unofficial mirror of emacs-devel@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
* Traduction française des manuels d’Emacs,  état des lieux.
@ 2024-02-25  8:45 Jean-Christophe Helary via Emacs development discussions.
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Jean-Christophe Helary via Emacs development discussions. @ 2024-02-25  8:45 UTC (permalink / raw)
  To: ~brandelune/documentation_emacs, emacs-devel
  Cc: Traduction française des documents et logiciels libres

Le README relatif aux traductions des manuels d’Emacs a été installé par 
Eli :
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/tree/doc/translations/README

Il faut maintenant adapter le processus de compilation des fichiers 
pour les manuels traduits :
https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2024-02/msg00607.html

C’est largement au-delà de ce que je peux faire en ce moment (en termes 
de compétences et de temps) donc je n’envisage pas de m’en charger.


En ce qui concerne le projet de traduction FR en cours, situé ici (qui 
n’exclut strictement en rien des traductions en français qui n’ont pas été 
effectuées dans ce cadre, bien sûr) :
https://forge.chapril.org/brandelune/documentation_emacs


– Contributions
Les contributions des personnes qui n’ont pas signé d’assignation de 
copyright à la FSF ne pourront pas être prises en compte.

Je suppose que les traductions anciennes que j’avais tenté d’intégrer ont été 
faites en respectant ces règles (à vérifier). Par contre, les 
contributions importantes qui ont été faites pendant des stages vont 
demander des signatures. Pour les autres personnes qui ont fait des 
contributions pendant les cours que j’ai donnés, je préfère retirer leurs 
contributions.

J’ai donc retiré de la mémoire du projet la totalité des contributions 
nommées, je les ai placées dans tm/penalty-010 et j’ai repris la 
traduction.


– Segmentation
Par ailleurs, pour que la traduction soit plus fluide, j’ai décidé de ne 
plus segmenter le document et de travailler sur les blocs que po4a a 
créés, ce qui correspond donc à une structuration en paragraphes. Les 
traductions par phrases sont toujours dans la mémoire (pour celles qui 
ont été conservées) mais elles doivent être regroupées pour être utilisées 
dans les nouveaux paragraphes.


– Déroulement
J’ai donc décidé de reprendre la traduction en partant de l’Introduction à 
la programmation en Emacs Lisp. Avec un volume de 100 000 mots, le 
fichier demanderait environ 6 mois à 2 en traduisant environ 500 mots 
par mois.

-- 
Jean-Christophe Helary
@jchelary@emacs.ch
https://sr.ht/~brandelune/





^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2024-02-25  8:45 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2024-02-25  8:45 Traduction française des manuels d’Emacs, état des lieux Jean-Christophe Helary via Emacs development discussions.

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).