unofficial mirror of bug-guix@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
blob 569e5e7ec60b536c420a68b8a19dbb1b33ae3429 69296 bytes (raw)
name: website/po/de.po 	 # note: path name is non-authoritative(*)

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
 
# German translations for guix-website package.
# Copyright (C) 2019 Ludovic Courtès
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: apps/base/templates/home.scm:18
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgstr "GNUs fortgeschrittene Distribution und transaktionelle Paketverwaltung"

#: apps/base/templates/home.scm:20 apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
"   Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
"   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
"   works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix ist eine fortgeschrittene Distribution des GNU-Betriebssystems.\n"
"   Guix ist eine Technologie, die die Freiheit der Benutzer von "
"Rechengeräten respektiert.\n"
"   Es steht Ihnen frei, das System zu jedem Zweck auszuführen, seine "
"Funktionsweise zu studieren,\n"
"   es zu verbessern und es mit der ganzen Welt zu teilen."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:26 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/base/templates/screenshot.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:29
#: apps/blog/templates/tag.scm:33 apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/index.scm:27
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/package.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|GNU Guile|Guile Scheme|Transaktionelle Aktualisierungen|"
"Funktionale Paketverwaltung|Reproduzierbarkeit"

#: apps/base/templates/home.scm:30 apps/base/templates/components.scm:343
#: apps/base/templates/screenshot.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: apps/base/templates/home.scm:39
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: apps/base/templates/home.scm:41
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
"of computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>Befreiend.</1> Guix ist eine fortgeschrittende Distribution des <2>GNU-"
"Betriebssystems</2>, das vom <3>GNU-Projekt</3> entwickelt wurde und die "
"<4>Freiheit der Benutzer von Rechengeräten</4> respektiert. "

#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/home.scm:62
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>.  When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Verlässlich.</1> Guix <2>unterstützt<2.1>de</2.1><2.2>Paketverwaltung."
"html</2.2></2> transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, "
"„unprivilegierte“ Paketverwaltung für Nutzer ohne besondere Berechtigungen "
"<3>und noch mehr<3.1>de</3.1><3.2>Funktionalitaten.html</3.2></3>. Wenn es "
"als eigenständige Distribution verwendet wird, unterstützt Guix eine "
"<4>deklarative Konfiguration des Systems<4.1>de</4.1><4.2>Das-"
"Konfigurationssystem-nutzen.html</4.2></4> für transparente und "
"reproduzierbare Betriebssysteme."

#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:82
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr ""
"<1>Hackbar.</1> Programmierschnittstellen (APIs) in <2>Guile Scheme</2> "
"werden zur Verfügung gestellt, einschließlich hochsprachlicher eingebetteter "
"domänenspezifischer Sprachen (Embedded Domain-Specific Languages, EDSLs), "
"mit denen Sie <3>Pakete definieren<3.1>de</3.1><3.2>Pakete-definieren."
"html</3.2></3> und <4>Konfigurationen des gesamten "
"Systems<4.1>de</4.1><4.2>Systemkonfiguration.html</4.2></4> festlegen können."

#: apps/base/templates/home.scm:104
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgstr "v<1/> HERUNTERLADEN"

#: apps/base/templates/home.scm:109
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "MITMACHEN"

#: apps/base/templates/home.scm:116
msgid "Discover Guix"
msgstr "Entdecken Sie Guix"

#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
"Mit Guix kommen Tausende von Paketen. Dazu gehören Anwendungen, "
"Systemwerkzeuge, Dokumentation, Schriftarten sowie andere digitale Güter, "
"die jederzeit zur Installation mit dem Paketverwaltungswerkzeug <1>GNU "
"Guix</1> bereitstehen."

#: apps/base/templates/home.scm:135
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "ALLE PAKETE"

#: apps/base/templates/home.scm:142
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix in Ihrem Bereich"

#: apps/base/templates/home.scm:144
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
"Lesen Sie ein paar Erfahrungen, wie die Leute GNU Guix in\n"
"ihrem täglichen Leben benutzen."

#: apps/base/templates/home.scm:155
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "SOFTWARE-ENTWICKLUNG"

#: apps/base/templates/home.scm:160
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "BIOINFORMATIK"

#: apps/base/templates/home.scm:165
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "HOCHLEISTUNGSRECHNEN"

#: apps/base/templates/home.scm:170
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "FORSCHUNG"

#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "ALLE BEREICHE …"

#: apps/base/templates/home.scm:182
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "GNU Guix auf anderen GNU/Linux-Distributionen"

#: apps/base/templates/home.scm:194
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"Video: <1>Vorführung von Guix auf einer anderen GNU/Linux-Distribution<1.1/"
">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
"Minute, 30 Sekunden)."

#: apps/base/templates/home.scm:205
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"Wenn Sie GNU Guix nicht als eine eigenständige GNU/Linux-Distribution "
"verwenden, können Sie es trotzdem zur Paketverwaltung benutzen, aufgesetzt "
"auf eine beliebige bestehende GNU/Linux-Distribution. Auf diese Weise können "
"Sie all seine Vorteile genießen."

#: apps/base/templates/home.scm:210
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr ""
"Guix und das Paketverwaltungswerkzeug, das mit Ihrer Distribution "
"ausgeliefert wird, werden sich gegenseitig nicht stören. Sie können "
"friedlich koexistieren."

#: apps/base/templates/home.scm:217
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "PROBIEREN SIE ES AUS!"

#: apps/base/templates/home.scm:224 apps/blog/templates/post-list.scm:49
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/base/templates/home.scm:231
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "ALLE EINTRÄGE"

#: apps/base/templates/home.scm:237 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: apps/base/templates/home.scm:244
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "ALLE KONTAKTMÖGLICHKEITEN"

#: apps/base/templates/theme.scm:17 apps/base/templates/components.scm:350
#: apps/base/templates/about.scm:27 apps/base/templates/about.scm:30
#: apps/base/templates/contact.scm:26 apps/base/templates/contribute.scm:26
#: apps/base/templates/graphics.scm:24 apps/base/templates/security.scm:28
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "Über Guix"

#: apps/base/templates/theme.scm:73 apps/base/templates/theme.scm:75
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/base/templates/theme.scm:97
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — Aktivitäten-Feed"

#: apps/base/templates/theme.scm:114
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
"Mit <1>♥</1> von Menschen gemacht und durch <2>GNU Guile</2> ermöglicht. "
"<3>Quellcode</3> unter der <4>GNU AGPL</4>."

#: apps/base/templates/components.scm:48
msgid "Your location:"
msgstr "Sie befinden sich hier:"

#: apps/base/templates/components.scm:50
msgid "Home"
msgstr "Hauptseite"

#: apps/base/templates/components.scm:153
msgid "archive"
msgstr "Archiv"

#: apps/base/templates/components.scm:337
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"

#: apps/base/templates/components.scm:341
msgid "website menu:"
msgstr "Menü des Webauftritts:"

#: apps/base/templates/components.scm:344
#: apps/download/templates/download.scm:42
#: apps/download/templates/download.scm:46
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: apps/base/templates/components.scm:345
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
#: apps/packages/templates/package.scm:36
#: apps/packages/templates/package.scm:41
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: apps/base/templates/components.scm:346 apps/blog/templates/post-list.scm:33
#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
#: apps/blog/templates/tag.scm:43
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/base/templates/components.scm:347 apps/base/templates/help.scm:26
#: apps/base/templates/help.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: apps/base/templates/components.scm:348 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: apps/base/templates/components.scm:353 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: apps/base/templates/components.scm:354 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "Mitmachen"

#: apps/base/templates/components.scm:355 apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: apps/base/templates/components.scm:356 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"

#: apps/base/templates/components.scm:374
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr " (Seite <1/> von <2/>)"

#: apps/base/templates/components.scm:398
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "Seite <1/> von <2/>. Besuchen Sie eine andere Seite: "

#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "Über Guix"

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung"

#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "Über das Projekt"

#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
"            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"<1>GNU Guix</1>, ein Programm zur Verwaltung von Paketen und Systemen, ist "
"ein <2>Freie-Software-Projekt</2>, das von Freiwilligen aus der ganzen Welt "
"im Rahmen des <3>GNU-Projekts</3> entwickelt wird. "

#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>.  "
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
"being worked on.  As a GNU distribution, it is committed\n"
"            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
"„Guix System“ ist eine fortgeschrittene Distribution des <1>GNU-"
"Betriebssystems</1>. Es verwendet <2>Linux-libre</2> als seinen Kernel; an "
"Unterstützung für <3>GNU Hurd</3> wird gearbeitet. Als GNU-Distribution "
"gehört es zu seiner Zielsetzung, <4>die Freiheit seiner Nutzer</4> zu "
"respektieren und zu vermehren. Daher folgt es den <5>Richtlinien für Freie "
"Systemdistributionen</5>."

#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
"            build environments, unprivileged package management, and\n"
"            per-user profiles.  It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix bietet <1>Paketverwaltungsfunktionalitäten auf dem Stand der "
"Technik<1.1>de</1.1><1.2>Funktionalitaten.html</1.2></1>, wie etwa "
"transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, reproduzierbare "
"Erstellungsumgebungen, eine „unprivilegierte“ Paketverwaltung für Nutzer "
"ohne besondere Berechtigungen sowie ein eigenes Paketprofil für jeden "
"Nutzer. Dazu verwendet es dieselben Mechanismen, die dem "
"Paketverwaltungsprogramm <2>Nix</2> zu Grunde liegen, jedoch werden Pakete "
"als reine <4>Guile</4>-Module <3>definiert<3.1>de</3.1><3.2>Pakete-"
"definieren.html</3.2></3>. Dazu erweitert Guix die <5>Scheme</5>-"
"Programmiersprache, wodurch es leicht ist, selbst an diesen zu hacken."

#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
"           reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
"Guix geht dabei noch einen Schritt weiter, indem es zusätzlich noch "
"zustandslose, reproduzierbare "
"<1>Betriebssystemkonfigurationen<1.1>de</1.1><1.2>Das-Konfigurationssystem-"
"nutzen.html</1.2></1> unterstützt. In diesem Fall kann am ganzen System in "
"Scheme gehackt werden, von der <2>initialen RAM-"
"Disk<2.1>de</2.1><2.2>Initiale-RAM_002dDisk.html</2.2></2> bis hin zum "
"<3>Initialisierungssystem</3> und den "
"<4>Systemdiensten<4.1>de</4.1><4.2>Dienste-definieren.html</4.2></4>."

#: apps/base/templates/about.scm:106
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès and Ricardo\n"
"          Wurmus.  Please use the <1>mailing lists</1> for contact. "
msgstr ""
"Die Betreuer („Maintainer“) von Guix sind zur Zeit Ludovic Courtès und "
"Ricardo Wurmus. Benutzen Sie bitte die <1>Mailing-Listen</1>, um Kontakt "
"aufzunehmen."

#: apps/base/templates/about.scm:116
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"

#: apps/base/templates/about.scm:118
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"          it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
"          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"          version. "
msgstr ""
"Guix ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der <1>GNU General Public License</1> halten, "
"so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version."

#: apps/base/data.scm:25
msgid "IRC Channel"
msgstr "IRC-Kanal"

#: apps/base/data.scm:27
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
"       with the community about GNU Guix or to get help in\n"
"       real-time."
msgstr ""
"Treten Sie dem <1/>-Kanal auf dem Freenode-IRC-Netzwerk bei, um mit der "
"Gemeinde über GNU Guix zu reden oder im Gespräch Hilfe zu bekommen."

#: apps/base/data.scm:36
msgid "Info Mailing List"
msgstr "Info-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:38
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr ""
"Tragen Sie sich auf der Mailing-Liste <1/> ein, um wichtige Ankündigungen "
"durch die Projektbetreuer zu empfangen (auf Englisch). Diese Liste hat ein "
"geringes E-Mail-Aufkommen."

#: apps/base/data.scm:47
msgid "Help Mailing List"
msgstr "„Help“-Mailing-Liste"

# Übernommen von Andreas Enge:
# https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2018-03/msg00042.html
#: apps/base/data.scm:52
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail "
"gemeinschaftlichen Rat zu GNU Guix zu bekommen. Sie können Nachrichten auch "
"auf Deutsch verfassen."

#: apps/base/data.scm:56
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "de"

#: apps/base/data.scm:123
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"

#: apps/base/data.scm:125
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
"       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Fehler in Guix gefunden haben, schauen Sie bitte, ob er "
"bereits in der <1>Fehlerdatenbank</1> steht. Wenn nicht, sind wir dankbar, "
"wenn Sie <2>ihn melden</2>."

#: apps/base/data.scm:137
msgid "Development Mailing List"
msgstr "Entwicklungs-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:139
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr ""
"Hier finden Diskussionen über die Entwicklung von GNU Guix statt. <1>Bis zum "
"Juli 2013</1> hat die Mailing-Liste bug-Guix diese Rolle übernommen. "

#: apps/base/data.scm:149
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "Patches-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:151
msgid ""
"Submission of patches.  Every message sent to this mailing list\n"
"       leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>.  See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
"Hier werden Patches eingereicht. Jede E-Mail, die an diese Liste geschickt "
"wird, hat die Erzeugung eines neuen Eintrags in unserem <1>Werkzeug zur "
"Erfassung von Patches</1> zur Folge. Auf <2>dieser Seite</2> finden Sie "
"weitere Informationen darüber, wie Sie mit der Liste umgehen; <3>im "
"Handbuch<3.1>de</3.1><3.2>Einreichen-von-Patches.html</3.2></3> sind "
"Informationen zu finden, wie Sie einen Patch einreichen. <4>Bis zum 4. "
"Februar 2017</4> hatte die Mailing-Liste guix-devel diese Rolle inne."

#: apps/base/data.scm:170
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "Commits-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:172
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
msgstr "Benachrichtigt über Commits auf den <1>Git-Repositorys</1>."

#: apps/base/data.scm:181
msgid "Security Mailing List"
msgstr "Sicherheits-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:183
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.  Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
"       the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
"Dies ist eine private Mailing-Liste, an die jeder schreiben kann, um "
"<1>Sicherheitslücken zu melden</1>, die sich in Guix selbst oder in den zur "
"Verfügung gestellten <2>Paketen</2> befinden. Eine E-Mail an diese Liste "
"gibt den Guix-Entwicklern die Gelegenheit, Lücken zu beseitigen, bevor sie "
"weithin bekannt werden."

#: apps/base/data.scm:195
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "Sysadmin-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:197
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr ""
"Private Mailing-Liste für Systemadministratoren der <1>Erstellungsfarm</1>."

#: apps/base/data.scm:209
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "Mailing-Liste für GNU-System-Diskussionen"

#: apps/base/data.scm:211
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
msgstr "Für Diskussionen über die Entwicklung des GNU-Systems allgemein."

#: apps/base/data.scm:216
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "GNU/Linux-libre-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:218
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
msgstr "Arbeitsgruppe für völlig freie GNU/Linux-Distributionen."

#: apps/base/data.scm:223
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "GNU-Info-Mailing-Liste"

#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU software announcements."
msgstr "Ankündigungen für GNU-Software."

#: apps/base/data.scm:234
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Grafische Anmeldung"

#: apps/base/data.scm:238
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Grafischer Anmeldebildschirm"

#: apps/base/data.scm:241
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: apps/base/data.scm:245
msgid "Control your computer with the GNOME desktop environment"
msgstr "Steuern Sie Ihren Rechner mit der GNOME-Arbeitsumgebung"

#: apps/base/data.scm:248
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: apps/base/data.scm:252
msgid "The Xfce desktop environment with GNU Emacs and IceCat"
msgstr "Die Xfce-Arbeitsumgebung mit GNU Emacs und IceCat"

#: apps/base/data.scm:255
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"

#: apps/base/data.scm:259
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Über ‚guix system vm‘ gestartete Virtuelle Maschine"

#: apps/base/data.scm:262
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: apps/base/data.scm:266
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape und serbische Schrift"

#: apps/base/templates/help.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: apps/base/templates/help.scm:19
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
"   information about getting help from the community of users and\n"
"   developers."
msgstr ""
"Eine Liste von Ressourcen, wie man GNU Guix benutzt, sowie Informationen "
"darüber, wie Sie Hilfe von der Nutzer- und Entwicklergemeinde bekommen "
"können."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Hilfe-Ressourcen"

#: apps/base/templates/help.scm:35
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: apps/base/templates/help.scm:46
msgid "GNU Guix Manual"
msgstr "Handbuch von GNU Guix"

#: apps/base/templates/help.scm:47
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
"            online.  You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
"Sie können Dokumentation für GNU Guix online lesen. Sie können weitere "
"Informationen über Guix auch bekommen, indem Sie <1>info guix</1> ausführen."

#: apps/base/templates/help.scm:53
msgid "Read Guix manual"
msgstr "Lesen Sie das Guix-Handbuch"

#: apps/base/templates/help.scm:64
msgid "Get Guix reference card"
msgstr "Guix-Referenzkarte herunterladen"

#: apps/base/templates/help.scm:72
msgid "GNU Manuals"
msgstr "GNU-Handbücher"

#: apps/base/templates/help.scm:73
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.  Documentation "
"for GNU packages is\n"
"            available online in various formats. "
msgstr ""
"Guix ist eine Distribution des <1>GNU-Betriebssystems</1>. Dokumentation für "
"GNU-Pakete gibt es online in verschiedenen Formaten."

#: apps/base/templates/help.scm:81
msgid "Browse GNU manuals"
msgstr "GNU-Handbücher lesen"

#: apps/base/templates/help.scm:89
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC-Chat"

#: apps/base/templates/help.scm:90
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
"            to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
"            you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
"Sie können Hilfe von der Guix-Gemeinde per Chat bekommen, indem Sie sich mit "
"dem <1/>-Kanal auf irc.freenode.net verbinden. Dort bekommen Sie Hilfe zu "
"allem, was mit GNU Guix zu tun hat."

#: apps/base/templates/help.scm:95
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
"            conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
"Der <1/>-Kanal wird protokolliert. Vergangene Kommunikation kann online "
"eingesehen werden; siehe die <2>Kanalprotokolle</2>. "

#: apps/base/templates/help.scm:102
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: apps/base/templates/help.scm:110
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing-Listen"

#: apps/base/templates/help.scm:111
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
"            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
"            public and archived online."
msgstr ""
"E-Mail-Hilfe aus der Gemeinde bekommen Sie auch auf mehreren Mailing-Listen. "
"Die Nachrichten, die an die Listen geschickt werden, sind öffentlich "
"einsehbar und werden online archiviert."

#: apps/base/templates/help.scm:119
msgid "See all lists"
msgstr "Alle Listen sehen"

#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:29
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
"   and developers about anything you want."
msgstr ""
"Eine Liste der Kanäle, auf denen Sie mit Nutzern und Entwicklern von "
"GNU Guix reden können, worüber Sie möchten."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Gemeinde|Community|Mailing-Listen|IRC-Kanäle|Probleme "
"melden|Hilfe"

#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "Mitmachen"

#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
"   better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
"Sehen Sie, wo Sie mitmachen können, um GNU Guix zu verbessern, und treten "
"Sie der weltweiten Gemeinschaft der Freiwilligen bei."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Mitmachen|Entwicklung|Übersetzung|I18N|L10N|Grafiken|"
"Medien|Design"

#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:227
msgid "Contribute"
msgstr "Mitmachen"

#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
"           mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
"           to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
"<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, "
"and we\n"
"          will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix ist ein großes Projekt, das hauptsächlich von Freiwilligen aus "
"aller Welt entwickelt wird. Sie sind bei uns auf der <1>Mailing-Liste zur "
"Guix-Entwicklung</1> oder auf dem <2>„#guix“-Kanal</2> im IRC von Freenode "
"herzlich willkommen. Sagen Sie uns, wie Sie uns helfen möchten, und wir tun "
"unser Bestes, um Sie dabei zu begleiten."

#: apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
"           so that anyone can contribute to the best of their abilities.  "
"To\n"
"           this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
"           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Wir möchten eine warme, freundliche Umgebung frei von Belästigungen bieten, "
"damit jeder so gut er kann mithelfen kann. Deshalb folgt dieses Projekt "
"einer Vereinbarung („Contributor Covenant“), die auf <1>https://www."
"contributor-covenant.org/translations</1> basiert. Sie können unser "
"vollständiges Versprechen in der Datei <2>CODE-OF-CONDUCT</2> nachlesen."

#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "Projektverwaltung"

#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
"            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
"Wir verwenden <1>Savannah</1> als zentralen Sammlungspunkt für die "
"Entwicklung, Wartung und Verteilung der Guix-System-Distribution und von "
"GNU Guix."

#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
"            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
"            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
"Die Quelldateien für alle Komponenten des Projekts, einschließlich seiner "
"Software, seines Webauftritts, seiner Dokumentation, seiner Grafiken und "
"Mediendateien, befinden sich in <1>Git-Repositorys</1> bei Savannah. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
msgstr "Zu Savannah"

#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
msgstr "Grafiken und Medien"

#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
"            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
"            documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
"Wir sind immer auf der Suche nach Künstlern, die uns beim Design und der "
"Verbesserung von Benutzeroberflächen unterstützen und Multimedia-Material "
"für die Dokumentation, für Präsentationen und Werbeartikel erschaffen."

#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
"            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
msgstr ""
"Die Grafiken und Mediendateien, die in den verschiedenen Komponenten des "
"Projekts zum Einsatz kommen, stehen im <1>guix-artwork</1>-Repository zur "
"Verfügung."

#: apps/base/templates/contribute.scm:116
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
"            help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
"            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
"            developers discover what we do. "
msgstr ""
"Sie können die <1>Projektdokumentation</1>, die es schon im System und auf "
"dem Webauftritt gibt, lesen und uns dabei helfen, Fehler zu finden und "
"Unvollständiges zu ergänzen. Wenn Sie neue Handbücher, Anleitungen und Blog-"
"Einträge schreiben, können Nutzer und Entwickler leichter erkennen, was wir "
"tun."

#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
msgstr ""
"Hilfe bei der Verbesserung der Dokumentation der von uns <1>in Paketen "
"angebotenen Software</1> ist eine weitere Möglichkeit, GNU Guix zu "
"unterstützen."

#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr "Schreiben Sie Texte"

#: apps/base/templates/contribute.scm:138
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:42
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
"            packaged to make it easier for users to install their\n"
"            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
"            productive using the system. "
msgstr ""
"Für Hunderte von Programmen, Dokumentation und Medien müssen noch Pakete "
"geschrieben werden, damit es Benutzer leichter haben, ihre "
"Lieblingswerkzeuge mit dem Guix-Paketverwaltungsprogramm zu installieren und "
"das System produktiv zu nutzen."

#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
"            be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
"Informationen, wie Sie Pakete zur Distribution hinzufügen können, finden Sie "
"<1>im Handbuch<1.1>de</1.1><1.2>Paketrichtlinien.html</1.2></1>. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr ""
"Schauen Sie in die <1>Paketdatenbank</1>, wenn Sie eine Liste der "
"verfügbaren Pakete sehen wollen, und in die <2>Datenbank zur Patch-"
"Erfassung</2> für eine Liste unbearbeiteter Einreichungen."

#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "Senden Sie ein neues Paket"

#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"

#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>.  We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
"            components of the system. "
msgstr ""
"Der Quellcode ist im <1>Haupt-Git-Repository</1> zu finden. Wir benutzen die "
"Programmier- und Erweiterungssprache <2>GNU Guile</2> für den Großteil der "
"Programmierung und der Komponenten des Systems."

#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
"            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
"            in the project. "
msgstr ""
"Sie werden es hilfreich finden, das <1>Guile-Handbuch</1> oder andere "
"<2>einführende Texte über Scheme</2> zu lesen. Sie sollten außerdem den "
"Abschnitt <3>Mitwirken<3.1>de</3.1><3.2>Mitwirken.html</3.2></3> im Handbuch "
"lesen, um mehr Details über die Einrichtung Ihrer Entwicklungsumgebung sowie "
"die Konventionen für Programmierung und Zusammenarbeit zu erfahren, die im "
"Projekt gelten."

#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "Einen Patch senden"

#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"

#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
"            contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
"            and users to be able to download and install packages. Help\n"
"            us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
"Dank unserer Systeminfrastruktur ist es allen Beteiligten möglich, im "
"Projekt zu kommunizieren und zusammenzuarbeiten, und Nutzer können Pakete "
"herunterladen und installieren. Helfen Sie uns dabei, dass das System weiter "
"gut läuft."

#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>.  "
msgstr ""
"Sie können für unsere <2>Erstellungsfarm</2> auch <1>Hardware spenden oder "
"sie bei Ihnen aufstellen („Hosting“)</1>."

#: apps/base/templates/contribute.scm:233
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr "Testen und Fehlerberichte"

#: apps/base/templates/contribute.scm:234
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
"            about your experience. Help the project by reporting bugs."
msgstr ""
"Installieren Sie die Software und geben Sie der Gemeinde Rückmeldung über "
"Ihre Erfahrungen. Helfen Sie dem Projekt, indem Sie Fehler melden."

#: apps/base/templates/contribute.scm:238
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
"            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
"Bevor Sie einen Fehler melden, schauen Sie bitte, ob es den Fehler schon in "
"der <1>Fehlerdatenbank</1> gibt. Siehe <2>die Informationsseite für "
"Entwickler</2>, um weitere Informationen zu bekommen, wie Sie Fehlerberichte "
"ergänzen."

#: apps/base/templates/contribute.scm:250
msgid "Report a bug"
msgstr "Einen Fehler melden"

#: apps/base/templates/contribute.scm:256
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"

#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
"and the <3>manual</3> into your language.  See the <4>Translation "
"Project</4> for information on how you can help."
msgstr ""
"Sie können dabei helfen, die <1>Software</1>, die <2>Paketbeschreibungen</2> "
"oder das <3>Handbuch</3> auf Ihre Sprache zu übersetzen. Siehe das "
"<4>Translation Project</4> für Informationen, wie Sie helfen können."

#: apps/base/templates/contribute.scm:276
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
"            tools.  Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
"Die vom System bereitgestellten <1>Software-Pakete</1> können ihre eigenen "
"Werkzeuge haben, mit denen sie übersetzt werden können. Besuchen Sie deren "
"Webauftritte und helfen Sie dort bei deren Übersetzung."

#: apps/base/templates/contribute.scm:283
msgid "Start translating"
msgstr "Übersetzen Sie mit"

#: apps/base/templates/contribute.scm:287
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "Andere Ressourcen für Mitwirkende"

#: apps/base/templates/contribute.scm:288
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
"          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
"          available at <1/>."
msgstr ""
"Dokumente, unterstützendes Material vergangener Vorträge sowie zusätzliche "
"Informationen, die für Hacker und Betreuer nützlich sein können, sind auf <1/"
"> zu finden."

#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
"   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
"   free software)."
msgstr ""
"Wir suchen gespendete Hardware und optional auch Hosting für Maschinen (sie "
"sollten mit ausschließlich freier Software nutzbar sein)."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Spenden"

#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of the Guix System Distribution runs on donated "
"hardware and hosting. As the distribution grows (see the <2>package "
"list</2>), so do the computing and storage needs."
msgstr ""
"Die <1>Erstellungsfarm</1> der Guix-System-Distribution läuft mit "
"gespendeter Hardware und Hosting. So wie die Distribution wächst (siehe die "
"<2>Liste der Pakete</2>), so wachsen auch die nötigen Rechen- und "
"Speicherkapazitäten."

#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"We have <1>started a fundraising campaign</1> to strengthen our build farm, "
"with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>.  Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
"          FSF-hosted page:"
msgstr ""
"Wir haben eine <1>Spendensammlung gestartet</1>, um unsere Erstellungsfarm "
"zu verstärken, mit <2>Unterstützung durch die Free Software Foundation "
"(FSF)</2>. Bitte denken Sie darüber nach, ob Sie uns mit einer Spende auf "
"dieser von der FSF betriebenen Seite unterstützen möchten:"

#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ SPENDEN!"

#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "Hardware und Hosting"

#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
"           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
"           usable with exclusively free software): "
msgstr ""
"Wir suchen auch Hardware-Spenden und optional auch Hosting für die folgenden "
"Arten von Maschinen (sie sollten mit ausschließlich freier Software nutzbar "
"sein):"

#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
"               and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
"x86_64-Maschinen mit in der Größenordnung von 1 TiB an Plattenspeicher und "
"4 GiB Arbeitsspeicher,"

#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
"               and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
"ARMv7-Maschinen (wie Novena), um schnell Binärdateien für die Portierung auf "
"armhf-linux testen und bereitstellen zu können,"

#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr "MIPS64el-Maschinen, um diese Portierung zu verstärken."

#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
"           discuss any opportunities. "
msgstr ""
"Bitte treten Sie mit uns über die <1>üblichen Kanäle</1> oder über die "
"private Alias-Adresse <2/> in Kontakt, um Möglichkeiten zu diskutieren."

#: apps/base/templates/donate.scm:95
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "Danke an die Spender!"

#: apps/base/templates/donate.scm:100
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
"           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
"Die folgende Tabelle fasst Hardware- und Hosting-Spenden zusammen, die die "
"<1>Erstellungsfarm</1> für die Guix-System-Distribution Wirklichkeit werden "
"lassen."

#: apps/base/templates/donate.scm:110
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>Maschine</1><2>System</2><3>Spender</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:114
msgid ""
"<1>hydra.gnu.org</1><2>build farm front-end</2><3>Free Software "
"Foundation</3>"
msgstr ""
"<1>hydra.gnu.org</1><2>Vordergrundsystem („Front-end“) für die "
"Erstellungsfarm</2><3>Free Software Foundation</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:124
msgid ""
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>Erstellungsfarm mit 25 Erstellungsknoten für "
"x86_64-linux und i686-linux, mit dediziertem Speicher</2><3><3.1>Max-"
"Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin</3.1> (Hardware und Hosting)</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:136
msgid ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"
msgstr ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:146
msgid ""
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>Neues Vordergrundsystem („Front-end“), in "
"Arbeit</2><3>Igalia</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:158
msgid ""
"<1>hydra.gnunet.org</1><2>x86_64-linux, i686-linux</2><3><3.1>Free Secure "
"Network Systems Group</3.1> at the <3.2>Technische Universität "
"München</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra.gnunet.org</1><2>x86_64-linux, i686-linux</2><3><3.1>Free Secure "
"Network Systems Group</3.1> an der <3.2>Technischen Universität "
"München</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:171
msgid ""
"<1>chapters.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3><3.1><3.1.1>GNU España</3.1.1> "
"(hardware)</3.1><3.2><3.2.1>FSF France</3.2.1> (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>chapters.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3><3.1><3.1.1>GNU España</3.1.1> "
"(Hardware)</3.1><3.2><3.2.1>FSF France</3.2.1> (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:186
msgid ""
"<1>librenote</1><2>mips64el-linux</2><3><3.1>Daniel Clark "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>librenote</1><2>mips64el-linux</2><3><3.1>Daniel Clark "
"(Hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:195
msgid "<1>hydra-slave0</1><2>mips64el-linux</2><3>Free Software Foundation</3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave0</1><2>mips64el-linux</2><3>Free Software Foundation</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:205
msgid "<1>guix.sjd.se</1><2>x86_64-linux, i686-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"
msgstr ""
"<1>guix.sjd.se</1><2>x86_64-linux, i686-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:215
msgid "<1>x15.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"
msgstr "<1>x15.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon Josefsson</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:225
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(Hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:235
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (Hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:248
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (Hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:261
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (Hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (Hosting)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"

#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
"   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
"Informationen über benutzte Bilder und die grafische Identität von GNU Guix "
"und Guix System (ehemals “GuixSD”)."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Spenden|Gestaltung|Logo"

#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"

#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
"          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
"Bei Fragen zu den auf dieser Seite aufgeführten Grafiken kontaktieren Sie "
"bitte <1>help-guix@gnu.org</1>."

#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr "Logotype von GNU Guix"

#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
"          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
"          deprecated."
msgstr ""
"Eine eigenständige Guix-Installation, ehemals bekannt als die „Guix-System-"
"Distribution“ oder GuixSD, hatte ihr eigenes Logo, das nicht länger gültig "
"ist."

#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
"          logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
"          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
"          terms:"
msgstr ""
"Die Logotypen von GNU Guix und GuixSD wurden von Luis Felipe López Acevedo "
"gestaltet (auch bekannt als sirgazil). Sie sind unter den folgenden "
"Bedingungen verfügbar:"

#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
"          other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
"          project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
"          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
"Die Quelldateien (SVG) für diese Logotypen, ihre Varianten und andere "
"Grafiken und Mediendateien, die in den verschiedenen Komponenten des GNU-"
"Guix-Projekts benutzt werden, sind im <1>guix-artwork</1>-Repository "
"verfügbar, einschließlich der vorherigen Logotype von GNU Guix, die von "
"Nikita Karetnikov 2013 gestaltet wurde und 2016 durch das goldene GNU "
"<2>ersetzt wurde</2>."

#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
msgstr "Internet Relay Chat."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|IRC|Chat"

#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:37
msgid ""
"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the "
"GNU Guix community or to get help\n"
"          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
"          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
"conversations that happen\n"
"          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
msgstr ""
"Kommen Sie auf den <1/>-Kanal auf dem <2>Freenode-IRC-Netzwerk</2>, um mit "
"der GNU-Guix-Gemeinde live zu chatten. Sie können das Chatfeld unten "
"benutzen oder einfach Ihren bevorzugten <3>IRC-Client</3> dorthin verbinden. "
"Beachten Sie, dass Kommunikation auf dem <4/>-Kanal protokolliert wird "
"(<5>lesen Sie das Protokoll</5>)."

#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
msgstr "Menü des Webauftritts."

#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: apps/base/templates/screenshot.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"

#: apps/base/templates/security.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: apps/base/templates/security.scm:21
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
"   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
"   to report security issues."
msgstr ""
"Wichtige Informationen, wie Sie Sicherheitsaktualisierungen für Ihre "
"Installation von GNU Guix bekommen, und eine Anleitung, wie Sie "
"Sicherheitslücken melden."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Sicherheitsaktualisierungen"

#: apps/base/templates/security.scm:36
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: apps/base/templates/security.scm:38
msgid "How to report security issues"
msgstr "Wie Sie Sicherheitsprobleme melden"

#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
"           packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>.  This list is monitored by a\n"
"           small team of Guix developers."
msgstr ""
"Um sensible Sicherheitslücken in Guix selbst oder den bereitgestellten "
"Paketen zu melden, können Sie eine Nachricht an die private Mailing-Liste <1/"
"> schicken. Diese Liste wird von einer kleinen Gruppe von Guix-Entwicklern "
"beobachtet."

#: apps/base/templates/security.scm:46
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
"           please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
"           respective OpenPGP key:"
msgstr ""
"Wenn Sie es bevorzugen, Ihre Meldung in einer mit OpenPGP verschlüsselten E-"
"Mail zu übermitteln, senden Sie diese bitte einem der folgenden Guix-"
"Entwickler unter Nutzung des entsprechenden OpenPGP-Schlüssels:"

#: apps/base/templates/security.scm:65
msgid "Release signatures"
msgstr "Signaturen der Veröffentlichungen"

#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid ""
"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
">.  Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
"Veröffentlichungen von Guix werden mit dem OpenPGP-Schlüssel mit dem "
"Fingerabdruck <1/> signiert. Benutzer sollten heruntergeladene Dateien "
"<2>verifizieren<2.1>de</2.1><2.2>Aus-Binardatei-installieren.html</2.2></2>, "
"bevor sie diese entpacken oder ausführen."

#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"

#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users."
msgstr ""
"Wenn Sicherheitslücken in Guix oder den von Guix bereitgestellten Paketen "
"gefunden werden, werden wir schnell "
"<1>Sicherheitsaktualisierungen<1.1>de</1.1><1.2>Sicherheitsaktualisierungen."
"html</1.2></1> ausliefern, mit minimaler Beeinträchtigung für die Nutzer."

#: apps/base/templates/security.scm:87
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
"Guix verfolgt ein Rolling-Release-Modell. Jeder Patch, der eine "
"Sicherheitslücke beseitigt, wird direkt auf den „master“-Branch gepusht. Es "
"gibt keinen „stable“-Branch, der nur Sicherheitsaktualisierungen erhält."

#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "GNU Guix System <1/>"

#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr "USB/DVD-ISO-Installationsabbild des eigenständigen „Guix System“."

#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>de</1>Systeminstallation.html"

#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "QEMU-Abbild mit GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
msgstr "Image für eine virtuelle Maschine (VM) im QCOW2-Format."

#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr "<1>de</1>Guix-in-einer-VM-starten.html"

#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
msgstr "GNU Guix <1/> als Binärdatei"

#: apps/download/data.scm:51
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
"       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
"Tarball mit Binärdateien für Guix und dessen Abhängigkeiten, die Ihr "
"bestehendes Linux-basiertes System ergänzen können."

#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:64
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr "<1>de</1>Aus-Binardatei-installieren.html"

#: apps/download/data.scm:68
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr "Quellcode von GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:69
msgid "Source code distribution."
msgstr "Quellcode-Distribution."

#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:76
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr "<1>de</1>Voraussetzungen.html"

#: apps/download/templates/components.scm:25
msgid "Download options:"
msgstr "Herunterladen für:"

#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
msgstr "Signaturen:"

#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>Installationsanleitung</1>."

#: apps/download/templates/download.scm:33
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: apps/download/templates/download.scm:35
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
"   installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"Installationsprogramme und Quelldateien für GNU Guix. GNU Guix kann auf "
"verschiedenen GNU/Linux-Distributionen installiert werden."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:39
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Freie Software|Libre-Software|Betriebssystem|GNU Hurd|GNU-"
"Guix-Paketverwaltung|Installationsprogramm|Installationsabbild|Installation|"
"Quellcode|Paketverwaltung"

#: apps/download/templates/download.scm:51
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: apps/download/templates/download.scm:53
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be installed</2> on an "
"i686, x86_64, ARMv7, or AArch64 machine.  It uses the <3>Linux-Libre</3> "
"kernel and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
"          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
"          installed Linux-based system."
msgstr ""
"Stand Version <1/> kann das eigenständige Guix System auf einer Maschine mit "
"i686-, x86_64-, ARMv7- oder AArch64-Architektur <2>installiert werden</2>. "
"Als Kernel wird <3>Linux-Libre</3> benutzt und <4>GNU Shepherd</4> als Init-"
"System. Alternativ kann GNU Guix als zusätzliches Paketverwaltungsprogramm "
"auf einem bereits installierten Linux-basierten System installiert werden."

#: apps/download/templates/download.scm:73
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
"          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">.  Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
"Den Quellcode und Binärdateien für die „Guix System“-Distribution als ISO-"
"Abbild sowie für GNU Guix finden Sie auf den GNU-Servern unter <1/>. Ältere "
"Veröffentlichungen können weiterhin auf <2/> gefunden werden."

#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~e. ~B ~Y"

#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"

#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
msgstr "Blog-Menü: "

#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr "Neues zum Thema abonnieren"

#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr "Neue Blog-Einträge abonnieren"

#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"

#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr "Einträge nach Thema"

#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
msgid "Page <1/>"
msgstr "Seite <1/>"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
msgstr "Blog-Einträge über GNU Guix."

#: apps/blog/templates/post.scm:52
msgid "Related topics:"
msgstr "Ähnliche Themen:"

#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "Blog-Einträge über <1/> bei GNU Guix."

#: apps/blog/templates/tag.scm:54
msgid "Blog — "
msgstr "Blog — "

#: apps/packages/templates/components.scm:59
#: apps/packages/templates/package.scm:56
msgid "This is a GNU package.  "
msgstr "Dies ist ein GNU-Paket.  "

#: apps/packages/templates/components.scm:66
msgid "<1>License:</1> <2/>."
msgstr "<1>Lizenz:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:70
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
msgstr "<1>Webauftritt:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:74
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
msgstr "<1>Paketquellcode:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:78
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
msgstr "<1>Patches:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:82
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr "<1>Automatisch erkannte Paketfehler:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:89
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
msgstr "<1>Erstellungen:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:104
msgid " issue"
msgid_plural " issues"
msgstr[0] " Fehler"
msgstr[1] " Fehler"

#: apps/packages/templates/components.scm:115
#: apps/packages/templates/components.scm:221
msgid "Packages menu: "
msgstr "Paketmenü: "

#: apps/packages/templates/components.scm:117
#: apps/packages/templates/components.scm:223
msgid "Browse alphabetically"
msgstr "Alphabetisch anzeigen"

#: apps/packages/templates/components.scm:204
#: apps/packages/templates/components.scm:270
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/index.scm:22
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/package.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
#: apps/packages/templates/index.scm:24
msgid "List of packages available through GNU Guix."
msgstr "Liste der mit GNU Guix verfügbaren Pakete."

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
#: apps/packages/templates/index.scm:44
msgid ""
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our "
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
"(updated <4/>)."
msgstr ""
"Mit GNU Guix sind <1/> Pakete <2>als vorerstellte Binärdateien</2> "
"transparent verfügbar. Auf diesen Seiten finden Sie eine vollständige Liste "
"aller Pakete. Unser <3>System zur kontinuierlichen Integration</3> zeigt "
"Ihnen deren aktuellen Status (Stand <4/>)."

#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
msgid "Packages — "
msgstr "Pakete — "

#: apps/packages/templates/package.scm:62
msgid "<1>Website: </1>"
msgstr "<1>Webauftritt: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:65
msgid "<1>License: </1>"
msgstr "<1>Lizenz: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:67
msgid "<1>Package source: </1>"
msgstr "<1>Paketquellcode: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:69
msgid "<1>Patches: </1>"
msgstr "<1>Patches: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:71
msgid "<1>Builds: </1>"
msgstr "<1>Erstellungen: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:77
msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr ""
"<1>Automatisch erkannte Paketfehler</1><2><2.1/>. Siehe die "
"<2.2>Paketdefinition</2.2> im Quellcode von Guix.</2>"

debug log:

solving 569e5e7 ...
found 569e5e7 in https://yhetil.org/guix-bugs/20190906142548.4crfjgvxilgalgrs@pelzflorian.localdomain/

applying [1/1] https://yhetil.org/guix-bugs/20190906142548.4crfjgvxilgalgrs@pelzflorian.localdomain/
diff --git a/website/po/de.po b/website/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..569e5e7

Checking patch website/po/de.po...
Applied patch website/po/de.po cleanly.

index at:
100644 569e5e7ec60b536c420a68b8a19dbb1b33ae3429	website/po/de.po

(*) Git path names are given by the tree(s) the blob belongs to.
    Blobs themselves have no identifier aside from the hash of its contents.^

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).