From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: "pelzflorian (Florian Pelz)" Subject: Re: Improving the translation process Date: Thu, 6 Feb 2020 22:41:04 +0100 Message-ID: <20200206214104.bxkaqkd2oiyf3npz@pelzflorian.localdomain> References: <5C0BF556-0087-41D9-AFF1-A48F3762CC04@lepiller.eu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:39865) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1izota-0005qT-Gh for guix-devel@gnu.org; Thu, 06 Feb 2020 16:41:11 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1izotZ-0001cr-8r for guix-devel@gnu.org; Thu, 06 Feb 2020 16:41:10 -0500 Received: from pelzflorian.de ([5.45.111.108]:35060 helo=mail.pelzflorian.de) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.0:DHE_RSA_AES_256_CBC_SHA1:32) (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1izotY-0001T6-Nk for guix-devel@gnu.org; Thu, 06 Feb 2020 16:41:09 -0500 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <5C0BF556-0087-41D9-AFF1-A48F3762CC04@lepiller.eu> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: Julien Lepiller Cc: guix-devel@gnu.org I think the Translation Project mailing lists are a good place to discuss translations and they should be recommended. I am thankful to the German TP team=E2=80=99s Mario Bl=C3=A4ttermann for introducing me to= the TP=E2=80=99s way of working and giving help. Also it is good to look at the PO files collection at the TP to see how some word was translated in other software. However, this does not mean Guix needs to use the TP services for translation. To me, the need to upload a tarball to the TP seems pointless. Automated, regular upload of POT files would be very welcome. If Guix or Savannah decides on Weblate, the reason should be easier maintenance for the maintainers, which I cannot comment on. Opinions on that would be interesting. I had never heard of Weblate, so I watched: https://www.youtube.com/watch?v=3DIVlXt6QdgdA Most things I don=E2=80=99t care about. The speaker talks about non-tech= nical people not downloading PO files. I believe Guix translators need technical knowledge anyway to understand what they translate. I do not believe sending emails is a problem for translators. In my opinion, downloading PO files is the best way to search, diff and proofread. I do not like that Javascript seems to be required to download and upload PO files via Weblate. Adding automated checking for valid Texinfo would in a few cases be helpful, but is really needed only if Weblate were to commit automatically. I don=E2=80=99t think full machine translation is useful, in contrast to machine-aided dictionaries like: https://www.linguee.com/english-german/translation/proofread.html Thank you for all your efforts in improving translations! Regards, Florian