ludo@gnu.org (Ludovic Courtès) writes: > Hello, > > Alex Vong skribis: > >> Tobias Geerinckx-Rice writes: >> >>> Ludo', Alex, >>> >>> On 2018-03-05 9:45, ludo@gnu.org wrote: >>>>> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and >>>>> zh_mo >>>>> (for Macau). Should I use a let to avoid duplication? >>>> >>>> As long as the above sentence is intelligible to people from all these >>>> regions, it’s enough to write “zh” I guess? (It’s meant to be a >>>> language tag for humans to read, not an actual locale specification.) >>> >>> I'd definitely avoid that. For better or worse, ‘zh’ is assumed to >>> equal ‘zh_CN’ or simplified Chinese. >>> >> I agree. In written Chinese, the 2 dialects of simplified and >> traditional Chinese are quite different. Not only the characters are >> different (of course quite a few are still shared), sometimes the >> wording is different too due to cultural difference (similar to British >> vs American English). > > Good to know, thanks for explaining. > >> So we should at least have 2 different locales I think. > > We were talking about the web site, no locales involved. :-) > > Can you send me a patch against guix-artwork.git (which contains the web > site) so I can adjust that page accordingly? > My bad, I somehow manage to miss this message for 3/4 year. According to w3c[0], it is recommended that, "where possible, use the codes zh-Hans and zh-Hant to refer to Simplified and Traditional Chinese, respectively". So I decide to reconsider my earlier decision and use zh-Hant instead. The patch is available in [1]. > Thanks in advance, > Ludo’. Cheers, Alex [0]: https://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#langvalues [1]: https://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=33657