From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Andreas Enge Subject: Re: Posts in languages other than English on help-guix? Date: Sat, 3 Mar 2018 11:00:55 +0100 Message-ID: <20180303100055.GB1359@jurong> References: <87a7vqea8v.fsf@gnu.org> <20180302200306.GA2390@jurong> <20180302203136.5fjilssoimer5rn5@abyayala> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:42352) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1es3yV-0007uw-1i for help-guix@gnu.org; Sat, 03 Mar 2018 05:01:07 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1es3yU-0005KI-Bw for help-guix@gnu.org; Sat, 03 Mar 2018 05:01:07 -0500 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20180302203136.5fjilssoimer5rn5@abyayala> List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: help-guix-bounces+gcggh-help-guix=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Help-Guix" To: Ludovic =?iso-8859-15?Q?Court=E8s?= , Guix-devel , help-guix On Fri, Mar 02, 2018 at 08:31:36PM +0000, ng0 wrote: > To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the res= t of our > Documentation guidelines) Indeed, it is difficult to write grammatically and syntactically correct, pleasant to read, gender neutral German! I am not a fan of these strange = new constructions that encapsulate both the male and female form into one wor= d with the help of interpunctuation in the middle of the word. So here is a new trial, translating more freely, and hopefully satisfying all requirements: ("de" "Melden Sie sich bei der =E2=80=9EHelp=E2=80=9C-Mailingliste an, um per = E-Mail gemeinschaftlichen Rat zu GuixSD und Guix zu bekommen. Sie k=C3=B6nnen Nachrichten auch auf deutsch verfassen.") What do you think? Andreas