unofficial mirror of help-guix@gnu.org 
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Miguel Ángel Arruga Vivas" <rosen644835@gmail.com>
To: Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website>
Cc: help-guix@gnu.org
Subject: Re: Italian Translation of the Guix Manual
Date: Sat, 24 Oct 2020 19:37:02 +0200	[thread overview]
Message-ID: <87d017h6f5.fsf@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20201024183626.49016187@hubert-lombard.website> (Hubert Lombard's message of "Sat, 24 Oct 2020 18:36:26 +0200")

Hi,

I answer inline, so I snip a some bits here and there to leave just a
bit of context. :-)

Hubert Lombard <contact@hubert-lombard.website> writes:
> So I knom I must update my merged 'guix-manual-1.2.0-pre1.fr.po' to
> pre2, modify language from 'fr_FR to 'fr' and when I'm done, send it
> directly.

Cool, you already got it!

>> I'm not aware of any other kind of error on the robot side, but
>> sometimes they are cryptic, so don't be afraid to ask.  There could be
>> problems not detected by the robot too, as msgfmt doesn't check the
>> texinfo markup, but these usually would be notified directly to you by
>> the maintainers of the project.
>
> It's nice to read this :-) By the way, is it
> possible, if it seems necessary, to modify directly the .po file by hand
> with a simple text editor ?

Sure, the po format is a text format that can be edited with the means
you estimate best for the task.  Usually higher level tools are more
adequate for the daily work, but a sed command to fix a typo might be
faster sometimes. :-)

> I have tried to learn a few about msgfmt, msgunfmt, msgcat, msgmerge and 
> xgettext, using them during the process of research, in the last days...
> Also, I have the impression that I will have to go into more detail
> about gettext and others, before the ...next try ;-)

It's cool to understand the tools, even though not all of them are
oriented to the translators, but to the developers and maintainers as
xgettext.  They are different points of view of the overall localization
process.

If you want to learn, the gettext manual might have some outdated
sections, mainly about the translation tools, but there's a lot of
knowledge contained there, and all the info is very useful.

>> And also, thank you both for stepping up to this task. :-)
>
> It will be a great pleasure for me to contribute with succes, and these
> answers will help me :-)

Just one more thing: *any contribution is a success*, they push towards
a better system. :-)

Best regards,
Miguel


  reply	other threads:[~2020-10-24 17:38 UTC|newest]

Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-10-24 10:14 Italian Translation of the Guix Manual Matias Jose Seco Baccanelli
2020-10-24 10:46 ` Matias Jose Seco Baccanelli
2020-10-24 11:54   ` Julien Lepiller
2020-10-24 12:18   ` Hubert Lombard
2020-10-24 13:17     ` Miguel Ángel Arruga Vivas
2020-10-24 16:36       ` Hubert Lombard
2020-10-24 17:37         ` Miguel Ángel Arruga Vivas [this message]
2020-10-24 19:50           ` Hubert Lombard

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://guix.gnu.org/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=87d017h6f5.fsf@gmail.com \
    --to=rosen644835@gmail.com \
    --cc=contact@hubert-lombard.website \
    --cc=help-guix@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).