From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: John Darrington Subject: Re: [gnu.org #881181] Re: [gnu.org #881518] Re: Package synopses and blurbs translation Date: Thu, 9 Jan 2014 12:33:22 +0100 Message-ID: <20140109113321.GA15202@jocasta.intra> References: <87bnzprorw.fsf@gnu.org> <20140107085738.GA13672@jocasta.intra> <52CE264A.8010501@gmail.com> <87mwj5zava.fsf@gnu.org> <52CE8766.4080501@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="wRRV7LY7NUeQGEoC" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:56208) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1W1DsF-0005j6-Ae for guix-devel@gnu.org; Thu, 09 Jan 2014 06:34:12 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1W1DsA-0001i5-UP for guix-devel@gnu.org; Thu, 09 Jan 2014 06:34:07 -0500 Content-Disposition: inline In-Reply-To: List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org To: Ineiev via RT Cc: guix-devel@gnu.org, bug-womb@gnu.org, karl@freefriends.org --wRRV7LY7NUeQGEoC Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Thu, Jan 09, 2014 at 06:25:37AM -0500, Ineiev via RT wrote: =20 No, I'm suggesting that it's possible to delegate the work to groups other than GNU web translators (especially when we have no active team for a language), and www.gnu.org can take advantage of it. I agree - and the people best qualified to translate the blurbs for a packa= ge, are the translators for that package itself. Hence my previous suggestion,= viz: encourage all projects to put the blurbs in their .pot templates. That way = www.gnu.org, guix and anyone else can take advantage of it. Not all package maintainers will immediately do that of course, hence my= =20 second suggestion - have a secondary source of blurb translations (possibly= on the womb)=20 which can be used if the primary source is absent. Hopefully, given time, = the=20 secondary source will become unnecessary. =20 --=20 PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3=20 fingerprint =3D 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. --wRRV7LY7NUeQGEoC Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlLOiQEACgkQimdxnC3oJ7MYCACeJ2nMvLed6AmQIb4s+TM8TUXQ QHEAn3WvggqMPf7doQmfcEg6OifkulEz =Xn02 -----END PGP SIGNATURE----- --wRRV7LY7NUeQGEoC--