From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: sirgazil Subject: Re: Naming, hacking, and policies Date: Sun, 31 Mar 2019 13:03:56 -0500 Message-ID: <35445297-9d2b-5b0a-241a-63f9193d77fb@zoho.com> References: <875zs3pg5b.fsf@ambrevar.xyz> <87wokhhj8n.fsf@nckx> <20190329151636.GA5681@jurong> <87wokh638t.fsf_-_@gnu.org> <502f27e8-00e7-8ca1-ba36-13d539b9eca3@zoho.com> <87imvzyp7t.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([209.51.188.92]:49528) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1hAeoV-0002eb-IM for guix-devel@gnu.org; Sun, 31 Mar 2019 14:04:12 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1hAeoU-00017e-E2 for guix-devel@gnu.org; Sun, 31 Mar 2019 14:04:11 -0400 In-Reply-To: <87imvzyp7t.fsf@gnu.org> Content-Language: en-US List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: =?UTF-8?Q?Ludovic_Court=c3=a8s?= Cc: guix-devel@gnu.org El 31/03/19 a las 11:37 a. m., Ludovic Court=C3=A8s escribi=C3=B3: > Hi sirgazil, >=20 > sirgazil skribis: >=20 >> I don't know exactly what should be done in Guix, though, but I think >> having a "system name" and a "pretty name" that is translatable could >> help a little bit. >=20 > It=E2=80=99s a tricky topic indeed (and not specific to Guix). >=20 > There are i18n and accessibility (a11n) issues, I agree. The problem is > that those =E2=80=9Csystem names=E2=80=9D are essentially identifiers, pr= etty much like > Unix command names. Sometimes they=E2=80=99re abbreviations of common En= glish > names, sometimes they=E2=80=99re proper names, etc. So not all of them a= re > subject to translation. I think they should really be treated like > identifiers in programming languages or command names. Oh yeah, I'm not suggesting to translate "system names", but have both=20 "system names" and "pretty names", and only the latter would be=20 internationalized :) > Now, having synopses and descriptions that are actual text subject to > translation certainly helps. Maybe we could do better, but I wouldn=E2= =80=99t > know how! >=20 > Thanks, > Ludo=E2=80=99. >=20 --=20 Luis Felipe L=C3=B3pez Acevedo http://sirgazil.bitbucket.io/