From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?utf-8?Q?Ludovic_Court=C3=A8s?= Subject: Re: Status update on 1.0 Date: Fri, 15 Mar 2019 13:57:42 +0100 Message-ID: <87wol047nd.fsf@gnu.org> References: <871s3a4xd4.fsf@gnu.org> <87va0m4s89.fsf@elephly.net> <20190313181415.p3yymkuusgjja7cj@pelzflorian.localdomain> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([209.51.188.92]:50494) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1h4mTK-0002TT-5f for guix-devel@gnu.org; Fri, 15 Mar 2019 09:02:05 -0400 In-Reply-To: <20190313181415.p3yymkuusgjja7cj@pelzflorian.localdomain> (pelzflorian's message of "Wed, 13 Mar 2019 19:14:16 +0100") List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: "pelzflorian (Florian Pelz)" Cc: Guix-devel Hello, "pelzflorian (Florian Pelz)" skribis: > When doing translations, should the English name be kept as a proper > name as with GuixSD? I would prefer to translate it to a German > =E2=80=9CGuix-System=E2=80=9D (with hyphen) to avoid misunderstandings (m= any Germans > would read an English =E2=80=9CGuix System=E2=80=9D with German pronuncia= tion anyway). > For other languages =E2=80=9CGuix Syst=C3=A8me=E2=80=9D or maybe =E2=80= =9CGuix =E7=B3=BB=E7=BB=9F=E2=80=9D or so of > course does not resemble the guix system command as much anymore. When spelled as =E2=80=9CGuix System=E2=80=9D, it=E2=80=99s a proper noun t= hat should not be translated IMO. There are also places in the manual, I think, that read =E2=80=9Cthe Guix system=E2=80=9D or =E2=80=9Cthe standalone Guix system=E2=80=9D, etc., and = these would of course have to be translated. Ludo=E2=80=99.