1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
| | # German translations for guix-website package.
# Copyright (C) 2019 Ludovic Courtès
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: apps/base/templates/about.scm:16
msgid "About"
msgstr "Über Guix"
#: apps/base/templates/about.scm:18 apps/base/templates/home.scm:20
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix ist eine fortgeschrittene Distribution des GNU-Betriebssystems.\n"
" Guix ist eine Technologie, die die Freiheit der Benutzer von "
"Rechengeräten respektiert.\n"
" Es steht Ihnen frei, das System zu jedem Zweck auszuführen, seine "
"Funktionsweise zu studieren,\n"
" es zu verbessern, und es mit der ganzen Welt zu teilen."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung"
#: apps/base/templates/about.scm:26 apps/base/templates/about.scm:29
#: apps/base/templates/components.scm:302 apps/base/templates/contact.scm:26
msgctxt "Website menu"
msgid "About"
msgstr "Über Guix"
#: apps/base/templates/about.scm:34
msgid "About the Project"
msgstr "Über das Projekt"
#: apps/base/templates/about.scm:36
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"<1>GNU Guix</1>, ein Programm zur Verwaltung von Paketen und Systemen, ist "
"ein <2>Freie-Software-Projekt</2>, das von Freiwilligen aus der ganzen Welt "
"im Rahmen des <3>GNU-Projekts</3> entwickelt wird. "
#: apps/base/templates/about.scm:45
msgid ""
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>. "
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
"„Guix System“ ist eine fortgeschrittene Distribution des <1>GNU-"
"Betriebssystems</1>. Es verwendet <2>Linux-libre</2> als seinen Kernel; an "
"Unterstützung für <3>GNU Hurd</3> wird gearbeitet. Als GNU-Distribution "
"gehört es zu seiner Zielsetzung, <4>die Freiheit seiner Nutzer</4> zu "
"respektieren und zu vermehren. Daher folgt es den <5>Richtlinien für Freie "
"Systemdistributionen</5>."
#: apps/base/templates/about.scm:61
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management features</1> such "
"as transactional upgrades and roll-backs, reproducible\n"
" build environments, unprivileged package management, and\n"
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are <3>defined</3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix bietet <1>Paketverwaltungsfunktionalitäten auf dem Stand der "
"Technik</1>, wie etwa transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, "
"reproduzierbare Erstellungsumgebungen, eine „unprivilegierte“ "
"Paketverwaltung für Nutzer ohne besondere Berechtigungen sowie ein eigenes "
"Paketprofil für jeden Nutzer. Dazu verwendet es dieselben Mechanismen, die "
"dem Paketverwaltungsprogramm <2>Nix</2> zu Grunde liegen, jedoch werden "
"Pakete als reine <4>Guile</4>-Module <3>definiert</3>. Dazu erweitert Guix "
"die <5>Scheme</5>-Programmiersprache, wodurch es leicht ist, selbst an "
"diesen zu hacken."
#: apps/base/templates/about.scm:78
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
" reproducible <1>operating system configurations</1>. This time "
"the whole system is hackable in Scheme, from the <2>initial RAM disk</2> to "
"the <3>initialization system</3>, and to the <4>system services</4>."
msgstr ""
"Guix geht dabei noch einen Schritt weiter, indem es zusätzlich noch "
"zustandslose, reproduzierbare <1>Betriebssystemkonfigurationen</1> "
"unterstützt. In diesem Fall kann am ganzen System in Scheme gehackt werden, "
"von der <2>initialen RAM-Disk</2> bis hin zum <3>Initialisierungssystem</3> "
"und den <4>Systemdiensten</4>."
#: apps/base/templates/about.scm:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: apps/base/templates/about.scm:98
msgid ""
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès and Ricardo\n"
" Wurmus. Please use the <1>mailing lists</1> for contact. "
msgstr ""
"Die Betreuer („Maintainer“) von Guix sind zur Zeit Ludovic Courtès und "
"Ricardo Wurmus. Benutzen Sie bitte die <1>Mailing-Listen</1>, um Kontakt "
"aufzunehmen."
#: apps/base/templates/about.scm:106
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"
#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
msgstr ""
"Guix ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der <1>GNU General Public License</1> halten, "
"so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version."
#: apps/base/templates/components.scm:45
msgid "Your location:"
msgstr "Sie befinden sich hier:"
#: apps/base/templates/components.scm:47
msgid "Home"
msgstr "Hauptseite"
#: apps/base/templates/components.scm:150
msgid "archive"
msgstr "Archiv"
#: apps/base/templates/components.scm:289
msgctxt "Website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:293
msgid "Website menu:"
msgstr "Menü des Webauftritts:"
#: apps/base/templates/components.scm:295 apps/base/templates/home.scm:30
msgctxt "Website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: apps/base/templates/components.scm:296
msgctxt "Website menu"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: apps/base/templates/components.scm:297
msgctxt "Website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: apps/base/templates/components.scm:298
msgctxt "Website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: apps/base/templates/components.scm:299
msgctxt "Website menu"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: apps/base/templates/components.scm:300
msgctxt "Website menu"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: apps/base/templates/components.scm:305 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "Website menu"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: apps/base/templates/components.scm:306
msgctxt "Website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "Mitmachen"
#: apps/base/templates/components.scm:307
msgctxt "Website menu"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: apps/base/templates/components.scm:308
msgctxt "Website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: apps/base/templates/components.scm:326
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr " (Seite <1/> von <2/>)"
#: apps/base/templates/components.scm:350
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "Seite <1/> von <2/>. Besuchen Sie eine andere Seite: "
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/contact.scm:36
#: apps/base/templates/home.scm:232
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr ""
"Eine Liste der Kanäle, auf denen Sie mit Nutzern und Entwicklern von "
"GNU Guix reden können, worüber Sie möchten."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC\n"
"channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Gemeinde|Community|Mailing-Listen|IRC-Kanäle|Probleme "
"melden|Hilfe"
#: apps/base/templates/home.scm:18
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgstr "GNUs fortgeschrittene Distribution und transaktionelle Paketverwaltung"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|GNU Guile|Guile Scheme|Transaktionelle Aktualisierungen|"
"Funktionale Paketverwaltung|Reproduzierbarkeit"
#: apps/base/templates/home.scm:39
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: apps/base/templates/home.scm:41
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
"of computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>Befreiend.</1> Guix ist eine fortgeschrittende Distribution des <2>GNU-"
"Betriebssystems</2>, das vom <3>GNU-Projekt</3> entwickelt wurde und die "
"<4>Freiheit der Benutzer von Rechengeräten</4> respektiert. "
#: apps/base/templates/home.scm:59
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports</2> transactional upgrades and roll-"
"backs, unprivileged package management, <3>and more</3>. When used as a "
"standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration</4> for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Verlässlich.</1> Guix <2>unterstützt</2> transaktionelle Aktualisierungen "
"und Rücksetzungen, „unprivilegierte“ Paketverwaltung für Nutzer ohne "
"besondere Berechtigungen <3>und noch mehr</3>. Wenn es als eigenständige "
"Distribution verwendet wird, unterstützt Guix eine <4>deklarative "
"Konfiguration des Systems</4> für transparente und reproduzierbare "
"Betriebssysteme."
#: apps/base/templates/home.scm:77
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define packages</3> and "
"<4>whole-system configurations</4>."
msgstr ""
"<1>Hackbar.</1> Programmierschnittstellen (APIs) in <2>Guile Scheme</2> "
"werden zur Verfügung gestellt, einschließlich hochsprachlicher eingebetteter "
"domänenspezifischer Sprachen (Embedded Domain-Specific Languages, EDSLs), "
"mit denen Sie <3>Pakete definieren</3> und <4>Konfigurationen des gesamten "
"Systems</4> festlegen können."
#: apps/base/templates/home.scm:99
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgstr "v<1/> HERUNTERLADEN"
#: apps/base/templates/home.scm:104
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "MITMACHEN"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgid "Discover Guix"
msgstr "Entdecken Sie Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:113
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
"Mit Guix kommen Tausende von Paketen. Dazu gehören Anwendungen, "
"Systemwerkzeuge, Dokumentation, Schriftarten, sowie andere digitale Güter, "
"die jederzeit zur Installation mit dem Paketverwaltungswerkzeug <1>GNU "
"Guix</1> bereitstehen."
#: apps/base/templates/home.scm:130
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "ALLE PAKETE"
#: apps/base/templates/home.scm:137
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix in Ihrem Bereich"
#: apps/base/templates/home.scm:139
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
"Lesen Sie ein paar Erfahrungen, wie die Leute GNU Guix in\n"
"ihrem täglichen Leben benutzen."
#: apps/base/templates/home.scm:150
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "SOFTWARE-ENTWICKLUNG"
#: apps/base/templates/home.scm:155
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "BIOINFORMATIK"
#: apps/base/templates/home.scm:160
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "HOCHLEISTUNGSRECHNEN"
#: apps/base/templates/home.scm:165
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "FORSCHUNG"
#: apps/base/templates/home.scm:170
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "ALLE BEREICHE …"
#: apps/base/templates/home.scm:177
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "GNU Guix auf anderen GNU/Linux-Distributionen"
#: apps/base/templates/home.scm:189
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"Video: <1>Vorführung von Guix auf einer anderen GNU/Linux-Distribution<1.1/"
">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
"Minute, 30 Sekunden)."
#: apps/base/templates/home.scm:200
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"Wenn Sie GNU Guix nicht als eine eigenständige GNU/Linux-Distribution "
"verwenden, können Sie es trotzdem zur Paketverwaltung benutzen, aufgesetzt "
"auf eine beliebige bestehende GNU/Linux-Distribution. Auf diese Weise können "
"Sie all seine Vorteile genießen."
#: apps/base/templates/home.scm:205
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr ""
"Guix und das Paketverwaltungswerkzeug, das mit Ihrer Distribution "
"ausgeliefert wird, werden sich gegenseitig nicht stören. Sie können "
"friedlich koexistieren."
#: apps/base/templates/home.scm:212
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "PROBIEREN SIE ES AUS!"
#: apps/base/templates/home.scm:219
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: apps/base/templates/home.scm:226
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "ALLE EINTRÄGE"
#: apps/base/templates/home.scm:239
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "ALLE KONTAKTMÖGLICHKEITEN"
#: apps/base/templates/theme.scm:73 apps/base/templates/theme.scm:75
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/base/templates/theme.scm:97
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — Aktivitäten-Feed"
#: apps/base/templates/theme.scm:114
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
"Mit <1>♥</1> von Menschen gemacht und durch <2>GNU Guile</2> ermöglicht. "
"<3>Quellcode</3> unter der <4>GNU AGPL</4>."
|