[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 794 bytes --] Hi Guix! It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/. Here are two patches to apply the changes. The first patch changes the Makefile rule "download-po" to download from Weblate instead of the TP. The second patch replaces every mention of the translation project in our documentation with a new link to Weblate. We have the website translation on the Weblate too, so the draft blog post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated with that information and published. When we decide to apply these patches and switch to Weblate, I will also contact the TP admins to ask if they can close/disable/remove the guix domains, so we don't have conflicts between the two platforms. Am I missing something? Thanks! [-- Attachment #2: 0001-Makefile.am-Download-po-files-from-weblate.patch --] [-- Type: text/x-patch, Size: 1594 bytes --] From 58dfcf6760d1957b95dfc55ccac4e73396755edd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> Date: Tue, 12 Jan 2021 15:35:29 +0100 Subject: [PATCH 1/2] Makefile.am: Download po files from weblate. * Makefile.am (download-po): Download from weblate. --- Makefile.am | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am index 99bdcfa346..384875d732 100644 --- a/Makefile.am +++ b/Makefile.am @@ -987,7 +987,7 @@ download-po.$(1): fi ; \ for lang in $$$$LINGUAS; do \ if wget -nv -O "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po.tmp" \ - "https://translationproject.org/latest/$(1)/$$$$lang.po" ; \ + "https://translate.fedoraproject.org/api/translations/guix/$(1)/$$$$lang/file/" ; \ then \ mv "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po"{.tmp,} ; \ else \ @@ -999,11 +999,12 @@ download-po.$(1): endef +$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-cookbook,po/doc,guix-cookbook.)) +$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-manual,po/doc,guix-manual.)) $(eval $(call make-download-po-rule,guix,po/guix)) -$(eval $(call make-download-po-rule,guix-packages,po/packages)) -$(eval $(call make-download-po-rule,guix-manual,po/doc,guix-manual.)) +$(eval $(call make-download-po-rule,packages,po/packages)) -download-po: $(foreach domain,guix guix-packages guix-manual,download-po.$(domain)) +download-po: $(foreach domain,guix packages documentation-manual documentation-cookbook,download-po.$(domain)) .PHONY: download-po ## -------------- ## -- 2.29.2 [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #3: 0002-doc-Replace-TP-with-Weblate-mentions.patch --] [-- Type: text/x-patch, Size: 2675 bytes --] From ec987b970832ed9569b3dae5463ddbbd2beea292 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> Date: Tue, 12 Jan 2021 15:46:03 +0100 Subject: [PATCH 2/2] doc: Replace TP with Weblate mentions. * doc/contributing.texi: Replace link to TP with a link to Weblate. * doc/guix.texi: Replace link to TP with a link to Weblate. * doc/guix-cookbook.texi: Replace link to TP with a link to Weblate. --- doc/contributing.texi | 4 ++-- doc/guix-cookbook.texi | 5 +++-- doc/guix.texi | 4 ++-- 3 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/doc/contributing.texi b/doc/contributing.texi index d0ab08336a..d1619d3a65 100644 --- a/doc/contributing.texi +++ b/doc/contributing.texi @@ -593,8 +593,8 @@ such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately. Synopses and descriptions are translated by volunteers -@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the -Translation Project} so that as many users as possible can read them in +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at +Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale. diff --git a/doc/guix-cookbook.texi b/doc/guix-cookbook.texi index 54ab99558e..9c91ac5f9b 100644 --- a/doc/guix-cookbook.texi +++ b/doc/guix-cookbook.texi @@ -57,8 +57,9 @@ its API, and related concepts. @c how to join your own translation team and how to report issues with the @c translation. If you would like to translate this document in your native language, consider -joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-cookbook.html, -Translation Project}. +joining the +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, +Weblate}. @menu * Scheme tutorials:: Meet your new favorite language! diff --git a/doc/guix.texi b/doc/guix.texi index 93c980c196..70c144a285 100644 --- a/doc/guix.texi +++ b/doc/guix.texi @@ -143,8 +143,8 @@ Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the -@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation -Project}. +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, +Weblate}. @menu * Introduction:: What is Guix about? -- 2.29.2
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1111 bytes --] On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote: > Hi Guix! > > It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at > https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/. Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are much better for the rolling release model. > The second > patch replaces every mention of the translation project in our > documentation with a new link to Weblate. You write: > If you would like to translate this document in your native language, consider > +joining the > +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, > +Weblate}. I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”. > We have the website translation on the Weblate too, so the draft blog > post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated with that > information and published. I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff is attached (see it online at <https://pelzflorian.de/4th-draft-adding-translations-to-guix-website/index.html>). Shall I publish the blog post? Regards, Florian [-- Attachment #2: 4th-draft-adding-translations-to-guix-website.diff --] [-- Type: text/plain, Size: 3054 bytes --] diff --git a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md index 1d80176..0af2694 100644 --- a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md +++ b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md @@ -1,5 +1,5 @@ title: Adding translations to Guix’ website -date: 2020-08-01 15:00 +date: 2021-01-13 12:00 author: Florian Pelz tags: Community --- @@ -23,27 +23,28 @@ software packages, Guix uses translations, with which translatable strings are extracted from the source code to so-called PO files. If this is new to you, the magic behind the translation process is best understood by taking a look at -one of them. Download a PO file from [your language’s team at the -Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team). +one of them. +[Download](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) a PO +file from [your language’s entry at the Fedora Weblate +instance](https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/). Even though PO files are text files, changes should not be made with a -text editor but with PO editing software. Translators can use any of +text editor but with PO editing software. Weblate integrates PO +editing functionality. Alternatively, translators can use any of various free-software tools for filling in translations, of which -[Poedit](https://poedit.net) is one example. There also is a [special -PO editing mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of +[Poedit](https://poedit.net) is one example, and (after logging in) +[upload](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) the +changed file. There also is a [special PO editing +mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of [GNU Emacs](https://www.gnu.org/software/emacs). Over time translators find out what software they are happy with and what features they need. -Help with translations is much appreciated. If you intend to become a -translator, before you begin with serious editing of a PO file, you -should learn about how your TP team is organized. You need to talk to -[your team](https://translationproject.org/team) at the Translation -Project, which also helps avoid duplicate work. The TP also hosts a -[list of steps](https://translationproject.org/html/translators.html) -to help new translators getting started, though not all are needed for -Guix — we at Guix do not require a copyright disclaimer — and it may -be easier to talk to the helpful people at your TP team. +Help with translations is much appreciated. Since Guix integrates +with the wider free software ecosystem, if you intend to become a +translator, it is worth taking a look at the styleguides and the work +of other translators. You will find some [at your language’s team at +the Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team). So much for the translation of ordinary source code. With [Po4a](https://po4a.org), we can also use Gettext’s tooling to
Le Wed, 13 Jan 2021 11:59:00 +0100,
"pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :
> On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
> > Hi Guix!
> >
> > It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at
> > https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/.
>
> Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are much
> better for the rolling release model.
>
> > The second
> > patch replaces every mention of the translation project in our
> > documentation with a new link to Weblate.
>
> You write:
>
> > If you would like to translate this document in your native
> > language, consider +joining the
> > +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
> > +Weblate}.
>
> I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”.
>
>
> > We have the website translation on the Weblate too, so the draft
> > blog post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated
> > with that information and published.
>
> I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff is
> attached (see it online at
> <https://pelzflorian.de/4th-draft-adding-translations-to-guix-website/index.html>).
>
> Shall I publish the blog post?
>
> Regards,
> Florian
Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good,
I don't see any problem with publishing it :)
On Tue, Jan 19, 2021 at 10:32:49PM +0100, Julien Lepiller wrote: > Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good, > I don't see any problem with publishing it :) Thanks. Now I had enough courage to push it. Will be online at <https://guix.gnu.org> soon. Regards, Florian
Hi, Thank you for the Weblate switch. And thank you for the blog post. Really cool to read. :-) Cheers, simon
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 341 bytes --] Ah forgot to close when I pushed the patches. Doing so now :) From now on, we officially use weblate for our translations. Le 20 janvier 2021 11:09:07 GMT-05:00, zimoun <zimon.toutoune@gmail.com> a écrit : >Hi, > >Thank you for the Weblate switch. >And thank you for the blog post. Really cool to read. :-) > >Cheers, >simon [-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 600 bytes --]