From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Rafael Fontenelle Subject: Translating texinfo commands in Guix manual (was: Re: How to build only Guix Manual) Date: Thu, 17 Oct 2019 03:18:58 -0300 Message-ID: References: <20190902215757.326904a0@sybil.lepiller.eu> <29D826AB-D5B7-4902-80D3-FB9EACCA5CF9@lepiller.eu> <7E2F178C-6032-40D6-AEA8-EC66CAC7920E@lepiller.eu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:52960) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1iKz8P-0006Ae-6J for help-guix@gnu.org; Thu, 17 Oct 2019 02:19:42 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1iKz8N-0001iZ-Di for help-guix@gnu.org; Thu, 17 Oct 2019 02:19:40 -0400 Received: from mail-lf1-f41.google.com ([209.85.167.41]:40113) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.0:RSA_AES_128_CBC_SHA1:16) (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1iKz8N-0001iL-6B for help-guix@gnu.org; Thu, 17 Oct 2019 02:19:39 -0400 Received: by mail-lf1-f41.google.com with SMTP id f23so867677lfk.7 for ; Wed, 16 Oct 2019 23:19:38 -0700 (PDT) Received: from mail-lf1-f48.google.com (mail-lf1-f48.google.com. [209.85.167.48]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id g1sm302039lfj.86.2019.10.16.23.19.36 for (version=TLS1_3 cipher=TLS_AES_128_GCM_SHA256 bits=128/128); Wed, 16 Oct 2019 23:19:36 -0700 (PDT) Received: by mail-lf1-f48.google.com with SMTP id u28so872371lfc.5 for ; Wed, 16 Oct 2019 23:19:36 -0700 (PDT) In-Reply-To: <7E2F178C-6032-40D6-AEA8-EC66CAC7920E@lepiller.eu> List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-guix-bounces+gcggh-help-guix=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Help-Guix" To: help-guix@gnu.org For whom it may interest. Em ter, 3 de set de 2019 =C3=A0s 08:33, Julien Lepiller escreveu: > > Le 3 septembre 2019 13:08:14 GMT+02:00, Rafael Fontenelle a =C3=A9crit : > >Em ter, 3 de set de 2019 =C3=A0s 05:16, Julien Lepiller > > escreveu: > > > >Doubt: is it safe to replace @pxref and @xref with @ref? These two > >macros prefix an untranslatable "see" and "See", respectively, before > >the linked section. So I am considering using "veja @ref" and "Veja > >@ref" (veja =3D "see" translation) instead. > > Yes, other translators have done that. It sometimes issues a warning, but= it's generally safe I think. I learned how to translate the see/See from @pxref and @xref. First, texinfo_document has to be translated to the target language [1]. Second, make sure to include "@documentlanguage " when translating the following string: #. type: Plain text #: doc/guix.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" For example, for Brazilian Portuguese, I have translated to: #. type: Plain text #: doc/guix.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" "@documentencoding UTF-8\n" "@documentlanguage pt_BR" Now, using @pxref, @xref and any other related texinfo command are translated to the target language in the resulting Guix manual. [1] https://translationproject.org/domain/texinfo_document.html