unofficial mirror of bug-guix@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>
To: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 65424@debbugs.gnu.org
Subject: bug#65424: Guix doesn't use positional arguments in translated formatted messages
Date: Mon, 21 Aug 2023 16:45:46 +0200	[thread overview]
Message-ID: <407968ba-c633-7367-3fd3-52325dca88b4@telenet.be> (raw)
In-Reply-To: <FAA1CFC0-BE00-4FD3-91C6-E31DFE35275D@lepiller.eu>


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 4699 bytes --]



Op 21-08-2023 om 16:20 schreef Julien Lepiller:
> Le 21 août 2023 14:09:14 GMT+02:00, Maxime Devos <maximedevos@telenet.be> a écrit :
>> Consider, e.g.,
>>
>> (format #t (G_ "~0@*~a should be set to ~1@*~a instead of ~2@*~a~%") "CC" "(cc-for-target)" "gcc")
>> ->
>> CC should be set to (cc-for-target) instead of gcc
>>
>> By using positional arguments like this, translators can reorder the sentence to:
>>
>> (format #t (G_ "It's not ~2@*~a that ~0@*~a should be set to, but ~1@*~a~%") "CC" (cc-for-target) "gcc"))
>>
>> ~0@*~a should be set to ~1@*~a instead of ~2@*~a~%") "CC" "(cc-for-target)" "gcc")
>> ->
>> It's not gcc that CC should be set to, but (cc-for-target).
>>
>> CC should be set to (cc-for-target) instead of gcc
>>
>> Such reorderings are occasionally useful, yet AFAIK nowhere (except po/guix/ta.po, the mcron service and de.po) is this used.
>>
>> Sure, you could as translator add these ~N@* afterwards, but you need to know that's possible in the first place (and if you know it's possible, you still need to remember or rediscover what exactly to write), and it would be much simpler and more discoverable if they were included from the start.  Also, IIRC, Weblate complains if you add these.
>>
>> p.s.: I'm writing a new linter, this particular example doesn't occur yet in Guix.
> 
> That sounds reasonnabe. The very least we could do is document this syntax in the manual. Weblate would complain indeed, sirce it won't find the same formats in the source and target strings. It might complain about the order too, but that's something we could contribute upstseam if it happens.


Proposed new documentation:

* 22.5.5 Translatable messages

When constructing translatable messages with 'format' (<reference to 
guile manual>), it is important to use positional arguments.  For 
example, instead of writing

   (format #t (G_ "The package '~a' is newer than '~a'.~%")
              '("foo" "bar")),

you should write

   (format #t (G_ "The package '~1@*~a' is newer than '~2@*~a'.~%")
              '("foo" "bar"))

instead.  The reason for this is that when translating between 
languages, the word order sometimes changes.  While a translator could 
manually add the '~N@*' to the translation, it is more straightforward 
to include it in the untranslated message from the beginning.

There is also a technical reason for this: Weblate doesn't cope well 
with the translated message and original message having a different 
number of '~'.

Update the following documentation:

      If there are multiple formatting symbols, make sure to respect the
      order.  Guile does not know in which order you intended the string
      to be read, so it will substitute the symbols in the same order as
      the English sentence.

      As an example, you cannot translate ‘package '~a' has been
      superseded by '~a'’ by ‘'~a' superseeds package '~a'’, because the
      meaning would be reversed.  If FOO is superseded by BAR, the
      translation would read ‘'foo' superseeds package 'bar'’.  To work
      around this problem, it is possible to use more advanced formatting
      to select a given piece of data, instead of following the default
      English order.  *Note (guile)Formatted Output::, for more
      information on formatting in Guile.

--->

      If there are multiple formatting symbols, and positional arguments
      are used, you should be able to reorder the formatting symbols if
      it makes more sense in your language.  The positional information
      tells Guile which formatting symbol needs to be replaced by which
      value.

      If positional arguments aren't used and there are multiple
      formatting symbols, that's a bug, and possibly to translate
      the message properly you may need to report the bug.  The use of
      positional arguments in Guix is fairly new, so you might need
      to report plenty of them!

      As an example, you can translate ‘package '~1@*~a' has been
      superseded by '~2@*~a'’ by ‘'~2@*~a' superseeds package '~1@*~a'’.
      In this example, you recognise the positional arguments by the
      prefixes '~1@*' and '~2@*'.

(To be explicit, the changes are Copyright 2023 Maxime Devos

Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or
any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A
copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free
Documentation License''.)

[-- Attachment #1.1.2: OpenPGP public key --]
[-- Type: application/pgp-keys, Size: 929 bytes --]

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 236 bytes --]

  reply	other threads:[~2023-08-21 15:14 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2023-08-21 12:09 bug#65424: Guix doesn't use positional arguments in translated formatted messages Maxime Devos
2023-08-21 14:20 ` Julien Lepiller
2023-08-21 14:45   ` Maxime Devos [this message]
2023-08-21 16:12     ` Maxime Devos

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://guix.gnu.org/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=407968ba-c633-7367-3fd3-52325dca88b4@telenet.be \
    --to=maximedevos@telenet.be \
    --cc=65424@debbugs.gnu.org \
    --cc=julien@lepiller.eu \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).