From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: ludo@gnu.org (Ludovic =?utf-8?Q?Court=C3=A8s?=) Subject: Re: Coordinating package meta-data translation Date: Mon, 09 Jun 2014 00:07:11 +0200 Message-ID: <871tuzcay8.fsf@gnu.org> References: <87k38tiwiv.fsf@gnu.org> <53941F43.90600@translationproject.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:54128) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WtlFI-0002zc-Pm for guix-devel@gnu.org; Sun, 08 Jun 2014 18:07:25 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WtlFE-0002zQ-0A for guix-devel@gnu.org; Sun, 08 Jun 2014 18:07:20 -0400 In-Reply-To: <53941F43.90600@translationproject.org> (Benno Schulenberg's message of "Sun, 08 Jun 2014 10:30:59 +0200") List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org To: Benno Schulenberg Cc: guix-devel@gnu.org, web-translators@gnu.org Saluton, Benno, Benno Schulenberg skribis: > On 2014-06-06 23:00, Ludovic Court=C3=A8s wrote: >> The GNU distribution provided by Guix contains package synopses=20 >> and descriptions that we would like to translate (see [0] to get=20 >> an idea.) > > When I first looked at the POT file of guix, about a year ago, I > found it odd that it contained descriptions of some of the packages > that it could install. To me those descriptions would seem not to > be part of the tool, but part of the things that the tool works on. > So I would have expected them to be in a different POT file, or in > some package database, but not in the POT file of guix. I understand it can sound surprising, but Guix is a project to build not only a package manager, but also a distribution that uses this tool. Package definitions are in effect =E2=80=9Cprograms=E2=80=9D, and Guix is a= library they build upon. Thus, both are part of the same repository, so they can evolve together. >> For GNU packages, synopses and descriptions are kept in sync with=20 >> files from the GNU womb, which are in turn used to generate a web=20 >> page [1]. Translation of this web page is already handled by the=20 >> www.gnu.org translators. > > So these blurbs (package descriptions) are already being translated > into different languages? Well, then it is clear: remove those > blurbs from the guix POT file, and, if you need them in guix, import > them from the web-translating effort. If you wish instead the blurbs > to be translated at the TP, then make them into a separate POT file, > say guix-blurbs, not a part of the main guix POT file. Any existing > translations I can import into the TP. [...] > As will be clear from the above, I would not want to synchronize but > draw a strict dividing line: decide who should translate what, and > use those translations everywhere where the strings occur. Okay, that makes sense. Honestly, I=E2=80=99m not thrilled by the idea of having to deal with two translation sources. I=E2=80=99d rather kindly invite :-) the www people to get all the translat= ions from guix.pot, given that it=E2=80=99s a superset of what they need. It se= ems to me that it would be simpler, but what do the www people think? Or am I unduly scared by the fact that I lack the needed gettext foo? Besides, would you suggest using different text domains for package meta-data and for strings of the Guix tools? (You seemed to imply that above.) >> (Note that the distro also contains synopses and descriptions for >> non-GNU packages, which are *not* translated elsewhere.) > > Ehm... which distro do you mean? Or did you mean to say "any distro" > or "most distros"? I was referring to the distro we=E2=80=99re building: the GNU system. Thanks, Ludo=E2=80=99.