From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Alex Vong Subject: Re: Language tag for traditional Chinese Date: Fri, 07 Dec 2018 17:04:43 +0800 Message-ID: <87lg511zdg.fsf@gmail.com> References: <87a7vqea8v.fsf@gnu.org> <87k1usgb65.fsf@gmail.com> <87efkyewrh.fsf@gnu.org> <87y3j59yal.fsf@gmail.com> <87a7vjpl2k.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; boundary="=-=-="; micalg=pgp-sha256; protocol="application/pgp-signature" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:59457) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1gVC4T-0003jE-JY for guix-devel@gnu.org; Fri, 07 Dec 2018 04:05:20 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1gVC4G-0002oV-4e for guix-devel@gnu.org; Fri, 07 Dec 2018 04:05:12 -0500 In-Reply-To: <87a7vjpl2k.fsf@gnu.org> ("Ludovic \=\?utf-8\?Q\?Court\=C3\=A8s\=22'\?\= \=\?utf-8\?Q\?s\?\= message of "Wed, 07 Mar 2018 23:39:15 +0100") List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: Ludovic =?utf-8?Q?Court=C3=A8s?= Cc: Guix-devel , Guix-devel , help-guix --=-=-= Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable ludo@gnu.org (Ludovic Court=C3=A8s) writes: > Hello, > > Alex Vong skribis: > >> Tobias Geerinckx-Rice writes: >> >>> Ludo', Alex, >>> >>> On 2018-03-05 9:45, ludo@gnu.org wrote: >>>>> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and >>>>> zh_mo >>>>> (for Macau). Should I use a let to avoid duplication? >>>> >>>> As long as the above sentence is intelligible to people from all these >>>> regions, it=E2=80=99s enough to write =E2=80=9Czh=E2=80=9D I guess? (= It=E2=80=99s meant to be a >>>> language tag for humans to read, not an actual locale specification.) >>> >>> I'd definitely avoid that. For better or worse, =E2=80=98zh=E2=80=99 is= assumed to >>> equal =E2=80=98zh_CN=E2=80=99 or simplified Chinese. >>> >> I agree. In written Chinese, the 2 dialects of simplified and >> traditional Chinese are quite different. Not only the characters are >> different (of course quite a few are still shared), sometimes the >> wording is different too due to cultural difference (similar to British >> vs American English). > > Good to know, thanks for explaining. > >> So we should at least have 2 different locales I think. > > We were talking about the web site, no locales involved. :-) > > Can you send me a patch against guix-artwork.git (which contains the web > site) so I can adjust that page accordingly? > My bad, I somehow manage to miss this message for 3/4 year. According to w3c[0], it is recommended that, "where possible, use the codes zh-Hans and zh-Hant to refer to Simplified and Traditional Chinese, respectively". So I decide to reconsider my earlier decision and use zh-Hant instead. The patch is available in [1]. > Thanks in advance, > Ludo=E2=80=99. Cheers, Alex [0]: https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues [1]: https://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=3D33657 --=-=-= Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iHUEARYIAB0WIQQwb8uPLAHCXSnTBVZh71Au9gJS8gUCXAo3qwAKCRBh71Au9gJS 8mgvAP9dyBWsuKca2JijaJJJZYrhsbhRYZ1JLZbqPaVofIJQmgEA34VGkpAFiVvF bHhIQykW4o5wu6E5w9jIiEU2oGfPWgA= =LkHG -----END PGP SIGNATURE----- --=-=-=--