all messages for Emacs-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Fuqiao Xue <xfq.free@gmail.com>
To: Ruijie Yu <ruijie@netyu.xyz>
Cc: "emacs-devel@gnu.org" <emacs-devel@gnu.org>
Subject: Re: [PATCH] updates to TUTORIAL.cn
Date: Thu, 20 Apr 2023 08:56:37 +0800	[thread overview]
Message-ID: <CAAF+z6GD6yVZQLcgpjJUjhcVhnBiRBue3+GUYfrZtpDKXtepMQ@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <sdv8reovawk.fsf@netyu.xyz>

On Wed, 19 Apr 2023 at 10:55, Ruijie Yu <ruijie@netyu.xyz> wrote:
> - M-f 向右移动一个词【对中文是移动到下一个标点符号】
> - M-b 向左移动一个词【对中文是移动到上一个标点符号】
> + M-f 向右移动一个词【对中文是移动到下一个空格或标点符号】
> + M-b 向左移动一个词【对中文是移动到上一个空格或标点符号】

Proper Chinese does not use spaces, so I don't think there is a need
to mention the space character (U+0020) here. Or do you mean
ideographic space (U+3000)? I think that is rarely used in Chinese,
except in some special situations like 挪抬[1] or religious classics[2].

> +;; Ruijie Yu <ruijie@netyu.xyz> ; TODO

Thanks for wanting to contribute, and feel free to add your name!

Best,

Fuqiao

Links:

[1] https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%8A%AC%E9%A0%AD#%E6%8C%AA%E6%8A%AC
[2] http://www.chinesebibleonline.com/book/Genesis (see the space before 神)

>
> --
> Best,
>
>
> RY

  parent reply	other threads:[~2023-04-20  0:56 UTC|newest]

Thread overview: 22+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
     [not found] <sdv8reovawk.fsf@netyu.xyz>
2023-04-19  3:08 ` [PATCH] updates to TUTORIAL.cn Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-19  8:22   ` lux
2023-04-20  4:29   ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-20 11:33     ` Eli Zaretskii
2023-04-20 14:22       ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-21  0:20         ` Fuqiao Xue
2023-04-21  0:28           ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-21  5:11             ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-22  2:43               ` Fuqiao Xue
2023-04-22  4:21                 ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-23  0:31                   ` Fuqiao Xue
2023-04-25  7:26                     ` [PATCH v6] " Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-27  0:30                       ` Fuqiao Xue
2023-04-27 14:31                         ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-28  6:12                           ` Eli Zaretskii
2023-04-21  5:12             ` Comments on TUTORIAL (was: [PATCH] updates to TUTORIAL.cn) Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-21  6:44               ` Eli Zaretskii
2023-04-21  7:01                 ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-21  7:17                   ` Eli Zaretskii
2023-04-21  8:26                     ` Ruijie Yu via Emacs development discussions.
2023-04-20  0:56 ` Fuqiao Xue [this message]
2023-04-20  1:07   ` [PATCH] updates to TUTORIAL.cn Fuqiao Xue

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=CAAF+z6GD6yVZQLcgpjJUjhcVhnBiRBue3+GUYfrZtpDKXtepMQ@mail.gmail.com \
    --to=xfq.free@gmail.com \
    --cc=emacs-devel@gnu.org \
    --cc=ruijie@netyu.xyz \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git
	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.