# German translations for guix-website package. # Copyright (C) 2019 Ludovic Courtès # This file is distributed under the same license as the guix-website package. # Florian Pelz , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix-website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:37+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: apps/base/templates/about.scm:16 msgid "About" msgstr "Über Guix" #: apps/base/templates/about.scm:18 apps/base/templates/home.scm:20 msgid "" "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n" " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n" " You are free to run the system for any purpose, study how it\n" " works, improve it, and share it with the whole world." msgstr "" "Guix ist eine fortgeschrittene Distribution des GNU-Betriebssystems.\n" " Guix ist eine Technologie, die die Freiheit der Benutzer von " "Rechengeräten respektiert.\n" " Es steht Ihnen frei, das System zu jedem Zweck auszuführen, seine " "Funktionsweise zu studieren,\n" " es zu verbessern, und es mit der ganzen Welt zu teilen." #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords #: apps/base/templates/about.scm:24 msgid "" "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " "Guix package manager" msgstr "" "GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-" "Guix-Paketverwaltung" #: apps/base/templates/about.scm:26 apps/base/templates/about.scm:29 #: apps/base/templates/components.scm:302 apps/base/templates/contact.scm:26 msgctxt "Website menu" msgid "About" msgstr "Über Guix" #: apps/base/templates/about.scm:34 msgid "About the Project" msgstr "Über das Projekt" #: apps/base/templates/about.scm:36 msgid "" "The <1>GNU Guix package and system manager is a <2>free software " "project developed by volunteers around the world under the\n" " umbrella of the <3>GNU Project. " msgstr "" "<1>GNU Guix, ein Programm zur Verwaltung von Paketen und Systemen, ist " "ein <2>Freie-Software-Projekt, das von Freiwilligen aus der ganzen Welt " "im Rahmen des <3>GNU-Projekts entwickelt wird. " #: apps/base/templates/about.scm:45 msgid "" "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system. " "It uses the <2>Linux-libre kernel, and support for <3>the Hurd is " "being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n" " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users. As " "such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines." msgstr "" "„Guix System“ ist eine fortgeschrittene Distribution des <1>GNU-" "Betriebssystems. Es verwendet <2>Linux-libre als seinen Kernel; an " "Unterstützung für <3>GNU Hurd wird gearbeitet. Als GNU-Distribution " "gehört es zu seiner Zielsetzung, <4>die Freiheit seiner Nutzer zu " "respektieren und zu vermehren. Daher folgt es den <5>Richtlinien für Freie " "Systemdistributionen." #: apps/base/templates/about.scm:61 msgid "" "GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management features such " "as transactional upgrades and roll-backs, reproducible\n" " build environments, unprivileged package management, and\n" " per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the " "<2>Nix package manager, but packages are <3>defined as native " "<4>Guile modules, using extensions to the <5>Scheme language—which " "makes it nicely hackable." msgstr "" "GNU Guix bietet <1>Paketverwaltungsfunktionalitäten auf dem Stand der " "Technik, wie etwa transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, " "reproduzierbare Erstellungsumgebungen, eine „unprivilegierte“ " "Paketverwaltung für Nutzer ohne besondere Berechtigungen sowie ein eigenes " "Paketprofil für jeden Nutzer. Dazu verwendet es dieselben Mechanismen, die " "dem Paketverwaltungsprogramm <2>Nix zu Grunde liegen, jedoch werden " "Pakete als reine <4>Guile-Module <3>definiert. Dazu erweitert Guix " "die <5>Scheme-Programmiersprache, wodurch es leicht ist, selbst an " "diesen zu hacken." #: apps/base/templates/about.scm:78 msgid "" "Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n" " reproducible <1>operating system configurations. This time " "the whole system is hackable in Scheme, from the <2>initial RAM disk to " "the <3>initialization system, and to the <4>system services." msgstr "" "Guix geht dabei noch einen Schritt weiter, indem es zusätzlich noch " "zustandslose, reproduzierbare <1>Betriebssystemkonfigurationen " "unterstützt. In diesem Fall kann am ganzen System in Scheme gehackt werden, " "von der <2>initialen RAM-Disk bis hin zum <3>Initialisierungssystem " "und den <4>Systemdiensten." #: apps/base/templates/about.scm:96 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: apps/base/templates/about.scm:98 msgid "" "Guix is currently maintained by Ludovic Courtès and Ricardo\n" " Wurmus. Please use the <1>mailing lists for contact. " msgstr "" "Die Betreuer („Maintainer“) von Guix sind zur Zeit Ludovic Courtès und " "Ricardo Wurmus. Benutzen Sie bitte die <1>Mailing-Listen, um Kontakt " "aufzunehmen." #: apps/base/templates/about.scm:106 msgid "Licensing" msgstr "Lizenzierung" #: apps/base/templates/about.scm:108 msgid "" "Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the <1>GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either\n" " version 3 of the License, or (at your option) any later\n" " version. " msgstr "" "Guix ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, " "solange Sie sich an die Regeln der <1>GNU General Public License halten, " "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in " "Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version." #: apps/base/templates/components.scm:45 msgid "Your location:" msgstr "Sie befinden sich hier:" #: apps/base/templates/components.scm:47 msgid "Home" msgstr "Hauptseite" #: apps/base/templates/components.scm:150 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: apps/base/templates/components.scm:289 msgctxt "Website menu" msgid "Guix" msgstr "Guix" #: apps/base/templates/components.scm:293 msgid "Website menu:" msgstr "Menü des Webauftritts:" #: apps/base/templates/components.scm:295 apps/base/templates/home.scm:30 msgctxt "Website menu" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: apps/base/templates/components.scm:296 msgctxt "Website menu" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: apps/base/templates/components.scm:297 msgctxt "Website menu" msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: apps/base/templates/components.scm:298 msgctxt "Website menu" msgid "Blog" msgstr "Blog" #: apps/base/templates/components.scm:299 msgctxt "Website menu" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: apps/base/templates/components.scm:300 msgctxt "Website menu" msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: apps/base/templates/components.scm:305 apps/base/templates/contact.scm:31 msgctxt "Website menu" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: apps/base/templates/components.scm:306 msgctxt "Website menu" msgid "Contribute" msgstr "Mitmachen" #: apps/base/templates/components.scm:307 msgctxt "Website menu" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: apps/base/templates/components.scm:308 msgctxt "Website menu" msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: apps/base/templates/components.scm:326 msgid " (Page <1/> of <2/>)" msgstr " (Seite <1/> von <2/>)" #: apps/base/templates/components.scm:350 msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: " msgstr "Seite <1/> von <2/>. Besuchen Sie eine andere Seite: " #: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/contact.scm:36 #: apps/base/templates/home.scm:232 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: apps/base/templates/contact.scm:19 msgid "" "A list of channels to communicate with GNU Guix users\n" " and developers about anything you want." msgstr "" "Eine Liste der Kanäle, auf denen Sie mit Nutzern und Entwicklern von " "GNU Guix reden können, worüber Sie möchten." #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords #: apps/base/templates/contact.scm:23 msgid "" "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " "Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC\n" "channels|Bug reports|Help" msgstr "" "GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-" "Guix-Paketverwaltung|Gemeinde|Community|Mailing-Listen|IRC-Kanäle|Probleme " "melden|Hilfe" #: apps/base/templates/home.scm:18 msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager" msgstr "GNUs fortgeschrittene Distribution und transaktionelle Paketverwaltung" #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords #: apps/base/templates/home.scm:26 msgid "" "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " "Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|" "Functional package management|Reproducibility" msgstr "" "GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-" "Guix-Paketverwaltung|GNU Guile|Guile Scheme|Transaktionelle Aktualisierungen|" "Funktionale Paketverwaltung|Reproduzierbarkeit" #: apps/base/templates/home.scm:39 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: apps/base/templates/home.scm:41 msgid "" "<1>Liberating. Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating " "system developed by the <3>GNU Project—which respects the <4>freedom " "of computer users. " msgstr "" "<1>Befreiend. Guix ist eine fortgeschrittende Distribution des <2>GNU-" "Betriebssystems, das vom <3>GNU-Projekt entwickelt wurde und die " "<4>Freiheit der Benutzer von Rechengeräten respektiert. " #: apps/base/templates/home.scm:59 msgid "" "<1>Dependable. Guix <2>supports transactional upgrades and roll-" "backs, unprivileged package management, <3>and more. When used as a " "standalone distribution, Guix supports <4>declarative system " "configuration for transparent and reproducible operating systems." msgstr "" "<1>Verlässlich. Guix <2>unterstützt transaktionelle Aktualisierungen " "und Rücksetzungen, „unprivilegierte“ Paketverwaltung für Nutzer ohne " "besondere Berechtigungen <3>und noch mehr. Wenn es als eigenständige " "Distribution verwendet wird, unterstützt Guix eine <4>deklarative " "Konfiguration des Systems für transparente und reproduzierbare " "Betriebssysteme." #: apps/base/templates/home.scm:77 msgid "" "<1>Hackable. It provides <2>Guile Scheme APIs, including high-level " "embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define packages and " "<4>whole-system configurations." msgstr "" "<1>Hackbar. Programmierschnittstellen (APIs) in <2>Guile Scheme " "werden zur Verfügung gestellt, einschließlich hochsprachlicher eingebetteter " "domänenspezifischer Sprachen (Embedded Domain-Specific Languages, EDSLs), " "mit denen Sie <3>Pakete definieren und <4>Konfigurationen des gesamten " "Systems festlegen können." #: apps/base/templates/home.scm:99 msgctxt "button" msgid "DOWNLOAD v<1/>" msgstr "v<1/> HERUNTERLADEN" #: apps/base/templates/home.scm:104 msgctxt "button" msgid "CONTRIBUTE" msgstr "MITMACHEN" #: apps/base/templates/home.scm:111 msgid "Discover Guix" msgstr "Entdecken Sie Guix" #: apps/base/templates/home.scm:113 msgid "" "Guix comes with thousands of packages which include applications, system " "tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for " "installing with the <1>GNU Guix package manager." msgstr "" "Mit Guix kommen Tausende von Paketen. Dazu gehören Anwendungen, " "Systemwerkzeuge, Dokumentation, Schriftarten, sowie andere digitale Güter, " "die jederzeit zur Installation mit dem Paketverwaltungswerkzeug <1>GNU " "Guix bereitstehen." #: apps/base/templates/home.scm:130 msgctxt "button" msgid "ALL PACKAGES" msgstr "ALLE PAKETE" #: apps/base/templates/home.scm:137 msgid "GNU Guix in your field" msgstr "GNU Guix in Ihrem Bereich" #: apps/base/templates/home.scm:139 msgid "" "Read some stories about how people are using GNU Guix in\n" "their daily lives." msgstr "" "Lesen Sie ein paar Erfahrungen, wie die Leute GNU Guix in\n" "ihrem täglichen Leben benutzen." #: apps/base/templates/home.scm:150 msgctxt "button" msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT" msgstr "SOFTWARE-ENTWICKLUNG" #: apps/base/templates/home.scm:155 msgctxt "button" msgid "BIOINFORMATICS" msgstr "BIOINFORMATIK" #: apps/base/templates/home.scm:160 msgctxt "button" msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING" msgstr "HOCHLEISTUNGSRECHNEN" #: apps/base/templates/home.scm:165 msgctxt "button" msgid "RESEARCH" msgstr "FORSCHUNG" #: apps/base/templates/home.scm:170 msgctxt "button" msgid "ALL FIELDS..." msgstr "ALLE BEREICHE …" #: apps/base/templates/home.scm:177 msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros" msgstr "GNU Guix auf anderen GNU/Linux-Distributionen" #: apps/base/templates/home.scm:189 msgid "" "Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-" "video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm (1 minute, 30 " "seconds)." msgstr "" "Video: <1>Vorführung von Guix auf einer anderen GNU/Linux-Distribution<1.1/" ">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm (1 " "Minute, 30 Sekunden)." #: apps/base/templates/home.scm:200 msgid "" "If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still " "can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This " "way, you can benefit from all its conveniences." msgstr "" "Wenn Sie GNU Guix nicht als eine eigenständige GNU/Linux-Distribution " "verwenden, können Sie es trotzdem zur Paketverwaltung benutzen, aufgesetzt " "auf eine beliebige bestehende GNU/Linux-Distribution. Auf diese Weise können " "Sie all seine Vorteile genießen." #: apps/base/templates/home.scm:205 msgid "" "Guix won't interfere with the package manager that comes with your " "distribution. They can live together." msgstr "" "Guix und das Paketverwaltungswerkzeug, das mit Ihrer Distribution " "ausgeliefert wird, werden sich gegenseitig nicht stören. Sie können " "friedlich koexistieren." #: apps/base/templates/home.scm:212 msgctxt "button" msgid "TRY IT OUT!" msgstr "PROBIEREN SIE ES AUS!" #: apps/base/templates/home.scm:219 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: apps/base/templates/home.scm:226 msgctxt "button" msgid "ALL POSTS" msgstr "ALLE EINTRÄGE" #: apps/base/templates/home.scm:239 msgctxt "button" msgid "ALL CONTACT MEDIA" msgstr "ALLE KONTAKTMÖGLICHKEITEN" #: apps/base/templates/theme.scm:73 apps/base/templates/theme.scm:75 msgctxt "webpage title" msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #: apps/base/templates/theme.scm:97 msgctxt "webpage title" msgid "GNU Guix — Activity Feed" msgstr "GNU Guix — Aktivitäten-Feed" #: apps/base/templates/theme.scm:114 msgid "" "Made with <1>♥ by humans and powered by <2>GNU Guile. <3>Source " "code under the <4>GNU AGPL." msgstr "" "Mit <1>♥ von Menschen gemacht und durch <2>GNU Guile ermöglicht. " "<3>Quellcode unter der <4>GNU AGPL."