From: "Noé Lopez via Development of GNU Guix and the GNU System distribution." <guix-devel@gnu.org>
To: guix-devel@gnu.org
Cc: leane.grasser@proton.me, Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
Subject: Re: revert Guix French translation: bootable ?
Date: Thu, 07 Nov 2024 11:54:59 +0100 [thread overview]
Message-ID: <87pln7qpoc.fsf@xn--no-cja.eu> (raw)
In-Reply-To: HEgWT3Vqa-qTj3Li-Q62r2FVwRNfi6uKzuDpw3noBseAcFwiYRhvoX30JFC3YV5t4o9SntlPUyRsmBePFs4-Xat1VWFFUNHpAt-OZQMcR08=@proton.me
Hi,
In my opinion, it is better to use « chargeur d’amorçage » as it is
widely understood (from my point of view), even if it is used less.
The fact that it is more popular and widely used should not stop us from
using it, it’s okay to use more advanced French in written works: you
don’t see authors use oral expressions because it is easier to
undersand, the quality of their French has value.
That said, it is mostly my opinion and its fine for me to use
« bootloader » as long as it is added to the glossary :)
On a larger scale, I would rather use all the french words if they
exist, as this is a translation after all and users may not speak
english at all (theoretically).
+1 for « chargeur d’amorçage »,
Noé
next reply other threads:[~2024-11-07 10:54 UTC|newest]
Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2024-11-07 10:54 Noé Lopez via Development of GNU Guix and the GNU System distribution. [this message]
2024-11-09 23:05 ` revert Guix French translation: bootable ? Ludovic Courtès
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2024-11-06 21:41 pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-06 22:28 ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-07 6:09 ` Julien Lepiller
2024-11-07 7:23 ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-07 10:51 ` pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-07 12:36 ` Léane GRASSER via Development of GNU Guix and the GNU System distribution.
2024-11-07 16:41 ` pelzflorian (Florian Pelz)
2024-11-07 23:30 ` pelzflorian (Florian Pelz)
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=87pln7qpoc.fsf@xn--no-cja.eu \
--to=guix-devel@gnu.org \
--cc=julien@lepiller.eu \
--cc=leane.grasser@proton.me \
--cc=noe@xn--no-cja.eu \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this external index
https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.