From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
To: wolf <wolf@wolfsden.cz>, "Kryštof Šourek" <souk13@vse.cz>
Cc: "help-guix@gnu.org" <help-guix@gnu.org>
Subject: Re: Guix website Czech translation
Date: Thu, 11 May 2023 07:32:30 +0200 [thread overview]
Message-ID: <6E15774F-5931-440B-9E96-E5038DB84876@lepiller.eu> (raw)
In-Reply-To: <ZFwp2/vmdDqDnHE3@ws>
In case you didn't see it, translation is performed on weblate, where anyone (such as yourself) can help with the translation: https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/website/cs/
If you don't want to modify Kryštof's work, you can still post suggestions or comments on the translation.
There's no review process currently, but weblate allows this kind of workflow. I don't really like it though, since I've already come across bad translations (non-sensical!) in French that had been validated and became impossible for me to modify.
The only review that I make is that the translation doesn't break the build process. Which it did, but I found and fixed the issue :)
Le 11 mai 2023 01:33:47 GMT+02:00, wolf <wolf@wolfsden.cz> a écrit :
>On 2023-05-10 22:51:56 +0000, Kryštof Šourek wrote:
>> Considering it's open source and basically volunteer work, there's probably no space for reviews.
>
>In open source, including volunteer work, there quite often is some review
>process. My guess is it did not happen in this instance, but quite often there
>is some kind of review.
>
>> If by "bit of" you mean there are mistakes, it's probable there's going to be a few since I wasn't familiar with the weblate interface at first.
>
>Sure, there are some mistakes in formatting and such, but most of the things I
>did notice are flat out translation mistakes, so I'm unsure how that relates to
>you being not familiar to "weblate".
>
>Random example, what the hell is supposed to be "Guile Schéma"? If you would be
>translating a book "Programming in Python", would you really go with
>"Programovani v Krajte"? Since when are names of programming languages
>translated? "Spravce transakcnich balicku" is another example, what is that
>even supposed to mean?
>
>Also, side note, I'm not sure I would call GNU Project a "company", is that from
>some official source, or how did you come up with it? Same for "company" Guix.
>
>The whole thing just seems not that well made, can you get an adviser for your
>school project to proof read it before sending the patch with an update?
>
>> I intend on fixing them but if you would like to help, go ahead.
>
>I'm happy to hear that, I will leave it up to you then, after all, it's your
>school project. :)
>
>>
>> Sent from Outlook for Android<https://aka.ms/AAb9ysg>
>>
>> ________________________________
>> From: wolf <wolf@wolfsden.cz>
>> Sent: Thursday, 11 May 2023, 00:34
>> To: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
>> Cc: Kryštof Šourek <souk13@vse.cz>; help-guix@gnu.org <help-guix@gnu.org>
>> Subject: Re: Guix website Czech translation
>>
>> Hi,
>>
>> On 2023-05-10 23:12:25 +0200, Julien Lepiller wrote:
>> > Le Wed, 10 May 2023 21:09:26 +0200,
>> > Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> a écrit :
>> >
>> > > It's a manual process. I'll update it as soon as possible.
>> > >
>> > > Le 10 mai 2023 14:55:30 GMT+02:00, "Kryštof Šourek via"
>> > > <help-guix@gnu.org> a écrit :
>> > > >Hi,
>> > > >
>> > > >I've been working on a Czech language translation for the Guix
>> > > >website in the past week and I've finished it. I'm not sure how long
>> > > >it normally takes to get a translation online, but I have worked on
>> > > >this project as a part of voluntary work for a university subject.
>> > > >It would help me greatly if it came online as soon as possible. If
>> > > >it's not possible, no worries - I'll run it locally.
>> > > >
>> > > >Thank you for your time.
>> > > >
>> > > >Best regards,
>> > > >KS
>> > >
>> >
>> > Hi Kryštof Šourek,
>> >
>> > I just pushed your translation along with a new Lithuanian translation
>> > and an update to existing translations!
>> >
>> > You should be able to see it in less than an hour at
>> > https://guix.gnu.org/cs/. You should probably check that nothing looks
>> > horribly wrong, that links are working as expected, etc.
>> >
>> > Thanks for your hard work!
>> >
>>
>> Out of curiosity, how are translations reviewed? I looked around the
>> guix-patches mailing list but failed to find corresponding thread (maybe I just
>> cannot search well). Since I'm Czech, I was curious and the homepage looks bit
>> of in few places, so I'm curious what the process is.
>>
>> Thanks,
>> W.
>>
>> --
>> There are only two hard things in Computer Science:
>> cache invalidation, naming things and off-by-one errors.
>>
>
>W.
>
next prev parent reply other threads:[~2023-05-11 5:33 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2023-05-10 12:55 Guix website Czech translation Kryštof Šourek via
2023-05-10 19:09 ` Julien Lepiller
2023-05-10 21:12 ` Julien Lepiller
2023-05-10 22:34 ` wolf
2023-05-10 22:51 ` Kryštof Šourek via
2023-05-10 23:33 ` wolf
2023-05-11 5:32 ` Julien Lepiller [this message]
2023-05-11 12:44 ` Simon Tournier
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=6E15774F-5931-440B-9E96-E5038DB84876@lepiller.eu \
--to=julien@lepiller.eu \
--cc=help-guix@gnu.org \
--cc=souk13@vse.cz \
--cc=wolf@wolfsden.cz \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this external index
https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.