From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Leo Famulari Subject: Re: [PATCH 1/2] doc: "Various Services" -> "Miscellaneous Services" Date: Tue, 13 Sep 2016 13:10:44 -0400 Message-ID: <20160913171044.GE20731@jasmine> References: <1473535083-5326-1-git-send-email-jmd@gnu.org> <87y42w6num.fsf@gnu.org> <20160913121819.GA22936@jocasta.intra> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha256; protocol="application/pgp-signature"; boundary="DKU6Jbt7q3WqK7+M" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:58898) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bjrEi-0002fD-Ou for guix-devel@gnu.org; Tue, 13 Sep 2016 13:11:09 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bjrEc-0004DW-O5 for guix-devel@gnu.org; Tue, 13 Sep 2016 13:11:08 -0400 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20160913121819.GA22936@jocasta.intra> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: John Darrington Cc: guix-devel@gnu.org, John Darrington --DKU6Jbt7q3WqK7+M Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Sep 13, 2016 at 02:18:20PM +0200, John Darrington wrote: > On Tue, Sep 13, 2016 at 01:28:01PM +0200, Ludovic Court??s wrote: > John Darrington skribis: > =20 > > * doc/guix.texi (Services): "Various" -> "Miscellaneous" > =20 > How does the meaning of these two words differ? (I???m not a native > speaker, so I???m curious.) >=20 > It is a subtle nuance. >=20 > What I understand from "Various Services" is "A group of services which I= chose arbitrarily". > Wheras "Miscellaneous Services" means to me: "Services which don't fit in= to any of the > hitherto mentioned categories". >=20 > Perhaps there is no formal difference, but "various" sounds odd to me in = that context. > I think that "miscellaneous" is more common in such use cases. I don't find this use of "various" to be confusing or strange, but "miscellaneous" is more idiomatic in this context. --DKU6Jbt7q3WqK7+M Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2 iQIcBAEBCAAGBQJX2DMUAAoJECZG+jC6yn8IVesQAKBcCrbu2zC63MaC9hD/dS/u sBp6Jixvs4fo9FRk9ZlkCM9LcE9p8pl1CYw34tfwDDKxh3Qg26a+DBK4cgl5EKAz qpiFYQGX55gDR/hEkjevuSPK/9+Z9mizrlOp0a3VYNy4zxkVH//F/myqbYVs04t/ +MFrgj1/rvstQz4EQzWLe1U+J4//L754PFTx259ycY7gyUiD+C7xMpch01BOqvJK KQOIjcKJMWTXKb+xbHbtaqi8scrXJgfMZ3592liEpKBG5qTc59Of6gK0jyRV7dlA ajpG3vHyklhxrTL3x3EPQT+dns8Msu43kYFsg0J+QHfQpFPdyggHPW8pfUqGUlad B0UZuyb9rikkC64vm6/vQP9bo58+lsNF9Z7IukqlXKuPaCE5nBhXrPMntxMFiG7y LZCW0olc3BBwbWVIm6HaUGM7jsuxn1XSyKcF1oHAQQoFfN5cys0vWQ+CmYc2Mjz1 T6R+wlQ/IQJL649bu34mTzEuLru72N3T6Ojdh0TbdBl/wylx6M4ScjQbHGb3tmP0 VvNlCPP7dYB0c+AsNgMgkwYdtD8mpmFqkNLvsNFXItF9o9ovH+tpizs6J4rcWTW3 /waImcu2LXGt4acYAbIqfhC9zHILNOErpQx8MeUhHTlbQmPT/+xUdNL+kyLWCGss MzCpb+UEAZ7gl6jf1wTB =VGf+ -----END PGP SIGNATURE----- --DKU6Jbt7q3WqK7+M--