* Contribute to the translation of the user manual
@ 2020-09-27 20:03 Hubert Lombard
2020-09-27 20:13 ` Julien Lepiller
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Hubert Lombard @ 2020-09-27 20:03 UTC (permalink / raw)
To: guix-devel
Hi Guix !
As a very basic end user of the Free Software, for more than 2 years, I have been using Guix System with pleasure. Also, it really helps me.
I would like to help with the translation.
The manual is translated my native language (french), however I noticed that some passages are left in English.
eg: https://guix.gnu.org/manual/fr/html_node/Installer-Guix-dans-une-VM.html (isolated phrases in parts 3 and 4).
I also found other concerned sentences in a few pages.
Could I try to help with this?
Having never participated in the life of a free software, it would be a great pleasure for me to be able to contribute to Guix as a translator of the manual... and maybe later for other things... Complete noob in the matter, I have never used .po files, but I guess it's not difficult :-)
The FSF has confirmed receipt of the document, all I'll have to do is send an email to the coordinator to indicate which documents I would like to translate. (From https://traduc.org/Projet_de_traduction/)
The last/current step about the mailing list: "Confirmed requests for Traduc and Traduc-po subscriptions."
Thanks in advance for your answer
Good continuation, this project is becoming a practical reality and the childhurds seem great.
Kind regards
Hubert
--
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: Contribute to the translation of the user manual
2020-09-27 20:03 Contribute to the translation of the user manual Hubert Lombard
@ 2020-09-27 20:13 ` Julien Lepiller
2020-09-28 7:46 ` Hubert Lombard
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Julien Lepiller @ 2020-09-27 20:13 UTC (permalink / raw)
To: guix-devel, Hubert Lombard
Le 27 septembre 2020 16:03:28 GMT-04:00, Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website> a écrit :
>
>Hi Guix !
Hi Hubert!
>
>As a very basic end user of the Free Software, for more than 2 years, I
>have been using Guix System with pleasure. Also, it really helps me.
>
>I would like to help with the translation.
>
>The manual is translated my native language (french), however I noticed
>that some passages are left in English.
I'm the main translator for the French language, and I'm glad you're willing to help!
>
>eg:
>https://guix.gnu.org/manual/fr/html_node/Installer-Guix-dans-une-VM.html
>(isolated phrases in parts 3 and 4).
>
>I also found other concerned sentences in a few pages.
>
>Could I try to help with this?
>
>Having never participated in the life of a free software, it would be a
>great pleasure for me to be able to contribute to Guix as a translator
>of the manual... and maybe later for other things... Complete noob in
>the matter, I have never used .po files, but I guess it's not difficult
>:-)
>
>The FSF has confirmed receipt of the document, all I'll have to do is
>send an email to the coordinator to indicate which documents I would
>like to translate. (From https://traduc.org/Projet_de_traduction/)
There's no need to give your copyright to the FSF to contribute to the translation of Guix. Individual contributors keep their copyright.
There is an issue with the current po files though, as they don't list the correct license. They are currently under "the same license as the guix package" (gpl3+), but it should be "the same license as the guix manual" (gfdl). As long as you agree to this change, I can let you contribute :)
I see that I'm not specifically assigned to the cranslation of the manual, so as long as you accept the above-mentionned change you can simply use the robot at the TP.
Note that we are planning to move to a weblate instance soonish, but we're still using the TP for now.
>
>The last/current step about the mailing list: "Confirmed requests for
>Traduc and Traduc-po subscriptions."
>
>Thanks in advance for your answer
>
>Good continuation, this project is becoming a practical reality and the
>childhurds seem great.
>
>Kind regards
>
>Hubert
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: Contribute to the translation of the user manual
2020-09-27 20:13 ` Julien Lepiller
@ 2020-09-28 7:46 ` Hubert Lombard
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Hubert Lombard @ 2020-09-28 7:46 UTC (permalink / raw)
To: Julien Lepiller; +Cc: guix-devel
Le Sun, 27 Sep 2020 16:13:57 -0400,
Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> a écrit :
Hi Julien :-)
Thank you for your answer! Of course, I accept the mentionned change. I just need to learn how to use the robot by studing basics:
https://www.translationproject.org/html/translators.html
Once this point has been clarified, I will move on to the next step.
I will also be on the channel #guix again, this could be useful :-)
Hubert
> Le 27 septembre 2020 16:03:28 GMT-04:00, Hubert Lombard
> <contact@hubert-lombard.website> a écrit :
> >
> >Hi Guix !
>
> Hi Hubert!
>
> >
> >As a very basic end user of the Free Software, for more than 2
> >years, I have been using Guix System with pleasure. Also, it really
> >helps me.
> >
> >I would like to help with the translation.
> >
> >The manual is translated my native language (french), however I
> >noticed that some passages are left in English.
>
> I'm the main translator for the French language, and I'm glad you're
> willing to help!
>
> >
> >eg:
> >https://guix.gnu.org/manual/fr/html_node/Installer-Guix-dans-une-VM.html
> >(isolated phrases in parts 3 and 4).
> >
> >I also found other concerned sentences in a few pages.
> >
> >Could I try to help with this?
> >
> >Having never participated in the life of a free software, it would
> >be a great pleasure for me to be able to contribute to Guix as a
> >translator of the manual... and maybe later for other things...
> >Complete noob in the matter, I have never used .po files, but I
> >guess it's not difficult :-)
> >
> >The FSF has confirmed receipt of the document, all I'll have to do is
> >send an email to the coordinator to indicate which documents I would
> >like to translate. (From https://traduc.org/Projet_de_traduction/)
>
> There's no need to give your copyright to the FSF to contribute to
> the translation of Guix. Individual contributors keep their copyright.
>
> There is an issue with the current po files though, as they don't
> list the correct license. They are currently under "the same license
> as the guix package" (gpl3+), but it should be "the same license as
> the guix manual" (gfdl). As long as you agree to this change, I can
> let you contribute :)
>
> I see that I'm not specifically assigned to the cranslation of the
> manual, so as long as you accept the above-mentionned change you can
> simply use the robot at the TP.
>
> Note that we are planning to move to a weblate instance soonish, but
> we're still using the TP for now.
>
> >
> >The last/current step about the mailing list: "Confirmed requests for
> >Traduc and Traduc-po subscriptions."
> >
> >Thanks in advance for your answer
> >
> >Good continuation, this project is becoming a practical reality and
> >the childhurds seem great.
> >
> >Kind regards
> >
> >Hubert
--
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2020-09-28 7:46 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2020-09-27 20:03 Contribute to the translation of the user manual Hubert Lombard
2020-09-27 20:13 ` Julien Lepiller
2020-09-28 7:46 ` Hubert Lombard
Code repositories for project(s) associated with this external index
https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.