translate all the
+files, it is more practical to work in language teams.
+
+If you have a small group of translators willing to help, make sure
+that the files are properly reviewed before sending them to
+emacs-devel (see above).
+
+
+## Translation processes
+
+Emacs does not yet provide tools that significantly help the
+translation process. A few useful functions would be
+
+- automatic lookup of a list of glossary items when starting to work
+on a translation “unit” (paragraph or otherwise), such glossary
+terms should be easily insertable at point,
+
+- automatic lookup of past translations to check for similarity and
+improve homogeneity over the whole document set, such past
+translation matches should be easily insertable at point,
+
+etc.
+
+
+### Using the PO format as an intermediate translation format
+
+Although the PO format has not been developed with documentation in
+mind, it is well known among free software translation teams and you
+can easily use the `po4a` utility to convert texinfo to PO for work in
+translation tools that support the PO format.
+
+See https://po4a.org for more information.
+
+However, regardless of the intermediate file format that you might
+use, you should only send texinfo files for review to emacs-devel.
+
+
+### Free tools that you can use in your processes
+
+A number of free software tools exist, outside the Emacs ecosystem, to
+help translators (amateurs and professionals alike) with the
+translation process.
+
+If you find that Emacs should implement some of their features, you
+are welcome to provide patches to the Emacs project.
+
+Such tools include:
+
+- the GNOME Translation Editor, https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator/
+- KDE's Lokalize, https://apps.kde.org/lokalize/
+- OmegaT, http://omegat.org
+- the Okapi Framework, https://www.okapiframework.org
+- pootle, https://pootle.translatehouse.org
+
+etc.
+
+
+# Licence of this document
+
+Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
+
+Copying and distribution of this file, with or without modification,
+are permitted in any medium without royalty provided the copyright
+notice and this notice are preserved.  This file is offered as-is,
+without any warranty.
-- 
2.43.0


  parent reply	other threads:[~2024-01-20 15:33 UTC|newest]

Thread overview: 28+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2024-01-19 18:00 Translating the Emacs manuals (a summary) Jean-Christophe Helary
2024-01-19 19:54 ` Eli Zaretskii
2024-01-20  4:37   ` Jean-Christophe Helary
2024-01-20  7:34     ` Eli Zaretskii
2024-01-22  3:32       ` Richard Stallman
2024-01-20 15:33   ` Jean-Christophe Helary [this message]
2024-01-20 23:00     ` Translating the Emacs manuals (a summary) - revision Stefan Kangas
2024-01-21  2:08       ` Jean-Christophe Helary
2024-01-21 18:16       ` Juri Linkov
2024-01-21 20:01         ` Stefan Kangas
2024-01-21 22:57           ` Jean-Christophe Helary
2024-01-19 20:36 ` Translating the Emacs manuals (a summary) Matthias Meulien
2024-01-20  4:38   ` Jean-Christophe Helary
2024-01-20 18:01 ` Patrice Dumas
2024-01-20 18:08   ` Jean-Christophe Helary
2024-01-21 17:32     ` Patrice Dumas
2024-01-20 18:12   ` Eli Zaretskii
2024-01-22  3:33 ` Richard Stallman
2024-01-22  5:47   ` Jean-Christophe Helary
2024-01-25  3:23     ` Richard Stallman
2024-01-26  0:46       ` Jean-Christophe Helary
2024-01-25  3:23     ` Richard Stallman
2024-01-26  0:52       ` Jean-Christophe Helary
2024-01-27  3:38         ` Richard Stallman
2024-01-27  3:53           ` Jean-Christophe Helary
2024-02-13  2:15     ` Richard Stallman
2024-02-13  2:19       ` Jean-Christophe Helary
2024-02-14 10:29       ` Ralph Lin

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20D74778-58EC-419F-B578-5F77BBA31768@traductaire-libre.org \
    --to=jean.christophe.helary@traductaire-libre.org \
    --cc=emacs-devel@gnu.org \
    --cc=help-texinfo@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git
	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.