* multilingual presentation with org @ 2012-02-15 8:03 ` Rustom Mody 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos 2012-02-16 22:59 ` Daniel Clemente 0 siblings, 2 replies; 17+ messages in thread From: Rustom Mody @ 2012-02-15 8:03 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 844 bytes --] Thanks to Nick and Jambunathan I have got a minimal setup to be able to type in English (roman script) and easily transliterate to Sanskrit (Devanagari). Now I am exploring how I could 'zip' the two together. My requirements are like this: I will be teaching singing to a mixed group using a projector. Those who can read sanskrit would be put off by the roman (English) and those who cant of course need the roman. The attached screenshot shows two emacs buffers side-by-side with the two versions. I am now exploring the possibilities of how to make a 'presentation' putting the two together. I am not too comfortable using emacs for the final show because emacs occasionally crashes -- due to non-standard fonts, input methods or what I dont know -- and I dont want this to happen in front of 50 people! Any thoughts/suggestions? Rusi [-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 907 bytes --] [-- Attachment #2: Screenshot.png --] [-- Type: image/png, Size: 142516 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 8:03 ` multilingual presentation with org Rustom Mody @ 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos 2012-02-15 14:24 ` suvayu ali 2012-02-15 17:23 ` brian powell 2012-02-16 22:59 ` Daniel Clemente 1 sibling, 2 replies; 17+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2012-02-15 13:08 UTC (permalink / raw) To: Rustom Mody; +Cc: nicholas.dokos, emacs-orgmode Rustom Mody <rustompmody@gmail.com> wrote: > Thanks to Nick and Jambunathan I have got a minimal setup to be able to type in English (roman > script) and easily transliterate to Sanskrit (Devanagari). > > Now I am exploring how I could 'zip' the two together. My requirements are like this: > > I will be teaching singing to a mixed group using a projector. Those who can read sanskrit would be > put off by the roman (English) and those who cant of course need the roman. > The attached screenshot shows two emacs buffers side-by-side with the two versions. > > I am now exploring the possibilities of how to make a 'presentation' putting the two together. > I am not too comfortable using emacs for the final show because emacs occasionally crashes -- due to > non-standard fonts, input methods or what I dont know -- and I dont want this to happen in front of > 50 people! > > Any thoughts/suggestions? > A two-column beamer presentation perhaps? Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos @ 2012-02-15 14:24 ` suvayu ali 2012-02-15 18:32 ` Rustom Mody 2012-02-15 17:23 ` brian powell 1 sibling, 1 reply; 17+ messages in thread From: suvayu ali @ 2012-02-15 14:24 UTC (permalink / raw) To: nicholas.dokos; +Cc: Rustom Mody, emacs-orgmode On Wed, Feb 15, 2012 at 14:08, Nick Dokos <nicholas.dokos@hp.com> wrote: >> I am now exploring the possibilities of how to make a 'presentation' putting the two together. >> I am not too comfortable using emacs for the final show because emacs occasionally crashes -- due to >> non-standard fonts, input methods or what I dont know -- and I dont want this to happen in front of >> 50 people! >> > > A two-column beamer presentation perhaps? If I may add, xelatex should let you export presentations with both Roman and Devanagari text. You might find the following thread useful. <http://thread.gmane.org/gmane.emacs.orgmode/51914/focus=51919> GL -- Suvayu Open source is the future. It sets us free. ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 14:24 ` suvayu ali @ 2012-02-15 18:32 ` Rustom Mody 2012-02-15 18:43 ` Rustom Mody 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Rustom Mody @ 2012-02-15 18:32 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 76 bytes --] Thanks both With org-html5presentation Ive got this much. Not great but ok [-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 84 bytes --] [-- Attachment #2: ff.html --] [-- Type: text/html, Size: 20897 bytes --] [-- Attachment #3: ff --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 1271 bytes --] * head | bhaja govindam | भज गोविंदं | * |-------------------------------------+ | | | bhaja govindam bhaja govindam | | govindam bhaja mUDhamate | | saMprApte sannihite kAle | | nahi nahi rakShati DukrinkaraNe | |-------------------------------------+ * | | | mUDha jahIhi dhanAgama trishhNAm | | kuru sadbuddhim manasi vitrishhNAm | | yallabhase nijakarmopAttam | | vittam tena vinodaya chittam | | | * | | | yAvadvittopArjana saktah | | stAvannija parivAro raktah | | pashchAjjIvati jarjara dehe | | vArtAm ko.api na prichchhati gehe | | | * | | | mA kuru dhana jana yauvana garvaMa | | harati nimeshhAtkAlah sarvam | | mAyAmayamidam akhilam hitvA | | brahmapadam tvam pravisha viditvA | | | * | | | sura mandira taru mUla nivAsah xxx | | shayyA bhUtala majinam vAsah | | sarva parigraha bhoga tyAgah | | kasya sukham na karoti virAgah | ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 18:32 ` Rustom Mody @ 2012-02-15 18:43 ` Rustom Mody 2012-02-15 19:02 ` brian powell 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Rustom Mody @ 2012-02-15 18:43 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 313 bytes --] Nick wrote: > Rustom has updated a thread on gnu.emacs.help with those suggestions: > http://thread.gmane.org/gmane.emacs.help/83724 > For some reason my latest update is not showing on gmane but showing on googlegroups http://groups.google.com/group/gnu.emacs.help/browse_thread/thread/bfa6b05ce565d96d?tvc=2 [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 669 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 18:43 ` Rustom Mody @ 2012-02-15 19:02 ` brian powell 2012-02-15 19:49 ` Nick Dokos 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: brian powell @ 2012-02-15 19:02 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1895 bytes --] * Quoting the original query: "I will be teaching singing to a mixed group using a projector. Those who can read sanskrit would be put off by the roman (English) and those who cant of course need the roman. The attached screenshot shows two emacs buffers side-by-side with the two versions. I am now exploring the possibilities of how to make a 'presentation' putting the two together. I am not too comfortable using emacs for the final show because emacs occasionally crashes -- due to non-standard fonts, input methods or what I dont know -- and I dont want this to happen in front of 50 people! Any thoughts/suggestions?" ** Ideas: I strongly suggest EMACS and learn how to use EDIFF in EMACS--its the best envirionment for translations and what you want to do--don't toss out EMACS because it crashed once: suggest you test it before the demo/presentation sing-along. *** How to stop it from crashing: Use only what is necessary to show your SANSKRIT and ENGLISH buffer: Do something like: Make 2 files with line numbers at the begin of each line: nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt nl english-song.txt > english-song_line-numbers-at-front.txt emacs -q -l sanskit-blah-mule-multilingual-emacs-programs-needed-to-show-sanskrit.el sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt english-song_line-numbers-at-front.txt Mx ediff-buffers Emacs will pop-up an ediff window--put your mouse cursor on it and tap "?"--it will show you the ediff keys--"n" for "next different line" will be most helpful (ediff will ask for the 1st and 2nd buffer you want to compare--type in sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt and english-song_line-numbers-at-front.txt --then tapping "n" (with your cursor on the popped up ediff window) goes line-by-songline in both buffers--highlighting the text for a sanskrit sing-along! ** EDIFF has a slight learning curve; but, a huge pay off. [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2241 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 19:02 ` brian powell @ 2012-02-15 19:49 ` Nick Dokos 2012-02-15 20:01 ` brian powell 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2012-02-15 19:49 UTC (permalink / raw) To: brian powell; +Cc: nicholas.dokos, emacs-orgmode brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: > Make 2 files with line numbers at the begin of each line: > nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt > nl english-song.txt > english-song_line-numbers-at-front.txt > emacs -q -l sanskit-blah-mule-multilingual-emacs-programs-needed-to-show-sanskrit.el > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt english-song_line-numbers-at-front.txt > Mx ediff-buffers > Emacs will pop-up an ediff window--put your mouse cursor on it and tap "?"--it will show you the > ediff keys--"n" for "next different line" will be most helpful > (ediff will ask for the 1st and 2nd buffer you want to compare--type > in sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt and english-song_line-numbers-at-front.txt > > --then tapping "n" (with your cursor on the popped up ediff window) goes line-by-songline in both > buffers--highlighting the text for a sanskrit sing-along! > That'd be cool if it worked, but at least in my case, it doesn't: diff decides there is one big diff that covers the whole file, and ediff does not find a "better" refinement: no "n" to follow the bouncing ball... Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 19:49 ` Nick Dokos @ 2012-02-15 20:01 ` brian powell 2012-02-15 20:26 ` brian powell 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: brian powell @ 2012-02-15 20:01 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1941 bytes --] * "That'd be cool if it worked, but at least in my case, it doesn't" --It works if you put line numbers at the beginning of each line--then it highlights the diff per line in both buffers/in both files--you do "Mx ediff-buffers" on--I know it works if you do--I tested it before I posted. I usually use "nl" (UNIX) to do this (quoting myself): ... nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt ... * Also, Thanks Nick for the pointing to notes on how to translate the english/roman script etc. and the updating of views related to this thread: "updated a thread on gnu.emacs.help with those suggestions: http://thread.gmane.org/gmane.emacs.help/83724 On Wed, Feb 15, 2012 at 2:49 PM, Nick Dokos <nicholas.dokos@hp.com> wrote: > brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: > > > > Make 2 files with line numbers at the begin of each line: > > nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt > > nl english-song.txt > english-song_line-numbers-at-front.txt > > emacs -q -l > sanskit-blah-mule-multilingual-emacs-programs-needed-to-show-sanskrit.el > > > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt english-song_line-numbers-at-front.txt > > Mx ediff-buffers > > Emacs will pop-up an ediff window--put your mouse cursor on it and tap > "?"--it will show you the > > ediff keys--"n" for "next different line" will be most helpful > > (ediff will ask for the 1st and 2nd buffer you want to compare--type > > in sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt > and english-song_line-numbers-at-front.txt > > > > --then tapping "n" (with your cursor on the popped up ediff window) goes > line-by-songline in both > > buffers--highlighting the text for a sanskrit sing-along! > > > > "That'd be cool if it worked, but at least in my case, it doesn't: > diff decides there is one big diff that covers the whole file, > and ediff does not find a "better" refinement: no "n" > to follow the bouncing ball... > > Nick > > > [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2723 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 20:01 ` brian powell @ 2012-02-15 20:26 ` brian powell 2012-02-15 21:04 ` Nick Dokos 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: brian powell @ 2012-02-15 20:26 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2676 bytes --] * Nick mentioned "no "n" to follow the bouncing ball..."--in jest I believe; but, seriously, you can do that too with EMACS and XAUTOMATION do: apt-get install xautomation (this will install xte I believe) ** well, if you wanted a "bouncing ball" to follow the music, in a say, 1 line per 3 seconds for a presentation/sing-along: xterm -e watch -p -n3 "xte \"key n\" " *** Again, you put the cursor on the EDIFF help window --"n" will go line per line *** Which will work too; I do something like this everyday (use xte calling out of EMACS/OrgMode several times a day at least). On Wed, Feb 15, 2012 at 3:01 PM, brian powell <briangpowellms@gmail.com>wrote: > * "That'd be cool if it worked, but at least in my case, it doesn't" --It > works if you put line numbers at the beginning of each line--then it > highlights the diff per line in both buffers/in both files--you do "Mx > ediff-buffers" on--I know it works if you do--I tested it before I posted. > I usually use "nl" (UNIX) to do this (quoting myself): > ... > nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt > ... > > * Also, Thanks Nick for the pointing to notes on how to translate the > english/roman script etc. and the updating of views related to this thread: > > > "updated a thread on gnu.emacs.help with those > suggestions: http://thread.gmane.org/gmane.emacs.help/83724 > > On Wed, Feb 15, 2012 at 2:49 PM, Nick Dokos <nicholas.dokos@hp.com> wrote: > >> brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: >> >> >> > Make 2 files with line numbers at the begin of each line: >> > nl sanskrit-song.txt > sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt >> > nl english-song.txt > english-song_line-numbers-at-front.txt >> > emacs -q -l >> sanskit-blah-mule-multilingual-emacs-programs-needed-to-show-sanskrit.el >> > >> sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt english-song_line-numbers-at-front.txt >> > Mx ediff-buffers >> > Emacs will pop-up an ediff window--put your mouse cursor on it and tap >> "?"--it will show you the >> > ediff keys--"n" for "next different line" will be most helpful >> > (ediff will ask for the 1st and 2nd buffer you want to compare--type >> > in sanskrit-song_line-numbers-at-front.txt >> and english-song_line-numbers-at-front.txt >> > >> > --then tapping "n" (with your cursor on the popped up ediff window) >> goes line-by-songline in both >> > buffers--highlighting the text for a sanskrit sing-along! >> > >> >> "That'd be cool if it worked, but at least in my case, it doesn't: >> diff decides there is one big diff that covers the whole file, >> and ediff does not find a "better" refinement: no "n" >> to follow the bouncing ball... >> >> Nick >> >> >> > [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 3947 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 20:26 ` brian powell @ 2012-02-15 21:04 ` Nick Dokos 2012-02-15 21:48 ` Jambunathan K 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2012-02-15 21:04 UTC (permalink / raw) To: brian powell; +Cc: nicholas.dokos, emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 967 bytes --] brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: > --It works if you put line numbers at the beginning of each > line--then it highlights the diff per line in both buffers/in both > files--you do "Mx ediff-buffers" on--I know it works if you do--I > tested it before I posted. I did and it did not. I did it with cat -n at first and then tried nl just to see if it had some magic (as one might have guessed, no magic): there is one diff region for the whole buffer, not one per line. Nick PS. I attach the two files in case you, or somebody else, want to try it although I'm not sure the attachments are going to make it through the list unscathed. I'm making them octet-streams to try to preserve the contents unscathed. Here are SHA1s for them if you want to check (foo.txt.n is the transliterated file, foo-hi.txt.n is the devanagari) 85fd89d20ba4d1443089726fdb7a8bee7c7698ec foo-hi.txt.n e35932a206d2c129b8da1f855694d23838ea1013 foo.txt.n [-- Attachment #2: transliterated sanskrit - latin chars --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 114 bytes --] 1 OM bhUrbhuvaH suvaH 2 tatsaviturvarenyam 3 bhargo devasya dhImahi 4 dhiyo yonaH prachodayAt [-- Attachment #3: sanskrit - devanagari - utf-8 --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 233 bytes --] 1 ॐ भूर्भुवः सुवः 2 तत्सवितुर्वरेन्यम् 3 भर्गो देवस्य धीमहि 4 धियो योनः प्रचोदयात् ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 21:04 ` Nick Dokos @ 2012-02-15 21:48 ` Jambunathan K 2012-02-15 22:01 ` Nick Dokos 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Jambunathan K @ 2012-02-15 21:48 UTC (permalink / raw) To: nicholas.dokos; +Cc: emacs-orgmode Nick What Brian is saying is this and I am interpreting. There is a line by line correspondence between the two files. So, 1. Put the English file under version control and check it in. 2. Overwrite the English file with the Sanskrit file (remember to preserve line by line correspondence) and check the sanskrit file in. 3. Now do a C-x v u to launch ediff on the two versions of the file. Two windows will pop up and IIRC, you can arrange for the windows to be either arranged side by side or one on top of another. 4. Press q on Ediff control panel so that diff overlays are removed while leaving the windows intact. 5. Now do M-x scroll-all-mode so that the two windows scroll together. Cursor position in the two windows can be used to guiding the eyeballs of the audience. An advanced option will be to siphon off each stanza in the recital in to separate files of their own and put the sanskrit and english files in separate directories (but with the same name) as below. english/stanza1 english/stanza2 sanskrit/stanza1 sanskrit/stanza2 Then one can do M-x ediff-directories to have all the stanzas show up and then launch ediff on each of the stanzas. > brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: > > >> --It works if you put line numbers at the beginning of each >> line--then it highlights the diff per line in both buffers/in both >> files--you do "Mx ediff-buffers" on--I know it works if you do--I >> tested it before I posted. > > I did and it did not. I did it with cat -n at first and then tried nl > just to see if it had some magic (as one might have guessed, no magic): > there is one diff region for the whole buffer, not one per line. > > Nick > > PS. I attach the two files in case you, or somebody else, want to try it > although I'm not sure the attachments are going to make it through the > list unscathed. I'm making them octet-streams to try to preserve the contents > unscathed. Here are SHA1s for them if you want to check (foo.txt.n is > the transliterated file, foo-hi.txt.n is the devanagari) > > 85fd89d20ba4d1443089726fdb7a8bee7c7698ec foo-hi.txt.n > e35932a206d2c129b8da1f855694d23838ea1013 foo.txt.n > > > 1 OM bhUrbhuvaH suvaH > 2 tatsaviturvarenyam > 3 bhargo devasya dhImahi > 4 dhiyo yonaH prachodayAt > > -- ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 21:48 ` Jambunathan K @ 2012-02-15 22:01 ` Nick Dokos 2012-02-15 22:31 ` Jambunathan K 0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2012-02-15 22:01 UTC (permalink / raw) To: Jambunathan K; +Cc: nicholas.dokos, emacs-orgmode Jambunathan K <kjambunathan@gmail.com> wrote: > > Nick > > What Brian is saying is this and I am interpreting. > > There is a line by line correspondence between the two files. So, > > 1. Put the English file under version control and check it in. > > 2. Overwrite the English file with the Sanskrit file (remember to > preserve line by line correspondence) and check the sanskrit file in. > > 3. Now do a C-x v u to launch ediff on the two versions of the file. Two > windows will pop up and IIRC, you can arrange for the windows to be > either arranged side by side or one on top of another. > > 4. Press q on Ediff control panel so that diff overlays are removed > while leaving the windows intact. > I don't understand what the first four steps do for you. > 5. Now do M-x scroll-all-mode so that the two windows scroll > together. Cursor position in the two windows can be used to guiding > the eyeballs of the audience. > All you need for this is two side-by-side windows with the two files and scroll-all-mode[fn:1]. Ediff (and source control) is irrelevant - correct? If only hl-line-highlight played well with scroll-all-mode... > An advanced option will be to siphon off each stanza in the recital in > to separate files of their own and put the sanskrit and english files in > separate directories (but with the same name) as below. > > english/stanza1 > english/stanza2 > > sanskrit/stanza1 > sanskrit/stanza2 > > Then one can do M-x ediff-directories to have all the stanzas show up > and then launch ediff on each of the stanzas. > I might try this to see how it works but it'd take more time than I can afford right now. Thanks, Nick Footnotes: [fn:1] I was looking for that and didn't find it - thanks for pointing it out. I thought at first that follow-mode was what was needed, but that wasn't it. ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 22:01 ` Nick Dokos @ 2012-02-15 22:31 ` Jambunathan K 0 siblings, 0 replies; 17+ messages in thread From: Jambunathan K @ 2012-02-15 22:31 UTC (permalink / raw) To: nicholas.dokos; +Cc: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2875 bytes --] Nick Dokos <nicholas.dokos@hp.com> writes: > Jambunathan K <kjambunathan@gmail.com> wrote: > >> >> Nick >> >> What Brian is saying is this and I am interpreting. >> >> There is a line by line correspondence between the two files. So, See the attached screenshot. >> 1. Put the English file under version control and check it in. This is recital.txt.~HEAD~ in the upper window. >> 2. Overwrite the English file with the Sanskrit file (remember to >> preserve line by line correspondence) and check the sanskrit file in. Just overwrite but don't check it in. This recital.txt is in the lower window. >> 3. Now do a C-x v u to launch ediff on the two versions of the file. Two >> windows will pop up and IIRC, you can arrange for the windows to be >> either arranged side by side or one on top of another. >> 4. Press q on Ediff control panel so that diff overlays are removed >> while leaving the windows intact. >> The command should be C-x v = which I have arranged so that it launches ediff for me with the two buffers arranged one below the other. (I have some customizations and I can dig out my customization if you need. My customizations pre-date Emacs-24.1) But Emacs-24.1 does have a vc-ediff. So I believe C-x v = can rebound to vc-ediff if it isn't already. Also note the cursors in the two windows. > I don't understand what the first four steps do for you. My setup is so old (and is so part of the way I do commits for as long as I remember) that I confused myself into thinking that they are part of Emacs. I am not to blame here, only my memory. >> 5. Now do M-x scroll-all-mode so that the two windows scroll >> together. Cursor position in the two windows can be used to guiding >> the eyeballs of the audience. >> > > All you need for this is two side-by-side windows with the two files and > scroll-all-mode[fn:1]. Ediff (and source control) is irrelevant - > correct? Correct. Ediff is not needed. But it is convenient. No C-x C-fs twice over or splitting windows (atleast in my case) > If only hl-line-highlight played well with scroll-all-mode... We can make a feature request. > >> An advanced option will be to siphon off each stanza in the recital in >> to separate files of their own and put the sanskrit and english files in >> separate directories (but with the same name) as below. >> >> english/stanza1 >> english/stanza2 >> >> sanskrit/stanza1 >> sanskrit/stanza2 >> >> Then one can do M-x ediff-directories to have all the stanzas show up >> and then launch ediff on each of the stanzas. >> > > I might try this to see how it works but it'd take more time than I can > afford right now. > > Thanks, > Nick > > Footnotes: > > [fn:1] I was looking for that and didn't find it - thanks for pointing > it out. I thought at first that follow-mode was what was needed, > but that wasn't it. [-- Attachment #2: recital-slideshow.PNG --] [-- Type: image/png, Size: 24074 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos 2012-02-15 14:24 ` suvayu ali @ 2012-02-15 17:23 ` brian powell 2012-02-15 17:51 ` Nick Dokos 1 sibling, 1 reply; 17+ messages in thread From: brian powell @ 2012-02-15 17:23 UTC (permalink / raw) To: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1569 bytes --] * http://lists.gnu.org/archive/html/emacs-orgmode/2010-10/msg01534.html => ** epresent.el by Eric http://github.com/eschulte/epresent "(instructions in the README)" ** s5 <=> org-s5 http://github.com/sigma/org-s5 *** Quoting verbatim: > I think I'll probably stick with Beamer export for my serious > presentations, but I like the idea and simplicity of being to run simple > presentations directly from within Emacs. "S5 and other HTML slide show frameworks have (at least) one great advantage over Beamer, one can embed (there are at least two ways) SVG image, which is quite hard with LaTeX/Beamer duo" ... * One very simple way to make presentations in EMACS (that I did in a grad school presentation--worked well) : Put a unique breakpoint in your presentation document like a string "=====" one per page and/or sections you want to talk about during class/sing along. Then simply do Control-s (search for string) ===== at the beginning of the presentation Then to "turn the page"/go to the next/previous "slide" is simply a matter of repeating Cs and/or Cr (search-string-backwards) once per slide (song stanza in your case). ** KISS method == Keep It Simple/Stupid * Now, I know Nick and Jambunathan set up the method to put the translation side-by-side; but, how did they do that? Can't find it in this thread (if I may call it that) "[O] multilingual presentation with org"--is there a link to how you set up the English<=>Sanskrit side-by-side? > > > > Any thoughts/suggestions? > > > > A two-column beamer presentation perhaps? > > Nick > > [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2487 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 17:23 ` brian powell @ 2012-02-15 17:51 ` Nick Dokos 0 siblings, 0 replies; 17+ messages in thread From: Nick Dokos @ 2012-02-15 17:51 UTC (permalink / raw) To: brian powell; +Cc: nicholas.dokos, emacs-orgmode brian powell <briangpowellms@gmail.com> wrote: > ... > * Now, I know Nick and Jambunathan set up the method to put the translation side-by-side; but, how > did they do that? Can't find it in this thread (if I may call it that) "[O] multilingual > presentation with org"--is there a link to how you set up the English<=>Sanskrit side-by-side? We didn't: what Jambunathan and I did was to help Rustom deal with input methods in batch mode: start with a file of transliterated text and produce the actual text. That was done mostly in private email, but Rustom has updated a thread on gnu.emacs.help with those suggestions: http://thread.gmane.org/gmane.emacs.help/83724 Nick ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-15 8:03 ` multilingual presentation with org Rustom Mody 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos @ 2012-02-16 22:59 ` Daniel Clemente 2012-02-17 3:44 ` Rustom Mody 1 sibling, 1 reply; 17+ messages in thread From: Daniel Clemente @ 2012-02-16 22:59 UTC (permalink / raw) To: Rustom Mody; +Cc: emacs-orgmode El Wed, 15 Feb 2012 13:33:49 +0530 Rustom Mody va escriure: > Now I am exploring how I could 'zip' the two together. My requirements are like this: > > Any thoughts/suggestions? > I made a small markup language which lets you write it in this way: ------------------------------------------- A song in English and Sanskrit: @en bhaja govindam bhaja govindam @sa भज गोविंदं भज गोविंदं @en govindam bhaja mUDhamate @sa गोविंदं भज मूढमते @en saMprApte sannihite kAle @sa संप्राप्ते सन्निहिते काले @en nahi nahi rakShati DukrinkaraNe @sa नहि नहि रक्षति डुकृंकरणे ------------------------------------------- You run it through a script and you obtain two files, one with all the @en and the other with all the @sa. The common text goes to both. The script is at http://www.danielclemente.com/dislines/index.en.html How to integrate this approach with org's outline… is a challenge. One header per language? One property per language? Inline headers?… Daniel ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: multilingual presentation with org 2012-02-16 22:59 ` Daniel Clemente @ 2012-02-17 3:44 ` Rustom Mody 0 siblings, 0 replies; 17+ messages in thread From: Rustom Mody @ 2012-02-17 3:44 UTC (permalink / raw) To: Daniel Clemente; +Cc: emacs-orgmode [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1743 bytes --] On Fri, Feb 17, 2012 at 4:29 AM, Daniel Clemente <n142857@gmail.com> wrote: > > > El Wed, 15 Feb 2012 13:33:49 +0530 Rustom Mody va escriure: > > > Now I am exploring how I could 'zip' the two together. My requirements > are like this: > > > > Any thoughts/suggestions? > > > > I made a small markup language which lets you write it in this way: > > > ------------------------------------------- > A song in English and Sanskrit: > Thanks Daniel -- that looks useful at some stage of the processing. I was thinking of concocting something like this myself. My (current main) use is a bit different however. Its not so much hand-translation as machine-transliteration. The below elisp code will apply whatever input-method you put into rpm-input-method and put the result into a new buffer. After that pasting the two together into something palatable/presentable is the question. For now Ive used paste -d'|' and then run it through org's table system to produce html -----------------------elisp----------------------------- (defvar rpm-input-method "devanagari-itrans") (defun rpm-apply-input-method () (interactive) (let* ((inp (buffer-substring-no-properties (point-min) (point-max))) (filename (file-name-nondirectory (buffer-file-name))) (outname (concat (file-name-sans-extension filename) "-hi" (file-name-extension filename t))) (p)) (switch-to-buffer-other-frame outname) (save-excursion (save-window-excursion (setq p (point)) (erase-buffer) (setq buffer-file-coding-system 'utf-8) (set-input-method rpm-input-method t) (execute-kbd-macro inp))) (goto-char p) (other-frame 1))) (global-set-key [f4] 'rpm-apply-input-method) [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2201 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-02-17 3:44 UTC | newest] Thread overview: 17+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- [not found] <rustompmody@gmail.com> 2012-02-15 8:03 ` multilingual presentation with org Rustom Mody 2012-02-15 13:08 ` Nick Dokos 2012-02-15 14:24 ` suvayu ali 2012-02-15 18:32 ` Rustom Mody 2012-02-15 18:43 ` Rustom Mody 2012-02-15 19:02 ` brian powell 2012-02-15 19:49 ` Nick Dokos 2012-02-15 20:01 ` brian powell 2012-02-15 20:26 ` brian powell 2012-02-15 21:04 ` Nick Dokos 2012-02-15 21:48 ` Jambunathan K 2012-02-15 22:01 ` Nick Dokos 2012-02-15 22:31 ` Jambunathan K 2012-02-15 17:23 ` brian powell 2012-02-15 17:51 ` Nick Dokos 2012-02-16 22:59 ` Daniel Clemente 2012-02-17 3:44 ` Rustom Mody
Code repositories for project(s) associated with this public inbox https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox; as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).