all messages for Guix-related lists mirrored at yhetil.org
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: "Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution." <guix-devel@gnu.org>
To: "pelzflorian@pelzflorian.de" <pelzflorian@pelzflorian.de>,
	"guix-devel@gnu.org" <guix-devel@gnu.org>
Cc: "leane.grasser@proton.me" <leane.grasser@proton.me>,
	"julien@lepiller.eu" <julien@lepiller.eu>
Subject: Re: revert Guix French translation: bootable ?
Date: Wed, 06 Nov 2024 22:28:48 +0000	[thread overview]
Message-ID: <pzha7RW4o55__Fm0kmie9jUwU4vruUyTHjIcZGb3Z0Q-4hw0pjJ6xFsT3YwKt1aasQM9dBmjx5S0eS9A52WY81O1m90TUH4KHRo9zELum90=@proton.me> (raw)
In-Reply-To: <87ses4yr92.fsf@pelzflorian.de>

Hi,

Sorry for the confusion, I should've explained and proposed this change before going ahead and mass-editing.

The gist is that "amorçage" is not used in everyday French as a computer science term. I usually encounter the words "démarrage" or "boot" in conversations and texts written in French (France)—"amorçage" and "amorçable" are much less common words.
The same logic also applies to "bootable" and "bootloader", I believe they are way more likely to be easily understood.

Hopefully this clarifies the situation. I am fairly confident in this change, but I would appreciate hearing other people's opinions on this nevertheless.

Thanks,
Léane

-------- Message d'origine --------
Le 06/11/2024 22:41, pelzflorian (Florian Pelz) <pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :

>  Hello.  I have a question on what term should be used in the French
>  translation.  I am not proficient in French myself, but I wonder if we
>  should revert a translation change.
>  
>  In the French translation, Léane Grasser (harmful-breeze) [1] today in
>  guix-translations commit [2] changed occurrences of
>  « chargeur d'amorçage »
>  as well as
>  « chargeur de démarrage »
>  to the English term
>  « bootloader ».
>  Some uses of amorçage in other contexts are still unchanged, some are not.
>  
>  Amorçage and démarrage are not mentioned in the glossary [3].
>  
>  I see mention of « amorçable » on Wikipedia [4], giving the impression
>  that French terms are preferred by the Académie Française. (?)
>  
>  Regards,
>  Florian
>  
>  [1] Léane’s self-introduction:
>  https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/message/VK2PVXARJEAD36L4ZVYZXYZ6B2LIRXIG/
>  [2] commit:
>  https://framagit.org/tyreunom/guix-translations/-/commit/c06978310eb9cc0ee992289314ba42ddf16db9cc
>  [3] glossary:
>  https://translate.fedoraproject.org/zen/guix/glossary/fr/
>  [4] Wikipedia:
>  https://en.wikipedia.org/wiki/English_in_computing#French
>


  reply	other threads:[~2024-11-07  9:45 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2024-11-06 21:41 revert Guix French translation: bootable ? pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-06 22:28 ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution. [this message]
2024-11-07  6:09   ` Julien Lepiller
2024-11-07  7:23     ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-07 10:51       ` pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-07 12:36         ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-07 16:41           ` pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-07 23:30             ` pelzflorian (Florian Pelz)
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2024-11-07 10:54 Noé Lopez via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-09 23:05 ` Ludovic Courtès

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='pzha7RW4o55__Fm0kmie9jUwU4vruUyTHjIcZGb3Z0Q-4hw0pjJ6xFsT3YwKt1aasQM9dBmjx5S0eS9A52WY81O1m90TUH4KHRo9zELum90=@proton.me' \
    --to=guix-devel@gnu.org \
    --cc=julien@lepiller.eu \
    --cc=leane.grasser@proton.me \
    --cc=pelzflorian@pelzflorian.de \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this external index

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.