> I was using DeepL for translation single words or sentences, not much > text at all. So I don't need much more at the moment. > > In Icedove DeepL has a GNU licence and can be used as an add-on. > In Icecat and Chromium DeepL has a proprietary licence, therefore it > can't be used as an add-on. I don't know what browser or email client add-ons for DeepL there are. However, it seems all such gadgets just send the text to DeepL servers for translation. Making it a nasty SaaS (service as a software subsitute). Btw, I don't want you to feel *nagged* by me to drop the Icedove addon immediately. That's not how freesw community should work :) Tolerance is important. I just wanted to clarify things > At the moment I don't know how to solve that? I'll just blindly repeat what has been suggested on this list by others before. That profile updates like this are not reliable (as you see) and a better approach is to use construct your profile by declaring the package set using a manifest as described here[1]. I don't know the "Weblate" thing you wrote about at the end, so I cannot help here Good luck once again! Wojtek [1] https://guix.gnu.org/en/cookbook/en/guix-cookbook.html#Basic-setup-with-manifests -- (sig_start) website: https://koszko.org/koszko.html PGP: https://koszko.org/key.gpg fingerprint: E972 7060 E3C5 637C 8A4F 4B42 4BC5 221C 5A79 FD1A Meet Kraków saints! #42: blessed Rafał Chyliński Poznaj świętych krakowskich! #42: błogosławiony Rafał Chyliński https://pl.wikipedia.org/wiki/Rafał_Chyliński -- (sig_end) On Sat, 19 Nov 2022 17:19:27 +0000 Gottfried wrote: > Hi Florian, Lois, Wojtek, > sincere thanks for your suggestions. > > I am sorry I made a mistake > and sent my question with my acient email-address > (Francis which I normally don't use any more. > > I was using DeepL for translation single words or sentences, not much > text at all. So I don't need much more at the moment. > > In Icedove DeepL has a GNU licence and can be used as an add-on. > In Icecat and Chromium DeepL has a proprietary licence, therefore it > can't be used as an add-on. > > So I am looking for something else. > > I almost haven't used Emacs yet, so I even don't know how to set up > something in emacs. May be the time will come... > > I tried to install gtranslator, which failed because there are > conflicting dependencies with Catfish. > ------------------------------------------------------- > gfp@Tuxedo ~$ guix install gtranslator > The following package will be installed: > gtranslator 42.0 > > guix install: error: profile contains conflicting entries for > fontconfig-minimal > guix install: error: first entry: fontconfig-minimal@2.13.94 > /gnu/store/2x6cj453ya941zf7aiashw9dcn89z46a-fontconfig-minimal-2.13.94 > guix install: error: ... propagated from gtksourceview@4.8.3 > guix install: error: ... propagated from gtranslator@42.0 > guix install: error: second entry: fontconfig-minimal@2.13.94 > /gnu/store/mgcm9ih3mwib5yx9ygbr6fphic368kfc-fontconfig-minimal-2.13.94 > guix install: error: ... propagated from cairo@1.16.0 > guix install: error: ... propagated from gtk+@3.24.30 > guix install: error: ... propagated from catfish@4.16.4 > hint: Try upgrading both `gtranslator' and `catfish', or remove one of > them from the > profile. > > ------------------------------------------------------- > It was suggested to actualise Catfish. > I did that, but it failed because of conflicting dependencies. > > gfp@Tuxedo ~$ guix package -u catfish > The following package will be upgraded: > catfish (dependencies or package changed) > > guix package: error: profile contains conflicting entries for gtk+ > guix package: error: first entry: gtk+@3.24.30 > /gnu/store/00nvzy6sd8y3ihhml30bvd17w663iyvq-gtk+-3.24.30 > guix package: error: ... propagated from catfish@4.16.4 > guix package: error: second entry: gtk+@3.24.30 > /gnu/store/b73kqc53sgs4n6bjl2iyw9b0x46hp81y-gtk+-3.24.30 > guix package: error: ... propagated from catfish@4.16.4 > hint: You cannot have two different versions or variants of `catfish' in > the same profile. > ------------------------------------------------------------ > At the moment I don't know how to solve that? > > I had a check on Weblate. > I don't need a whole programm at the moment, > and I also don't know how to set it up? > As far as I understood it, I would have first to register. > > ----------------------------------------------------------- > > Kind regards > > Gottfried > > > > Date: Sat, 19 Nov 2022 12:36:13 +0100 > > From: "pelzflorian (Florian Pelz)" > > To: Francis > > Cc: help-guix@gnu.org > > Subject: Re: translation programm > > Message-ID: <871qpzqiqa.fsf@pelzflorian.de> > > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > > > > Hello, > > > > Francis writes: > >> Is there a translation programm in Guix, you can use for offline > >> translation? > > > > If you want to edit translation files in .po file format (as used by > > Guix), I prefer that gets > > mentioned in the Guix manual. Alternatively there exist other programs > > for PO files, like GNOME Translation Editor (“guix install > > gtranslator”). > > > > Some other software like KDE doesn’t use .po files though. > > > >> So that you don't need an add-on or look for a translation programm on > >> the web and enter there the sentence, you would like to translate > > > > If by add-on, you mean Weblate, then you would first need to download > > the .po file from Weblate. It is important that you use the file from > > Weblate or their Translation Project, *not* from the source code repo, > > so you have the most current version. > > > > Regards, > > Florian > > > > > > > Message: 5 > > Date: Sat, 19 Nov 2022 11:56:00 +0000 > > From: Luis Felipe > > To: "pelzflorian (Florian Pelz)" > > Cc: Francis , help-guix@gnu.org > > Subject: Re: translation programm > > Message-ID: > > > > > > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > > > Hi Florian :) > > > > > > On Saturday, November 19th, 2022 at 11:36, pelzflorian (Florian Pelz) wrote: > > > >> Hello, > >> > > > >> Francis francis.pr@gmail.com writes: > >> > > > >>> Is there a translation programm in Guix, you can use for offline > >>> translation? > >> > > > >> If you want to edit translation files in .po file format (as used by > >> Guix), I prefer https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode that gets > >> mentioned in the Guix manual. Alternatively there exist other programs > >> for PO files, like GNOME Translation Editor (“guix install > >> gtranslator”). > > > > I think Francis is talking about something more like a combination of Google translation and bilingual dictionaries? > > > > If that's the case, I don't know of any options... > > > > > Message: 6 > > Date: Sat, 19 Nov 2022 13:55:31 +0100 > > From: Wojtek Kosior > > To: Luis Felipe > > Cc: "pelzflorian (Florian Pelz)" , Francis > > , help-guix@gnu.org > > Subject: Re: translation programm > > Message-ID: <20221119135531.6691d1bb@koszkonutek-tmp.pl.eu.org> > > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > > >>>> Is there a translation programm in Guix, you can use for offline > >>>> translation? > >>> > >> > >>> If you want to edit translation files in .po file format (as used by > >>> Guix), I prefer https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode that gets > >>> mentioned in the Guix manual. Alternatively there exist other programs > >>> for PO files, like GNOME Translation Editor (“guix install > >>> gtranslator”). > >> > >> I think Francis is talking about something more like a combination of Google translation and bilingual dictionaries? > >> > >> If that's the case, I don't know of any options... > > > > Neither do I know any particularly good tool. There was some work on > > libre machine-learning-based translation engines, but the last time I > > checked, none of them was actually usable to me - none supported Polish > > and all had deps that were not available from APT (I was not yet using > > Guix at that time). > > > > You might have more luck than I did. But if you don't, you might > > instead want to search for libre CAT (Computer Assisted Translation) > > tools. Those are different from translators like Deepl and Google > > Translate, they won't do the entire work for you. But they might be the > > best way to go if you want to become independent of the proprietary > > services. > > > > Unfortunately, I don't myself know any particular libre CAT software > > that I could recommend. I merely know such things exist > > > > Good luck! > > > > Wojtek > >