;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'. ;; ;; Copyright © 2019-2024 Ludovic Courtès ;; Copyright © 2019–2021, 2024 Tobias Geerinckx-Rice ;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas ;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen ;; Copyright © 2019, 2020, 2021, 2023 Julien Lepiller ;; Copyright © 2019–2024 Florian Pelz ;; Copyright © 2020, 2022 Marius Bakke ;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe ;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen ;; Copyright © 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Maxim Cournoyer ;; Copyright © 2021–2023 Leo Famulari ;; Copyright © 2021 Zhu Zihao ;; Copyright © 2021 Chris Marusich ;; Copyright © 2021, 2022 Maxime Devos ;; Copyright © 2021 Xinglu Chen ;; Copyright © 2021 Andrew Tropin ;; Copyright © 2021, 2023 Jonathan Brielmaier ;; Copyright © 2022 Thiago Jung Bauermann ;; Copyright © 2024 Oleg Pykhalov ;; Copyright © 2024 Wilko Meyer ;; Copyright © 2024 Hilton Chain ;; Copyright © 2024 Liliana Marie Prikler ;; Copyright © 2024 Vivien Kraus ;; Copyright © 2024 Guillaume Le Vaillant ;; Copyright © 2024 Zheng Junjie <873216071@qq.com> ;; Copyright © 2024 Nicolas Graves ;; Copyright © 2024 Sebastian Dümcke ;; ;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are ;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and ;; this notice are preserved. (channel-news (version 0) (entry (commit "FIXME") (title (en "Rottlog service replaced by new log rotation service") (de "Rottlog-Dienst ersetzt durch neuen Dienst zur Protokollrotation")) (body (en "A noticeable change was made that impacts all Guix System users: the Rottlog service was replaced by the new log rotation service. Additionally, @code{rottlog-service-type} is now deprecated in favor of @code{log-rotation-service-type} and will be removed in six months, in accordance with Guix' deprecation policy. Authors of service types in custom Guix channels should therefore no longer extend @code{rottlog-service-type}. The new @code{log-rotation-service-type} builds upon the log rotation service provided by version 1.0 of the Shepherd. It is more flexible and easier to use. Run @command{info \"(guix) Log Rotation\"}, for more info. Because the new log rotation service depends on Shepherd 1.0 functionality, you will need to reboot after reconfiguring if you are not running Shepherd 1.0 yet.") (de "Eine merkliche Änderung betrifft alle Nutzer von Guix System: Anstelle des Rottlog-Dienstes wird jetzt ein neuer Dienst zur Protokollrotation benutzt. Des Weiteren gilt @code{rottlog-service-type} jetzt als veraltet und ersetzt durch @code{log-rotation-service-type}; er wird in sechs Monaten entfernt werden, wie es Guix’ Richtlinie zu Veraltetem vorsieht. Autoren von Diensttypen in eigenen Guix-Kanälen sollten daher nicht mehr @code{rottlog-service-type} erweitern. Der neue Diensttyp @code{log-rotation-service-type} baut auf auf dem in Version 1.0 von Shepherd bereitgestellten Protokollrotationsdienst. Er ist vielseitiger und leichter nutzbar. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Log-Rotation\"} aus, um mehr zu erfahren. Weil der neue Protokollrotationsdienst die Funktionalitäten der Version 1.0 von Shepherd voraussetzt, werden Sie nach dem Rekonfigurieren Ihren Rechner neu starten müssen, falls auf ihm noch nicht Shepherd 1.0 läuft."))) (entry (commit "ccf72d5074b0c5ba793e686cbb1d6eaad39824bf") (title (de "Neues Format @samp{appimage} für den Befehl @command{guix pack}") (en "New @samp{AppImage} format for the @command{guix pack} command") (fr "Nouveau format @samp{AppImage} pour la commande @command{guix pack}")) (body (de "@command{guix pack} kann nun AppImage-Dateien erstellen. Das AppImage-Dateiformat erlaubt es, in einer einzelnen Datei Software zu verteilen. Die AppImage-Datei lässt sich ohne besondere Benutzerrechte ausführen. Hier ist ein Beispiel: @example guix pack --format=appimage --entry-point=bin/hello hello @end example Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} für mehr Informationen.") (en "@command{guix pack} can now produce AppImage a single file, self-contained software archive. AppImage files are easily distributed and can be run with user privileges. Here is an example for the @code{hello} package: @example guix pack --format=appimage --entry-point=bin/hello hello @end example See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.") (fr "@command{guix pack} peut désormais produire un fichier AppImage. AppImage est une manière de distribuer les logiciels en un seul fichier, qui peut être executé avec des droits d’utilisateur. Voici un exemple pour le paquet @code{hello} : @example guix pack --format=appimage --entry-point=bin/hello hello @end example Consultez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour plus d’informations."))) (entry (commit "b93434e656eba4260df82158a96c295000d3ff44") (title (en "PostgreSQL service upgrade") (de "PostgreSQL-Dienst aktualisiert") (fr "Mise à jour du service PostgreSQL")) (body (en "\ This news entry concerns users of the @code{postgresql-service-type}. The default PostgreSQL used in @code{postgresql-configuration} has been deprecated, and will be removed in a few months. However, the value of the default @code{postgresql-configuration-postgresql} can't be directly changed to a newer major version of PostgreSQL, because switching to a major version currently requires a manual update of the database. Because of this, the default value of postgresql-configuration-postgresql has been unset. Current users of the service will have to set it manually. If it was unset, use @code{postgresql-10} and plan an upgrade in the next month to a supported version of PostgreSQL. To upgrade, you will need to either dump your database using your previous version of PostgreSQL and reload it in the new version or use the @command{pg_upgrade} application. See @url{https://www.postgresql.org/docs/current/upgrading.html} for more info.") (de "\ Diese Neuigkeit betrifft Nutzer des @code{postgresql-service-type}. Die in @code{postgresql-configuration} bisher vorgegebene Version von PostgreSQL gilt als veraltet und wird in ein paar Monaten entfernt werden. Allerdings können wir den Vorgabewert von @code{postgresql-configuration-postgresql} nicht einfach für Sie auf eine neuere große Version ändern, weil bei so einem Wechsel die Datenbank derzeit manuell aktualisiert werden muss. Aus diesem Grund wurde der Vorgabewert von @code{postgresql-configuration-postgresql} von nun an entfernt. Aktuelle Nutzer des Dienstes müssen sie selbst setzen. Wenn kein Wert gesetzt war, sollten Sie @code{postgresql-10} eintragen und dabei einplanen, dass Sie es kommenden Monat auf eine unterstützte Version von PostgreSQL aktualisieren müssen. Zum Aktualisieren werden Sie entweder mit der vorherigen Version von PostgreSQL ein Dump Ihrer Datenbank exportieren, das Sie dann in der neuen Version laden, oder Sie benutzen dafür die Anwendung @command{pg_upgrade}. Siehe @url{https://www.postgresql.org/docs/current/upgrading.html} für weitere Informationen.") (fr "\ Ce message concerne les utilisateurs du service-type PostgreSQL. La précédente version par défaut de PostgreSQL utilisée dans @code{postgresqsl-configuration} est obsolète et sera supprimée dans quelques mois. Cependant, la valeur de la configuration par défaut @code{postgresql-configuration-postgresql} ne peut pas être changée directement pour une version majeure prise en charge de PostgreSQL, car le passage à une nouvelle version majeure nécessite actuellement une mise à jour manuelle de la base de données. Pour cette raison, la valeur par défaut de @code{postgresql-configuration-postgresql} a été supprimée et les utilisateurs actuels du service doivent la configurer manuellement. Si elle n’était pas définie, utilisez @code{postgresql-10} et prévoyez une mise à jour dans le mois à venir vers une version plus récente de PostgreSQL. Pour effectuer la mise à jour, vous devrez soit exporter votre base de données sous une version de PostgreSQL puis la réimporter sous une nouvelle version, soit utiliser l'application @command{pg_upgrade}. Pour plus d'informations, consultez @url{https://www.postgresql.org/docs/current/upgrading.html}."))) (entry (commit "cfc85eb0c67a5cf10a3fbe2531b926cbb8c62489") (title (en "Linux-libre 6.10 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.10 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.10 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Die @code{linux-libre} 6.10-Versionsreihe hat ihr Supportende erreicht und wird nicht mehr unterstützt („end of life“). Daher ist die Versionsreihe aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "5966e0fdc78771c562e0f484a22f381a77908be0") (title (en "Daemon vulnerability allowing takeover of build users fixed") (de "Schwachstelle im Daemon behoben, durch die Übernahme von Erstellungsbenutzern möglich ist")) (body (en "A vulnerability allowing a local user to execute arbitrary code as any of the build users has been identified and fixed. Most notably, this allows any local user to alter the result of any local build, even if it happens inside a container. The only requirements to exploit this vulnerability are the ability to start a derivation build and the ability to run arbitrary code with access to the store in the root PID namespace on the machine that build occurs on. This largely limits the vulnerability to multi-user systems. This vulnerability is caused by the fact that @command{guix-daemon} does not change ownership and permissions on the outputs of failed builds when it moves them to the store, and is also caused by there being a window of time between when it moves outputs of successful builds to the store and when it changes their ownership and permissions. Because of this, a build can create a binary with both setuid and setgid bits set and have it become visible to the outside world once the build ends. At that point any process that can access the store can execute it and gain the build user's privileges. From there any process owned by that build user can be manipulated via procfs and signals at will, allowing the attacker to control the output of its builds. You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. Additionally, if there is any risk that a builder may have already created these setuid binaries (for example on accident), run @command{guix gc} to remove all failed build outputs. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/73919} for more information on this vulnerability.") (de "Eine Sicherheitslücke, durch die ein lokaler Benutzer beliebigen Code als jeder der Erstellungsbenutzer ausführen kann, wurde gefunden und behoben. Diese hat zur Folge, dass jeder lokale Benutzer das Ergebnis jeder lokalen Erstellung verändern kann, selbst wenn sie in einem Container isoliert stattfindet. Um die Lücke auszunutzen, wird nur vorausgesetzt, dass er Ableitungen erstellen lassen kann und beliebigen Code mit Store-Zugriff im Wurzel-PID-Namensraum auf der Maschine laufen lassen kann, wo die Erstellung abläuft. Somit sind vor allem Mehrbenutzersysteme betroffen. Ursache der Lücke ist, dass @command{guix-daemon} Besitzer und Berechtigungen der Ausgaben einer fehlgeschlagenen Erstellung nicht ändert, wenn er sie in den Store verschiebt. Auch bei erfolgreichen Erstellungen gibt es ein Zeitfenster nachdem Ausgaben in den Store gelangen und bevor ihr Besitzer und Berechtigungen angeglichen werden. So kann eine Erstellung eine Binärdatei erzeugen, bei der die Bits für setuid und setgid gesetzt sind, die dann für die Außenwelt sichtbar wird, wenn die Erstellung fertig ist. Ab dann kann jeder Prozess mit Zugriff auf den Store diese ausführen und die Berechtigungen des Erstellungsbenutzers erlangen, so dass jeder Prozess im Besitz des Erstellungsbenutzers über procfs und Signale beeinflussbar ist und der Angreifer Kontrolle darüber hat, welche Ausgabe Erstellungen haben. Wir raten Ihnen, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus für Erklärungen, wie Sie ihn aktualisieren können. Wenn zudem Gefahr besteht, dass ein Erstellungsprogramm bereits setuid-gesetzte Binärdateien angelegt hat (etwa versehentlich), führen Sie @command{guix gc} aus, um alle fehlgeschlagenen Erstellungsausgaben zu entfernen. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/73919} für weitere Details zu dieser Sicherheitslücke."))) (entry (commit "2fae63df2138b74d30e120364f0f272871595862") (title (en "Core packages updated") (de "Kernpakete aktualisiert") (fr "Logiciels fondamentaux mis à jour")) (body (en "Core packages have been updated, in particular those that are used to build every other package in the distribution. Noteworthy upgrades include: @itemize @item @code{glibc} 2.39 (was 2.35); @item @code{gcc} 11.4.0 as the default compiler (was 11.3.0); @item @code{binutils} 2.41 (was 2.38); @item @code{make} 4.4.1 (was 4.3); @item TeX@tie{}Live 2024.2 (was 20230313; note that due to the new versioning scheme, @command{guix upgrade} will consider the new packages as ``older'' than the previous ones so you may need to use @command{guix install} to upgrade them). @end itemize Additional improvements were made to build systems and related packages and tools: @itemize @item the @code{glibc} package now includes the @code{C.UTF-8} locale, suitable for use when a UTF-8 locale is necessary regardless of any language or regional convention; @item origins that include patches are now repacked with zstd instead of xz, which uses less CPU power and memory, both when compressing and when decompressing; @item performance issues with the modular TeX@tie{}Live package set have been fixed. @end itemize If you encounter any problem, please check @url{https://issues.guix.gnu.org} for existing reports and resolutions; email @email{bug-guix@@gnu.org} to report new bugs.") (de "Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, wurden aktualisiert, insbesondere solche Pakete, aus denen heraus alle anderen Pakete der Distribution erstellt werden. Zu den nennenswerten Neuerungen gehören: @itemize @item @code{glibc} 2.39 (war 2.35), @item @code{gcc} 11.4.0 ist der voreingestellte Compiler (war 11.3.0), @item @code{binutils} 2.41 (war 2.38), @item @code{make} 4.4.1 (war 4.3), @item TeX@tie{}Live 2024.2 (war 20230313; das bedeutet, dass wegen der neuen Versionsbezeichnungen @command{guix upgrade} die neuen Pakete für „älter“ als die vorherigen hält und eine Aktualisierung unter Umständen nur zulässt, indem Sie @command{guix install} benutzen). @end itemize Weitere Verbesserungen wurden an Erstellungssystemen und zugehörigen Paketen und Werkzeugen vorgenommen: @itemize @item Zu dem Paket @code{glibc} gehört jetzt die Locale für @code{C.UTF-8}, die geeignet ist, wenn eine UTF-8-Locale gebraucht wird, aber Sprache und regionale Konventionen unwichtig sind. @item Paketursprünge mit Patches werden jetzt in Archive mit zstd anstelle von xz neu gepackt, wodurch weniger Rechenzeit und Speicher beim Komprimieren und Dekomprimieren nötig sind. @item Performance-Probleme mit den modularen Paketsatz von TeX@tie{}Live wurden behoben. @end itemize Wenn Sie Probleme feststellen, schauen Sie bitte auf @url{https://issues.guix.gnu.org} nach bisherigen Fehlerberichten und Lösungen und schicken Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org}, um neue Fehler zu melden.") (fr "Les logiciels fondamentaux on été mis à jour, en particulier ceux qui servent à construire tous les autres logiciels de la distribution. Les mises à jour notables sont : @itemize @item @code{glibc} 2.39 (au lieu de 2.35) ; @item @code{gcc} 11.4.0 comme compilateur par défaut (au lieu de 11.3.0) ; @item @code{binutils} 2.41 (au lieu de 2.38) ; @item @code{make} 4.4.1 (au lieu de 4.3) ; @item TeX@tie{}Live 2024.2 (au lieu de 20230313 ; compte tenu du changement de numérotation des versions, @command{guix upgrade} va croire que les nouveaux paquets sont « plus vieux » que les précédents et il faudra donc utiliser @command{guix install} pour les mettre à jour). @end itemize Les systèmes de construction ainsi que les paquets et outils connexes ont été améliorés : @itemize @item le paquet @code{glibc} inclut dorénavant la locale @code{C.UTF-8} qui convient chaque fois qu'on a besoin d'une locale UTF-8 indépendemment d'un langage ou de conventions régionales ; @item les origines qui incluent des @i{patches} sont maintenant recompressées avec zstd au lieu de xz, ce qui demande moins de temps de calcul et de mémoire, à la fois en compression et en décompression ; @item des problèmes de performance avec les paquets TeX@tie{}Live modulaires ont été résolus. @end itemize En cas de difficultés, merci de jeter un œil à @url{https://issues.guix.gnu.org} pour voir la liste des problèmes qui ont été remontés et les éventuelles solutions ; envoyer un courrier à @email{bug-guix@@gnu.org} pour faire remonter de nouveaux bogues."))) (entry (commit "fc35b9fa6d6ed3583d4f3fc9214f657022d49678") (title (en "Linux-libre 6.9 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.9 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.9 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Die @code{linux-libre} 6.9-Versionsreihe hat ihr Supportende erreicht und wird nicht mehr unterstützt („end of life“). Daher ist die Versionsreihe aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "4e58dfee6c7456d1e662f66041b8a157efe8710a") (title (en "More capable @code{privileged-programs} replace @code{setuid-programs}") (de "Befähigtere @code{privileged-programs} ersetzen @code{setuid-programs}") (nl "Capabelere @code{privileged-programs} vervangen @code{setuid-programs}")) (body (en "Where the kernel supports it, Guix System can now assign POSIX@tie{}@dfn{capabilities} to trusted executables. Capabilities offer a more granular alternative to the traditional setuid and setgid permissions, which remain available. To reflect this, @code{(gnu system setuid)} has been renamed to @code{(gnu system privilege)}. @code{privileged-programs} replaces @code{setuid-programs} as @code{operating-system} field and defaults to @code{%default-privileged-programs}. The executables themselves have moved from @file{/run/setuid-programs} to @file{/run/privileged/bin}.") (de "Wo der Kernel dies unterstützt, kann Guix System nun POSIX-@dfn{Capabilities} an die Anwendungen vergeben, denen besonders vertraut wird. Capabilities bieten eine feinmaschigere Alternative zu den klassischen setuid- und setgid-Berechtigungen, die auch verfügbar bleiben. Um dies deutlich zu machen, heißt @code{(gnu system setuid)} nun @code{(gnu system privilege)}. Das Feld @code{privileged-programs} ersetzt @code{setuid-programs} in jedem @code{operating-system}-Objekt und sein Vorgabewert ist @code{%default-privileged-programs}. Die ausführbaren Dateien wurden von @file{/run/setuid-programs} nach @file{/run/privileged/bin} verschoben.") (nl "Waar de kernel dit toelaat kan Guix System nu POSIX@tie{}@dfn{capabilities} toewijzen aan vertrouwde uitvoerbare bestanden. ``Capabilities'' zijn een fijnmaziger alternatief voor de klassieke setuid- en setgid-rechten, die ook beschikbaar blijven. Om dit duidelijk te maken heet @code{(gnu system setuid)} nu @code{(gnu system privilege)}. @code{privileged-programs} vervangt @code{setuid-programs} als veld in het @code{operating-system} en heeft @code{%default-privileged-programs} als standaardwaarde. De uitvoerbare bestanden verhuizen van @file{/run/setuid-programs} naar @file{/run/privileged/bin}."))) (entry (commit "26638b8e8129aa755586d017677b4cf076bafda6") (title (en "The containerd service is separated from @code{docker-service-type}") (ru "Сервис containerd отделен от @code{docker-service-type}") (de "containerd-Dienst wurde vom @code{docker-service-type} getrennt")) (body (en "containerd service has been decoupled from the @code{docker-service-type}. Moving forward, users are required to specify containerd settings manually for their configurations. The @code{containerd-service-type} service need to be added to a system configuration, otherwise a message about not any service provides @code{containerd} will be displayed during @code{guix system reconfigure}. Run @command{info \"(guix) Miscellaneous Services\"} for more info.") (ru "Сервис containerd был отделен от @code{docker-service-type}. Впредь пользователям потребуется указывать параметры containerd вручную для своих конфигураций. Сервис @code{containerd-service-type} должен быть добавлен в конфигурацию системы, в противном случае будет отображено сообщение о том, что ни один сервис не предоставляет поддержку для @code{containerd} во время выполнения команды @code{guix system reconfigure}. Смотрите @command{info \"(guix.ru) Разнообразные службы\"} для получения более детальных сведений.") (de "Es gibt einen eigenen containerd-Dienst losgelöst von @code{docker-service-type}. In Zukunft müssen Nutzer dort manuelle Einstellungen für containerd vornehmen. Der Dienst @code{containerd-service-type} muss zur Systemkonfiguration hinzugefügt werden, sonst wird durch @code{guix system reconfigure} eine Meldung gezeigt, dass kein Dienst @code{containerd} zur Verfügung stellt. Siehe @command{info \"(guix.de) Verschiedene Dienste\"} für genauere Informationen."))) (entry (commit "ee7e5e00bf2b9257e67d785b37efddb008c5da37") (title (en "Plasma updated to version 6.1.2") (de "Plasma auf Version 6.1.2 aktualisiert") (fr "Plasma passe à la version 6.1.2") (zh "Plasma 更新到 6.1.2 版本")) (body (en "Plasma updated to 6.1.2, KDE Frameworks updated to 6.3.0, and other KDE package updates. With Plasma updates, SDDM has QT6 enabled by default. If you want to still use a Qt5 theme, you need to set the field @code{sddm} in @code{sddm-configuration} to @code{sddm-qt5}.") (de "Plasma wurde auf 6.1.2 aktualisiert, KDE Frameworks wurde auf 6.3.0 aktualisiert und andere KDE-Pakete wurden aktualisiert. Mit der Aktualisierung von Plasma ist in SDDM die Version qt6 vorgegeben. Wenn Sie ein Qt5-Thema benutzen möchten, müssen Sie in der @code{sddm-configuration} das Feld @code{sddm} auf @code{sddm-qt5} setzen.") (fr "Plasma passe à la version 6.1.2, KDE Frameworks à la 6.3.0, et d’autres logiciels KDE sont mis à jour. Avec ces mises à jour de Plasma, sddm utilise Qt 6 par défaut. Pour utiliser un thème Qt 5, il faut mettre le champ @code{sddm} de @code{sddm-configuration} à @code{sddm-qt5}.") (zh "Plasma 更新到 6.1.2, KDE Frameworks 更新到 6.3.0, 及其他 KDE 软件包更新。 随着 Plasma 更新, SDDM 默认启用 Qt6, 如果您还想使用 Qt5 主题, 需要将 @code{sddm-configuration} 中的 @code{sddm} 字段设置为 @code{sddm-qt5}."))) (entry (commit "a46908620fac09bd8ccd0f587a27e86035d3b1d7") (title (en "@code{stumpwm:lib} removed") (de "@code{stumpwm:lib} wurde entfernt") (fr "@code{stumpwm:lib} supprimé")) (body (en "The @code{lib} output of the @code{stumpwm} package has been removed. If you have some personal package definitions depending on @code{stumpwm:lib}, they should be updated to depend on @code{stumpwm} instead.") (de "Die Ausgabe @code{lib} des Pakets @code{stumpwm} gibt es nicht mehr. Wenn Sie eigene Paketdefinitionen haben, die von @code{stumpwm:lib} abhängen, müssen sie angepasst werden, um stattdessen von @code{stumpwm} abzuhängen.") (fr "La sortie @code{lib} du paquet @code{stumpwm} a été supprimée. Si vous avez des définitions de paquets personnels dépendantes de @code{stumpwm:lib}, elle doivent être modifiées pour dépendre de @code{stumpwm} à la place."))) (entry (commit "6fad0fd1c32db2cb25447b694f08d5c7836536ad") (title (en "Linux-libre 6.8 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.8 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.8 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Die @code{linux-libre} 6.8-Versionsreihe hat ihr Supportende erreicht und wird nicht mehr unterstützt („end of life“). Daher ist die Versionsreihe aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "8d1d98a3aa3448b9d983e4bd64243a938b96e8ab") (title (en "@command{guix git authenticate} usage simplified") (de "@command{guix git authenticate} ist leichter nutzbar") (fr "@command{guix git authenticate} simplifiée")) (body (en "Usage of the @command{guix git authenticate} command has been simplified. The command is useful to channel authors and to developers willing to validate the provenance of their code. On your first use, @command{guix git authenticate} will now record the commit and signer (the @dfn{introduction}) in the @file{.git/config} file of your repository so that you don't have to pass them on the command line in subsequent runs. It will also install pre-push and post-merge hooks, unless preexisting hooks are found. Run @command{info \"(guix) Invoking guix authenticate\"} for more info.") (de "Der Befehl @command{guix git authenticate} kann jetzt einfacher benutzt werden. Mit dem Befehl können Kanalautoren und Entwickler die Provenienz ihres Codes überprüfen. Beim ersten Gebrauch speichert @command{guix git authenticate} Commit und Unterzeichner (wie in der @dfn{Kanaleinführung}) in der Datei @file{.git/config} Ihres Repositorys, so dass Sie sie bei späteren Ausführungen nicht mehr auf der Befehlszeile angeben müssen. Auch werden Git-Hooks für pre-push und post-merge installiert, wenn es bisher keine Hooks dieser Art gibt. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix git authenticate\"} aus, wenn Sie mehr wissen wollen.") (fr "L'utilisation de la commande @command{guix git authenticate} a été simplifiée. Cette commande est utile aux auteur·rices de canaux et aux développeur·euses souhaitant pouvoir valider l'origine de leur code. À la première utilisation, @command{guix git authenticate} enregistre désormais le commit et signataire (l'@dfn{introduction}) dans le fichier @file{.git/config} du dépôt, ce qui permet de ne pas avoir à les spécifier sur la ligne de commande les fois suivantes. La commande installe aussi des crochets « pre-push » et « post-merge », sauf si des crochets préexistants sont trouvés. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix git authenticate\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "238a74c7dfd1469af064b445abcee38fd7408d5b") (title (en "Linux-libre 6.7 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.7 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.7 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Die @code{linux-libre} 6.7-Versionsreihe hat ihr Supportende erreicht und wird nicht mehr unterstützt („end of life“). Daher ist die Versionsreihe aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "67a3a83170c038d2eb084d3f53a7ea7b033aea74") (title (en "@code{nss-certs} is now included in @code{%base-packages}") (de "@code{nss-certs} ist jetzt Teil von @code{%base-packages}") (fr "@code{nss-certs} est maintenant inclus dans @code{%base-packages}")) (body (en "The @code{nss-certs} package is now included in the @code{%base-packages}, the default value for the @code{packages} field of the @code{operating-system} record. If you are a Guix System user, in your operating system configuration file, please no longer add @code{(specification->package \"nss-certs\")} to @code{%base-packages}.") (de "Das Paket @code{nss-certs} ist jetzt in @code{%base-packages} enthalten, dem Vorgabewert des @code{packages}-Felds im @code{operating-system}-Verbundstyp. Wenn Sie ein Nutzer von Guix System sind, fügen Sie bitte in Ihrer Betriebssystemkonfigurationsdatei nicht mehr @code{(specification->package \"nss-certs\")} zu @code{%base-packages} hinzu.") (fr "Le paquet @code{nss-certs} est maintenant inclus dans @code{%base-packages}, la valeur par défaut du champ @code{packages} de l'enregistrement @code{operating-system}. Si vous êtes une utilisatrice ou un utilisateur du système Guix, dans le fichier de configuration du système d'exploitation, veuillez ne plus ajouter @code{(specification->package \"nss-certs\")} à @code{%base-packages}."))) (entry (commit "b4aed68e960116b2b60f68ea1468d7a526149823") (title (en "Linux-libre LTS kernel updated to 6.6") (de "Linux-libre LTS Kernel wird auf 6.6 aktualisiert")) (body (en "The default version of the @code{linux-libre-lts} kernel has been updated to the 6.6 longterm release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre-lts}-Kernel basiert jetzt auf der 6.6-Versionsreihe (Langzeitunterstützung)."))) (entry (commit "523f3def65ab061a87f4fc9e6f9008e6a78fafb5") (title (en "GNOME updated to version 44 with a more modular desktop service") (de "GNOME auf Version 44 aktualisiert mit modularem Dienst") (fr "Mise à jour de GNOME en version 44 avec un service plus modulaire") (zh "GNOME 44 更新,帶來更加模塊化的桌面服務")) (body (en "The @code{gnome-desktop-service-type} now differentiates between shell, utilities, and extra-packages among other fields to bring more structure in its configuration. With the update to GNOME 44, some shell extensions have been deprecated and others removed. If any @code{gnome-shell-extension-@dots{}} package causes an error while running your usual update routine, make sure to remove it from your profile.") (de "Der Dienst @code{gnome-desktop-service-type} unterscheidet nun unter anderem zwischen den Feldern shell, utilities und extra-packages, und bringt so etwas mehr Struktur in die Konfiguration. Mit dem Update zu GNOME 44 wurden einige Erweiterungen als obsolet deklariert und andere entfernt. Falls ein Paket, dessen Name mit @code{gnome-shell-extension-} beginnt, zu einem Fehler während Ihrer Update-Routine führt, entfernen Sie es von Ihrem Profil.") (fr "Le service @code{gnome-desktop-service-type} sépare maintenant les champs @code{shell}, @code{utilities} et @code{extra- packages} (entre autres) pour donner plus de structure à sa configuration. Pendant la mise à jour vers GNOME 44, certaines extensions du shell ont été dépréciées et d’autres supprimées. Si un paquet nommé @code{gnome-shell-extension-@dots{}} émet une erreur quand vous effectuez la mise à jour, vous devriez l’enlever de votre profil.") (zh "@code{gnome-desktop-service-type} 設置新增 @code{shell}、 @code{utilities}、@code{extra-packages} 等字段,使得 GNOME 桌面配置更加模塊化。 隨着 GNOME 44 更新,一些 GNOME Shell 拓展已被棄用或刪除。更新中若有關於 @code{gnome-shell-extension-@dots{}} 軟件包的錯誤,請將對應軟件包從 profile 中 刪除。"))) (entry (commit "06d01c610e3bee61e38a177aecda5982d5b338ae") (title (en "The GNOME Display Manager uses Wayland by default") (de "GNOME Display Manager nutzt nun Wayland als Vorgabe") (fr "GDM utilise Wayland par défaut") (zh "GNOME 顯示管理器(GDM)服務默認啓用 Wayland 支持")) (body (en "The @code{gdm-service-type} is configured to use Wayland instead of Xorg by default.") (de "Der Dienst @code{gdm-service-type} verwendet nun Wayland als Vorgabe anstelle von Xorg.") (fr "Le service @code{gdm-service-type} est configuré par défaut pour utiliser Wayland au lieu de Xorg.") (zh "@code{gdm-service-type} 預設已由 Xorg 改爲 Wayland。"))) (entry (commit "498db4de1f09414adf68a3a383f0178434035179") (title (en "The udev service also manages hardware configuration files") (de "Udev verwaltet nun auch Hardwarekonfigurationen") (fr "Le service udev gère maintenant les configurations de matériel") (zh "udev 服務現可管理硬件配置文件")) (body (en "The @code{udev-service-type} can now be configured and extended with eudev hardware configuration files (named @dfn{hwdb} by the eudev project).") (de "Der Udev-Dienst kann nun mit Hardwaredatenbanken (auch als @dfn{hwdb} bekannt) konfiguriert und erweitert werden.") (fr "Le type de service @code{udev-service-type} peut maintenant être configuré et étendu avec des fichiers de configuration de matériel (appelés @dfn{hwdb} par le projet eudev).") (zh "現可使用 eudev 的硬件配置文件(@dfn{hwdb})設置及拓展 @code{udev-service-type}。"))) (entry (commit "ff1251de0bc327ec478fc66a562430fbf35aef42") (title (en "Daemon vulnerability allowing store corruption has been fixed") (de "Schwachstelle im Daemon behoben, durch die der Store verfälscht werden konnte") (fr "Une faille du démon permettant de corrompre le dépôt a été corrigée")) (body (en "A vulnerability in the build daemon, @command{guix-daemon}, was identified and fixed. The vulnerability would allow unprivileged users to corrupt the result of @dfn{fixed-output derivations} such as source code tarballs and Git checkouts, which in turn could lead to local privilege escalation. This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system, with a command along the lines of: @example sudo guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm sudo herd restart guix-daemon @end example If you are using Guix on another distro, run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} or visit @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/en/html_node/Upgrading-Guix.html} to learn how to upgrade Guix. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/69728} for more information on this issue.") (de "Eine Sicherheitslücke im Erstellungs-Daemon, @command{guix-daemon}, wurde gefunden und geschlossen. Sie hatte es unprivilegierten Nutzern ermöglicht, das Ergebnis einer @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe}, wie Quellcode-Tarballs und Git-Checkouts, zu manipulieren. So war eine lokale Rechteausweitung möglich. Der Fehler ist behoben und wir raten Nutzern von Guix System, ihr System zu aktualisieren mit einem Befehl wie: @example sudo guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm sudo herd restart guix-daemon @end example Wenn Sie Guix auf einer anderen Distribution verwenden, erfahren Sie mit dem Befehl @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} oder auf @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/de/html_node/Aktualisieren-von-Guix.html}, wie Sie Guix aktualisieren. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/69728} für mehr Informationen zu dem Fehler.") (fr "Une faille de sécurité du démon de compilation, @command{guix-daemon}, a été identifiée et corrigée. La faille permettait à un·e utilisateur·rice sans privilège de corrompre le résultat d'une @dfn{dérivation à sortie fixe} telle qu'une archive ou un @i{checkout} Git, ce qui peut ensuite permettre une élévation locale de privilèges. Ce problème est corrigé et les utilisateur·rices de Guix System sont invité·es à mettre à jour leur système avec une commande telle que : @example sudo guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm sudo herd restart guix-daemon @end example Pour voir comment mettre à jour Guix sur une autre distribution, lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} ou visiter @uref{https://guix.gnu.org/manual/devel/fr/html_node/Mettre-a-niveau-Guix.html}. Voir @uref{https://issues.guix.gnu.org/69728} pour plus d'informations sur cette anomalie."))) (entry (commit "10a193596368443f441077525ebbddf787d91e4b") (title (en "Linux-libre 4.14 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 4.14 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 4.14 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Die @code{linux-libre} 4.14-Versionsreihe hat ihr Supportende erreicht und wird nicht mehr unterstützt („end of life“). Daher ist die Versionsreihe aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "519e1e3eb88ec532fc83ebb742d9919269b57c87") (title (de "Neue Option @samp{--max-layers=N} für den Befehl @command{guix pack}") (en "New @samp{--max-layers=N} option for the @command{guix pack} command") (ru "Новая опция @samp{--max-layers=N} для @command{guix pack} команды")) (body (de "Sie können jetzt auch mehrschichtige Docker-Abbilder mit dem Befehl @command{guix pack --format=docker --max-layers=N} erzeugen. Damit bekommen Sie ein Docker-Abbild, bei dem Store-Pfade auf getrennten Schichten („Layer“) untergebracht sind, die sich mehrere Abbilder teilen können. Das Abbild wird im Store als gzip-komprimierter Tarball erzeugt. Hier ist ein einfaches Beispiel, wo ein mehrschichtiges Docker-Abbild für das Paket @code{hello} angelegt wird: @example guix pack --format=docker --max-layers=N --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example @command{guix system image} kann jetzt geschichtete Docker-Abbilder erzeugen, indem Sie @code{--max-layers=N} übergeben. Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} und @command{info \"(guix.de) Systemabbilder\"} für weitere Informationen.") (en "Docker layered images can now be produced via the @command{guix pack --format=docker --max-layers=N} command, providing a Docker image with many of the store paths being on their own layer to improve sharing between images. The image is realized into the GNU store as a gzipped tarball. Here is a simple example that generates a layered Docker image for the @code{hello} package: @example guix pack --format=docker --max-layers=N --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example The @command{guix system image} can now produce layered Docker image by passing @code{--max-layers=N}. See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} and @command{info \"(guix) System Images\"} for more information.") (ru "Появилась команда создания многослойных Docker образов с помощью @command{guix pack --format=docker --max-layers=N}, которая соберет Docker образ с путями в store расположенными на отдельных слоях, ускоряя таким образом передачу образов. Образ будет создан в GNU store в качестве gzipped tarball. Пример создания Docker layered образ с @code{hello} пакетом: @example guix pack --format=docker --max-layers=N --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example @command{guix system image} теперь может создавать layered Docker образ путем указания опции @option{--max-layers=N}. Смотрите @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} и @command{info \"(guix) System Images\"} для получения более детальных сведений."))) (entry (commit "953c65ffdd43c02c934518fb7a1c68542584b223") (title (en "Declarative offloading on Guix System and childhurds") (de "Auslagern kann deklariert werden auf Guix System und Childhurds") (fr "Déclaration du déchargement dans Guix System et childhurds")) (body (en "When configuring Guix System, it is now possible to declare build machines to offload to directly from the @code{operating-system} declaration by specifying the @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}. When you do this, @command{guix system} generates a @file{/etc/guix/machines.scm} file by concatenating the @code{(build-machine @dots{})} expressions you specified. This mechanism is used by @code{hurd-vm-service-type}, also known as ``childhurd'', to create virtual machines running the GNU/Hurd operating system one can offload to, without additional configuration steps. Run @command{info \"(guix) Daemon Offload Setup\"} for more info on offloading; run @command{info \"(guix) Virtualization Services\"} for info on @code{hurd-vm-service-type}.") (de "In der Betriebssystemkonfiguration von Guix System können jetzt auch die Erstellungsmaschinen deklariert werden, an die Erstellungen ausgelagert werden. Diese geben Sie im Feld @code{build-machines} einer @code{guix-configuration} an. In diesem Fall wird @command{guix system} eine Datei @file{/etc/guix/machines.scm} anlegen, die der Aneinanderreihung der angegebenen @code{(build-machine @dots{})}-Ausdrücke entspricht. Der Mechanismus wird für @code{hurd-vm-service-type} eingesetzt, auch bekannt als „Childhurd“, um virtuelle Maschinen anzulegen, auf denen das GNU/Hurd-Betriebssystem läuft und auf die man auslagern kann, ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Auslagern des Daemons einrichten\"} aus, um mehr Informationen über das Auslagern zu bekommen; führen Sie @command{info \"(guix.de) Virtualisierungsdienste\"} aus für Informationen zu @code{hurd-vm-service-type}.") (fr "Dans sa configuration Guix System, il est désormais possible de déclarer les machines de construction vers lesquelles se décharger directement dans la déclaration @code{operating-system} en spécifiant le champ @code{build-machines} de @code{guix-configuration}. Quand on fait cela, @command{guix system} produit un fichier @file{/etc/guix/machines.scm} en concaténant les expressions @code{(build-machine @dots{})} fournies. Ce mécanisme est utilisé par @code{hurd-vm-service-type}, également appelé « childhurd », pour créer des machines virtuelles faisant tourner le système d'exploitation GNU/Hurd vers lesquelles se décharger, sans étape supplémentaire de configuration. Lancer @command{info \"(guix.fr) Réglages du déchargement du démon\"} pour plus d'informations sur le délestage ; lancer @command{info \"(guix.fr) Services de virtualisation\"} pour en apprendre sur @code{hurd-vm-service-type}."))) (entry (commit "db775e7367e8deffb513aad94f4afb875d796d0b") (title (en "Linux-libre 6.3 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.3 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.3 kernel series has reached the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Vom Kernel @code{linux-libre} wird die 6.3-Versionsreihe keine Unterstützung von dessen Anbieter mehr erfahren („end of life“). Daher ist es aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "bff1f2d4d07e934ea296f9c724b5337996a27c44") (title (en "Linux-libre kernel updated to 6.4") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 6.4 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 6.4") (pt "Kernel linux-libre atualizado para 6.4")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 6.4 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 6.4-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 6.4.") (pt "A versão padrão do kernel linux-libre foi atualizada para a série do kernel 6.4."))) (entry (commit "1b7aabbc79969a89141aadd3d41d7a5329a3462e") (title (en "New @command{guix locate} command") (de "Neuer Befehl @command{guix locate}") (fr "Nouvelle commande @command{guix locate}")) (body (en "The new @command{guix locate} command lets you search for packages containing a given file---at long last! For instance, to find which package(s) provide a file named @file{ls}, run: @example guix locate ls @end example Currently the command relies on purely local information. It is thus unable to find packages that have not reached your store. This limitation will be lifted in a future revision. Run @command{info \"(guix) Invoking guix locate\"} for more info.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix locate} können Sie nach Paketen suchen, die eine angegebene Datei enthalten — endlich ist es soweit! Um zum Beispiel das Paket bzw.@: die Pakete zu finden, die eine Datei namens @file{ls} bereitstellen, führen Sie aus: @example guix locate ls @end example Derzeit benutzt der Befehl ausschließlich lokal vorliegende Informationen. Daher können Sie damit nur Pakete finden, die sich in Ihrem Store-Verzeichnis befinden. Diese Einschränkung werden wir in einer zukünftigen Version aufheben. Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix locate\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La nouvelle commande @command{guix locate} permet de chercher le ou les paquets contenant un fichier donné---enfin ! Par exemple, pour trouver quel paquet fournit un fichier nommé @file{ls}, on lance : @example guix locate ls @end example Pour le moment la commande se base uniquement sur des informations locales. Elle ne peut donc pas trouver des paquets absents de votre dépôt. Cette limitation sera levée dans une prochaine version. Lancer @command{info \"(guix) Invoking guix locate\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "ba5da5125a81307500982517e2f458d57b024668") (title (en "New @code{arguments} rule for @command{guix style}") (de "Neue Stilregel @code{arguments} für @command{guix style}") (fr "Nouvelle règle @code{arguments} pour @command{guix style}")) (body (en "The @command{guix style} command has a new @dfn{styling rule} for package definitions. Package writers may now run the following command: @example guix style -L /path/to/channel -S arguments @var{package} @end example This command rewrites the @code{arguments} field of @var{package} so that it uses G-expressions instead of classical quasiquotation. Run @command{info \"(guix) Invoking guix style\"} for more info.") (de "Der Befehl @command{guix style} verfügt über eine neue @dfn{Stilregel} für Paketdefinitionen. Paketautoren können jetzt folgenden Befehl benutzen: @example guix style -L /pfad/zum/kanal -S arguments @var{Paket} @end example Dadurch wird das Feld @code{arguments} in @var{Paket} so umgeschrieben, dass G-Ausdrücke (gexps) anstelle von klassischer Quasiquotierung verwendet werden. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix style\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten.") (fr "La commande @command{guix style} a une nouvelle @dfn{règle de style} pour les définitions de paquets. Les auteurices de paquets peuvent maintenant lancer la commande suivante : @example guix style -L /chemin/vers/canal -S arguments @var{paquet} @end example Cette commande réécrit le champ @code{arguments} de @var{paquet} pour qu'il utilise des G-expressions plutôt que des quasicitations classiques. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix style\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "ae11fcb84ac478dfa56d322ef08890645183a087") (title (en "New @option{--with-configure-flag} transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-configure-flag}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-configure-flag}")) (body (en "The new @option{--with-configure-flag} package transformation option lets you pass an additional configure flag to the build system of a package. For instance, here is how you would pass a flag to @command{cmake}, the build system of the @code{lapack} package: @example guix build lapack \\ --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-configure-flag} macht es möglich, dem Erstellungssystem eines Pakets eine zusätzliche Befehlszeilenoption für configure mitzugeben. Zum Beispiel können Sie dem @command{cmake}-Erstellungssystem des @code{lapack}-Pakets eine Option mitgeben: @example guix build lapack \\ --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-configure-flag} permet de passer un drapeau supplémentaire au système de construction d'un paquet. Par exemple, voici comment on passerait un drapeau à @command{cmake}, le système de construction du logiciel @code{lapack} : @example guix build lapack \\ --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "c919bfefd98bf2e29549539b4e28e6dc2a8a6f32") (title (en "Core packages updated") (de "Kern-Pakete aktualisiert") (fr "Mise à jour des logiciels importants")) (body (en "Core packages have been updated, following months of hard work by contributors. Noteworthy package upgrades include: @itemize @item glibc 2.35; @item Python 3.10; @item Perl 5.36; @item Mesa 22; @item GCC 11 is now used as the default compiler. @end itemize A major highlight is the introduction of the so-called @dfn{full-source bootstrap}: packages are all built starting from a 500-byte program called stage0, which is then used to build a higher-level interpreter, a basic Scheme interpreter and C compiler (GNU Mes), and so on, until @acronym{GCC, the GNU Compiler Collection} is finally built. This is a premiere and a huge step forward in terms of transparency of auditability.") (de "Die Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, haben eine Aktualisierung bekommen. Dies ist das Ergebnis monatelanger harter Arbeit unserer Mitwirkenden. Zu den wichtigen Paketaktualisierungen gehören: @itemize @item glibc 2.35, @item Python 3.10, @item Perl 5.36, @item Mesa 22, @item GCC 11 wird jetzt standardmäßig als Compiler benutzt. @end itemize Eine große Neuigkeit ist, dass Guix jetzt auf „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ basiert: Grundlage der Pakete ist ein 500 Byte großes Programm namens stage0, womit ein weiter abstrahierter Interpretierer kompiliert wird, dann ein grundlegender Scheme-Interpretierer und C-Compiler (GNU Mes), und so geht es weiter, bis endlich @acronym{GCC, die GNU Compiler Collection} erstellt wird. Es ist eine Premiere und ein großer Schritt nach vorne, was Transparenz und Auditierbarkeit angeht.") (fr "Les logiciels de base ont été mis à jour, après des mois de dur labeur par les contributeur·rices du projet. Parmi les mises à jour notables, il y a : @itemize @item glibc 2.35 ; @item Python 3.10 ; @item Perl 5.36 ; @item Mesa 22 ; @item GCC 11 est dorénavant le compilateur par défaut. @end itemize Une autre nouveauté importante est l'introduction de @dfn{l'amorçage intégral depuis le source} (@i{full-source bootstrap} en anglais) : les logiciels sont compilés en partant d'un programme de 500 octets appelé stage0, à partir duquel on compile un interprète de plus haut niveau, un interprète Scheme et un compilateur C de base (GNU Mes), et ainsi de suite, jusqu'à ce que @acronym{GCC, the GNU Compiler Collection} soit enfin compilé. C'est une première et un grand pas en avant en termes de transparence et d'auditabilité."))) (entry (commit "21564fada141bfba25d471518b293b6004244c3a") (title (en "Linux-libre LTS kernel updated to 6.1") (de "Linux-libre LTS Kernel wird auf 6.1 aktualisiert")) (body (en "The default version of the @code{linux-libre-lts} kernel has been updated to the 6.1 longterm release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre-lts}-Kernel basiert jetzt auf der 6.1-Versionsreihe (Langzeitunterstützung)."))) (entry (commit "57db09aae73e3713a10c5253758d84e1046f80dc") (title (en "Using Guix within @command{guix shell --container}") (de "Guix innerhalb @command{guix shell --container} nutzen") (fr "Utilisation de Guix dans @command{guix shell --container}")) (body (en "The @option{--container} (or @option{-C}) option lets you spawn a container---an isolated software environment. In some cases, it is useful to use Guix from within the container, something that is normally not possible. The new @option{--nesting} (or @option{-W}) option lets you do exactly that: a container created with that option will let you use @command{guix} commands, including @command{guix shell -C}, @emph{inside} of it. The example below shows how to evaluate a @file{guix.scm} file to build a package from within an isolated container, which is useful if @file{guix.scm} is untrusted: @example guix shell -CW -- guix build -f guix.scm @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.") (de "Mit der Befehlszeilenoption @option{--container} (oder @option{-C}) können Sie Container anlegen, also isolierte Software-Umgebungen. Allerdings will man manchmal Guix innerhalb eines Containers nutzen, was unmöglich ist, wenn Sie es normal aufrufen. Die neue Befehlszeilenoption @option{--nesting} (oder @option{-W}) ergänzt genau das: In einem damit angelegten Container lassen sich @command{guix}-Befehle, einschließlich @command{guix shell -C}, @emph{im Container} benutzen. Folgendes Beispiel zeigt, wie Sie eine Datei @file{guix.scm} auswerten lassen, um ein Paket aus dem isolierten Container heraus erstellen zu lassen. Das können Sie gebrauchen, wenn Sie @file{guix.scm} @emph{nicht} vertrauen: @example guix shell -CW -- guix build -f guix.scm @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix shell\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "L'option @option{--container} (ou @option{-C}) permet de démarrer un conteneur---un environnement logiciel isolé. Dans certains cas, il peut être utile d'utiliser Guix à l'intérieur du conteneur, ce qui n'est normalement pas possible. La nouvelle option @option{--nesting} (ou @option{-W}) résoud ce problème : un conteneur créé avec cette option permet d'utiliser des commandes @command{guix} à l'intérieur, y compris @command{guix shell -C}. L'exemple ci-dessous montre comment évaluer un fichier @file{guix.scm} pour construire un paquet depuis un conteneur isolé, ce qui est utile si @file{guix.scm} n'est pas de confiance : @example guix shell -CW -- guix build -f guix.scm @end example Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "0e18c5e5bcb9204c278cfc75493d3b02b746d5c3") (title (en "Linux-libre kernel updated to 6.2") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 6.2 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 6.2") (pt "Kernel linux-libre atualizado para 6.2")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 6.2 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 6.2-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 6.2.") (pt "A versão padrão do kernel linux-libre foi atualizada para a série do kernel 6.2."))) (entry (commit "598f4c509bbfec2b983a8ee246cce0a0fe45ec7f") (title (de "Neues Format @samp{rpm} für den Befehl @command{guix pack}") (en "New @samp{rpm} format for the @command{guix pack} command") (fr "Nouveau format @samp{rpm} pour la commande @command{guix pack}")) (body (de "Sie können jetzt auch RPM-Archive (mit der Dateinamenserweiterung .rpm) erzeugen mit dem Befehl @command{guix pack --format=rpm}. Damit haben Sie einen alternativen Distributionsweg für mit Guix erstellte Software. Hier sehen Sie ein einfaches Beispiel, wie Sie ein RPM-Archiv für das Paket @code{hello} erzeugen: @example guix pack --format=rpm --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} für mehr Informationen.") (en "RPM archives (with the .rpm file extension) can now be produced via the @command{guix pack --format=rpm} command, providing an alternative distribution path for software built with Guix. Here is a simple example that generates an RPM archive for the @code{hello} package: @example guix pack --format=rpm --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.") (fr "Vous pouvez désormais produire une archive RPM (avec l'extension .rpm) avec la commande @command{guix pack --format=rpm} qui propose donc une nouvelle manière de distribuer les logiciels construits avec Guix. Voici un exemple permettant de générer une archive RPM pour le paquet @code{hello} : @example guix pack --format=rpm --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example Consultez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "137b91f03bbb7f1df71cf10c4f79ae57fbcea400") (title (en "New @option{--with-version} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-version}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-version}")) (body (en "The new @option{--with-version} package transformation option generalizes @option{--with-latest}: it gets the specified upstream release of a package and uses it instead of the currently-packaged version. For example, the command below would spawn GNOME Clocks built against GTK 4.7.0, skipping its test suite: @example guix shell gnome-clocks --with-version=gtk=4.7.0 \\ --without-tests=gtk -- gnome-clocks @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-version} verallgemeinert @option{--with-latest}: Mit ihr kann man angeben, welche vom Anbieter veröffentlichte Version man anstelle der derzeit im Paket vorgegebenen haben möchte. Zum Beispiel kann mit folgendem Befehl ein für die GTK-Version 4.7.0 erstelltes GNOME Clocks aufgerufen werden, wobei der Testkatalog dafür übersprungen wird. @example guix shell gnome-clocks --with-version=gtk=4.7.0 \\ --without-tests=gtk -- gnome-clocks @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-version} généralise @option{--with-latest} : elle permet de spécifier quelle version amont d'un logiciel utiliser à la place de celle actuellement fournie. Par exemple, la commande ci-dessous démarre GNOME Clocks construit avec GTK 4.7.0, sans lancer sa suite de tests : @example guix shell gnome-clocks --with-version=gtk=4.7.0 \\ --without-tests=gtk -- gnome-clocks @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "9ea37eb9f5329c213757bbfe5d9241cde8433858") (title (en "Linux-libre 6.0 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 6.0 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 6.0 kernel series has reached the end of its life, and no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Vom Kernel @code{linux-libre} wird die 6.0-Versionsreihe keine Unterstützung von dessen Anbieter mehr erfahren („end of life“). Daher ist es aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "ce8a34bc9ab89f31f107383ba791954864aed372") (title (en "Linux-libre kernel updated to 6.1") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 6.1 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 6.1") (pt "Kernel linux-libre atualizado para 6.1")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 6.1 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 6.1-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 6.1.") (pt "A versão padrão do kernel linux-libre foi atualizada para a série do kernel 6.1."))) (entry (commit "064c5b7e450f9f6d55cfcd0ec2bc9e96ee0b2958") (title (en "Linux-libre 4.9 removed due to end of upstream support") (de "Linux-libre 4.9 wurde entfernt")) (body (en "The linux-libre 4.9 kernel series has reach the end of its life, and is no longer supported upstream. For this reason, it has been removed from GNU Guix.") (de "Vom Kernel @code{linux-libre} wird die 4.9-Versionsreihe keine Unterstützung von dessen Anbieter mehr erfahren („end of life“). Daher ist es aus GNU Guix entfernt worden."))) (entry (commit "dfc6957a5af7d179d4618eb19d4f555c519bc6f2") (title (en "New @code{customize-linux} procedure") (de "Neue Prozedur @code{customize-linux}") (fr "Nouvelle procédure @code{customize-linux}")) (body (en "The @code{(gnu packages linux)} module includes a new @code{customize-linux} procedure, which should now be used instead of replacing the @samp{\"kconfig\"} native input of a @code{linux-libre}-derived package, as the kernel config file is no longer provided as a native input.") (de "Das Modul @code{(gnu packages linux)} enthält eine neue Prozedur @code{customize-linux}, die von nun an für angepasste Linux-Pakete benutzt werden sollte. Die native Eingabe @samp{\"kconfig\"} eines von @code{linux-libre} abgeleiteten Pakets zu ersetzen, funktioniert nicht mehr, weil die Kernel-Konfigurationsdatei nicht mehr als native Eingabe vorliegt.") (fr "Le module @code{(gnu packages linux)} inclut une nouvelle procédure @code{customize-linux}, qui devrait maintenant être utilisée au lieu de remplacer l'entrée native @samp{\"kconfig\"} d'un paquet dérivé de @code{linux-libre}, car le fichier de configuration du noyau n'est plus fourni en tant qu'entrée native."))) (entry (commit "788602b37ff42f730d4b7b569b0fb51465f147da") (title (en "New @option{--symlink} option for @command{guix shell}") (de "Neue Option @option{--symlink} für @command{guix shell}") (fr "Nouvelle option @option{--symlink} pour @command{guix shell}")) (body (en "The @command{guix shell} command has a new @option{--symlink} (or @option{-S}) option, to be used in conjunction with the @option{--container} (or @option{-C}) option to create a symbolic link inside the container. Run @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.") (de "Der Befehl @command{guix shell} verfügt jetzt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--symlink} (oder @option{-S}), die zusammen mit der Option @option{--container} (oder @option{-C}) benutzt werden kann, um eine symbolische Verknüpfung im Container anzulegen. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix shell\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La commande @command{guix shell} dispose d'une nouvelle option, @option{--symlink} (ou @option{-S}), qui doit être utilisée en conjonction avec l'option @option{--container} (ou @option{-C}) pour créer un lien symbolique dans le conteneur. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "82a0a395d7051eab7b9f15ec4740d58c86413604") (title (en "Linux-libre kernel updated to 6.0") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 6.0 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 6.0") (pt "Kernel linux-libre atualizado para 6.0")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 6.0 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 6.0-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 6.0.") (pt "A versão padrão do kernel linux-libre foi atualizada para a série do kernel 6.0."))) (entry (commit "400a7a4c80efbde1905ae98a298bbb5882d46a0d") (title (en "New build system for Python packages") (de "Neues Erstellungssystem für Python-Pakete") (fr "Nouveau système de construction pour les paquets Python") (pt "Novo sistema de compilação para pacotes Python")) (body (en "A new @var{pyproject-build-system} has been added. This is a redesign of @var{python-build-system} with support for @dfn{PEP 517} and @file{pyproject.toml} files. It also has built-in support for various test frameworks such as @command{pytest} and @code{nosetests}. There is a complementary @code{python-toolchain} package that comes with updated versions of @command{pip}, @command{setuptools} and others. The build system will eventually be merged into @var{python-build-system} but you are encouraged to use it for packages in the @code{guix} channel. Third party channels may want to wait until the API is stable (see the Guix manual for caveats). Despite the name, @var{pyproject-build-system} also works with the ``legacy'' @file{setup.py} format.") (de "Ein neues Erstellungssystem @var{pyproject-build-system} ist verfügbar. Es ist eine Neuauflage des @var{python-build-system}, die @dfn{PEP 517} und @file{pyproject.toml}-Dateien unterstützt. Auch wurde Unterstützung für Testrahmen wie @command{pytest} und @code{nosetests} eingebaut. Ergänzend gibt es ein Paket @code{python-toolchain} mit aktualisierten Versionen von @command{pip}, @command{setuptools} und mehr. Das Erstellungssystem wird in Zukunft Teil von @var{python-build-system} werden, aber wir würden es begrüßen, wenn Sie es für Pakete auf dem @code{guix}-Kanal verwenden würden. Drittanbieterkanäle warten vielleicht lieber auf eine stabile Programmierschnittstelle (siehe die im Guix-Handbuch genannten Einschränkungen). Trotz dem Namen funktioniert @var{pyproject-build-system} auch mit dem „alten“ @file{setup.py}-Format.") (fr "Un nouveau système de construction, @var{pyproject-build-system}, a été ajouté. Il s'agit d'une refonte du @var{python-build-system} qui rajoute la prise en charge de @dfn{PEP 517} et des fichiers @file{pyproject.toml}. Il intègre aussi la prise en charge de divers cadriciels de test comme @command{pytest} ou @code{nosetests}. Un paquet supplémentaire @code{python-toolchain} fournit des versions à jour de @command{pip}, @command{setuptools} et autres. Le système de construction finira par être intégré au @var{python-build-system} mais nous vous encourageons à l'utiliser pour les paquets du canal @code{guix}. Les canaux tiers devraient attendre que l'API se stabilise (voir le manuel de Guix pour les mises en garde). Contrairement à ce qu'indique son nom, @var{pyproject-build-system} fonctionne aussi avec « l'ancien » format @file{setup.py}.") (pt "Um novo sistema de compilação chamado @var{pyproject-build-system} foi adicionado. É um redesign do @var{python-build-system} com suporte à @dfn{PEP 517} e a arquivos @file{pyproject.toml}. Ele também inclui suporte a vários frameworks de teste tais como @command{pytest} e @code{nosetests}. Há um pacote complementar @code{python-toolchain} que contém versões atualizadas do @command{pip}, @command{setuptools} e outros. O sistema de compilação será eventualmente incorporado ao @var{python-build-system}, mas encorajamos você a usá-lo para pacotes no canal @code{guix}. Canais de terceiros podem querer esperar até a API se estabilizar (veja o manual do Guix para ressalvas). Apesar do nome, o @var{pyproject-build-system} também funciona com o formato “legado” do @file{setup.py}."))) (entry (commit "c7ba5f38b80433b040d3946b8fc0b1e8621ba30a") (title (en "New @option{--emulate-fhs} option for @command{guix shell}") (de "Neue Option @option{--emulate-fhs} für @command{guix shell}") (fr "Nouvelle option @option{--emulate-fhs} pour @command{guix shell}") (pt "Nova opção @option{--emulate-fhs} para o @command{guix shell}")) (body (en "The @command{guix shell} command has a new @option{--emulate-fhs} (or @option{-F}) option. Combined with @option{--container} (or @option{-C}), it emulates the file and directory layout specified by the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), providing @file{/bin}, @file{/lib}, etc. within the container. For example, the following command runs @file{/bin/ls} within such a container: @example guix shell -CF coreutils -- /bin/ls @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.") (de "Der Befehl @command{guix shell} verfügt jetzt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--emulate-fhs} (oder @option{-F}). Zusammen mit @option{--container} (oder @option{-C}) kann so die Datei- und Verzeichnisstruktur, die im @i{Filesystem Hierarchy Standard} (FHS) vorgegeben wird, nachgebildet werden. Das heißt, in der Container-Umgebung gibt es @file{/bin}, @file{/lib} und so weiter. Zum Beispiel wird folgender Befehl @file{/bin/ls} in einem solchen Container ausführen: @example guix shell -CF coreutils -- /bin/ls @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix shell\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La commande @command{guix shell} dispose d'une nouvelle option, @option{--emulate-fhs} (ou @option{-F}). Avec @option{--container} (ou @option{-C}), elle permet d'imiter la disposition des fichiers et répertoires spécifiée par le @i{Filesystem Hierarchy Standard} (FHS) en fournissant @file{/bin}, @file{/lib}, etc. dans le conteneur. Par exemple, la commande ci-dessous lance @file{/bin/ls} dans un tel conteneur : @example guix shell -CF coreutils -- /bin/ls @end example Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus d'informations.") (pt "O comando @command{guix shell} tem uma nova opção @option{--emulate-fhs} (ou @option{-F}). Combinada com @option{--container} (ou @option{-C}), ela emula o layout de arquivos e diretórios especificado pelo Padrão de Hierarquia do Sistema de Arquivos (Filesystem Hierarchy Standard — FHS), provendo @file{/bin}, @file{/lib}, etc. dentro do contêiner. Por exemplo, o comando seguinte executa @file{/bin/ls} dentro de um contêiner desse tipo: @example guix shell -CF coreutils -- /bin/ls @end example Execute @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} para mais informações."))) (entry (commit "28ade1bab207974cce6a014e7187968511fc5526") (title (en "@option{--with-source} is now recursive") (de "@option{--with-source} ist jetzt rekursiv") (fr "@option{--with-source} est dorénavant récursive") (pt "@option{--with-source} agora é recursiva")) (body (en "The @option{--with-source} package transformation option now uses the specified source for all matching packages, including dependencies. This option is useful for all package maintainers, developers, and, in general, all users who want Guix to facilitate their rights to modify their software and share their changes. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die Paketumwandlungsoption @option{--with-source} wird jetzt den angegebenen Quellcode für sämtliche passende Pakete benutzen, Abhängigkeiten eingeschlossen. Die Option hilft Paketbetreuern, Entwicklern und allgemein allen Nutzern, die Guix benutzen, das Recht, ihre Software anzupassen und Änderungen zu teilen, leichter auszuüben. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "L'option de transformation de paquet @option{--with-source} s'applique désormais à tous les paquets correspondant, y compris les dépendances. Cette option est utile pour les personnes qui maintiennent un logiciel, en développent un ou, plus généralement, pour toute personne qui souhaite que Guix facilite l'exercice de ses droits à modifier le logiciel et à partager ses changements. Lancer @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus d'informations.") (pt "A opção de transformação de pacote @option{--with-source} agora usa a fonte especificada para todos os pacotes correspondentes, incluindo dependências. Essa opção é útil para todos os mantenedores de pacotes, desenvolvedores e usuários em geral que querem que o Guix facilite seu direito de modificar seu software e compartilhar suas mudanças. Execute @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} para mais informações."))) (entry (commit "a13f5ead0265cf0fe11e60150547c09dfc8c45b0") (title (en "Guix System image creation is now documented") (de "Es gibt eine Dokumentation, wie Sie Guix-System-Abbilder („Images“) erzeugen") (fr "La création d'images pour Guix System est à présent documentée") (pt "A criação de imagens do Guix System agora está documentada")) (body (en "The Guix System image API that allows you to create customized system images and turn them into actual bootable images is now documented in the @code{Creating System Images} chapter of the Guix documentation. This should be particularly useful for people trying to port Guix System to new hardware.") (de "Sie können nun im Kapitel @code{Creating System Images} der Dokumentation nachlesen, wie Sie mit der Schnittstelle für Guix-System-Abbilder anpassbare, bootfähige Systemabbilder erzeugen können. Das sollte vor allem Personen unterstützen, die versuchen, Guix System auf neuer Hardware zum Laufen zu bringen.") (fr "L'interface de programmation d'images pour Guix System, permettant de créer des images personnalisées et de les transformer en images amorçables est désormais documentée dans le chapitre @code{Création d'images système}. Cette interface devrait être particulièrement utile aux personnes qui essaient de faire fonctionner Guix sur de nouvelles machines.") (pt "A API de imagens do Guix System que permite criar imagens de sistema customizadas e torná-las inicializáveis agora está documentada no capítulo @code{Creating System Images} da documentação do Guix. Isso é particularmente útil para pessoas tentando portar o Guix System para um novo hardware."))) (entry (commit "c8112f3bd95269ce4aca12dedbfe61bb6b37acae") (title (en "WSL system images support") (de "WSL-Systemabbilder werden unterstützt") (fr "Support pour les images système WSL") (pt "Suporte a imagens de sistema WSL")) (body (en "The @command{guix system image} command can now generate system images for the Windows Subsystem for Linux. To get started, you can for instance run from a Guix checkout: @command{guix system image gnu/system/images/wsl2.scm}, and import the resulting image this way: @command{wsl --import Guix ./guix ./wsl2-image.tar.gz} @command{wsl -d Guix}.") (de "Mit dem Befehl @command{guix system image} können Sie Systemabbilder erzeugen, die auf dem Windows-Subsystem für Linux laufen. Wenn Sie das ausprobieren möchten, führen Sie zum Beispiel Folgendes aus einem Guix-Checkout heraus aus: @command{guix system image gnu/system/images/wsl2.scm}, Das resultierende Abbild können Sie so importieren: @command{wsl --import Guix ./guix ./wsl2-image.tar.gz} @command{wsl -d Guix}.") (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais générer des images système pour le Windows Subystem for Linux. Vous pouvez par exemple lancer la commande suivante depuis un répertoire de sources Guix : @command{guix system image gnu/system/images/wsl2.scm}, et importer l'image obtenue de cette manière : @command{wsl --import Guix ./guix ./wsl2-image.tar.gz} @command{wsl -d Guix}.") (pt "Agora o comando @command{guix system image} pode gerar imagens de sistema para o Subsistema do Windows para Linux. Para começar, você pode por exemplo rodar a partir de um checkout do repositório do Guix: @command{guix system image gnu/system/images/wsl2.scm}, e importar a imagem resultante da seguinte maneira: @command{wsl --import Guix ./guix ./wsl2-image.tar.gz} @command{wsl -d Guix}."))) (entry (commit "11a06d1e49f4d50d6789e05bbf35e2e145ff7838") (title (en "Emacs now supports native compilation") (de "Emacs kann Pakete nun nativ kompilieren") (pt "O Emacs agora suporta compilação nativa")) (body (en "Emacs can now compile packages natively. Under the default configuration, this means that Emacs packages will now be just-in-time (JIT) compiled as you use them, and the results stored in a subdirectory of your @code{user-emacs-directory}. Furthermore, the build system for Emacs packages transparently supports native compilation, but note, that @code{emacs-minimal}---the default Emacs for building packages---has been configured without native compilation. To natively compile your emacs packages ahead of time, use a transformation like @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}.") (de "Emacs kann nun native Maschinenbefehle erzeugen. Standardgemäß kompiliert es nun Pakete „just in time“, während Sie diese laden, und platziert die so erzeugten nativen Bibliotheken in einem Unterverzeichnis Ihres @code{user-emacs-directory}. Darüber hinaus unterstützt das Erstellungssystem für Emacs-Pakete die Erzeugung nativer Maschinenbefehle. Beachten Sie jedoch, dass @code{emacs-minimal} – die Emacs-Variante, mit der normalerweise Emacs-Pakete erstellt werden – weiterhin keine nativen Befehle generiert. Um native Befehle für Ihre Emacs-Pakete schon im Voraus zu erzeugen, nutzen Sie eine Transformation, z.B. @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}.") (pt "Agora o Emacs pode compilar pacotes nativamente. Na configuração padrão os pacotes do Emacs serão compilados “just-in-time” (JIT) conforme forem usados, e os resultados armazenados em um subdiretório de @code{user-emacs-directory}. Além disso, o sistema de compilação para pacotes do Emacs suporta compilação nativa de forma transparente. Note porém que o @code{emacs-minimal} --- a variante padrão do Emacs para compilar pacotes --- foi configurado sem compilação nativa. Para pré-compilar nativamente seus pacotes do Emacs use uma transformação, como por exemplo @code{--with-input=emacs-minimal=emacs}."))) (entry (commit "c188cf57f161c0c26e2d7c8516bd1ddd1492d686") (title (en "Linux-libre kernel updated to 5.19") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 5.19 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 5.19") (pt "Kernel linux-libre atualizado para 5.19")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 5.19 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 5.19-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 5.19.") (pt "A versão padrão do kernel linux-libre foi atualizada para a série do kernel 5.19."))) (entry (commit "a15542d26df42dabdb5e2f76d150ae200230c3b0") (title (en "New @option{--whole-file} option for @command{guix style}") (de "Neue Option @option{--whole-file} für @command{guix style}") (fr "Nouvelle option @option{--whole-file} pour @command{guix style}") (pt "Nova opção @option{--whole-file} para @command{guix style}")) (body (en "The @command{guix style} command has a new @option{--whole-file} option: instead of formatting individual package definitions, this option lets you reformat entire Scheme files. You might want to use it to format your operating system configuration file, for instance. Run @command{info \"(guix) Invoking guix style\"} for more info.") (de "Der Befehl @command{guix style} verfügt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--whole-file}: Mit ihr werden keine einzelnen Paketdefinitionen umformatiert, sondern ganze Scheme-Dateien werden in die richtige Darstellungsform gebracht. Sie können damit zum Beispiel die Konfigurationsdatei für Ihr Betriebssystem formatieren lassen. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix style\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten.") (fr "La commande @command{guix style} a désormais une nouvelle option @option{--whole-file} : au lieu de mettre en forme des définitions de paquets, cette option permet de mettre en forme des fichiers Scheme entiers. Ça peut s'avérer utile par exemple pour mettre en forme son fichier de configuration du système d'exploitation. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix style\"} pour plus d'informations.") (pt "O comando @command{guix style} tem uma nova opção @option{--whole-file}: ao invés de formatar definições de pacote individualmente, esta opção permite a reformatação de arquivos Scheme por inteiro. Você pode querer usá-la para formatar seu arquivo de configuração do sistema operacional, por exemplo. Execute @command{info \"(guix) Invoking guix style\"} para mais informações."))) (entry (commit "2ec7ab2610eb67e26dab52b671eb29e46f64ea0f") (title (en "Linux-libre kernel updated to 5.18") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 5.18 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 5.18")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 5.18 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 5.18-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 5.18."))) (entry (commit "bdf422176739b473add66eb8cac9fdd8c654f794") (title (en "@option{-L} option of @command{guix refresh} repurposed") (de "Option @option{-L} von @command{guix refresh} wechselt Bedeutung") (fr "Option @option{-L} de @command{guix refresh} réutilisée")) (body (en "The @option{-L} option of @command{guix refresh} has been repurposed: it used to be synonymous with @option{--list-updaters}; it is now synonymous with @option{--load-path} as is the case with most other commands. Run @command{info \"(guix) Invoking guix refresh\"} for more info.") (de "Die Befehlszeilenoption @option{-L} von @command{guix refresh} hat einen anderen Zweck bekommen: Früher war sie gleichbedeutend mit @option{--list-updaters}; jetzt ist sie gleichbedeutend mit @option{--load-path}, wie bereits beim Großteil der anderen Befehle. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix refresh\"} aus, wenn Sie mehr wissen möchten.") (fr "L'option @option{-L} de @command{guix refresh} a changé de signification : elle était auparavant synonyme de @option{--list-updaters} ; elle est maintenant synonyme de @option{--load-path} comme c'est le cas pour la plupart des autres commandes. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix refresh\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "35c1edb20ad07250728d3bdcd0296bd0cedaf6bb") (title (en "New @command{edit} sub-commands for services") (de "Neue @command{edit}-Unterbefehle für Dienste") (fr "Nouvelles commandes @command{edit} pour les services") (nl "Nieuwe deelopdracht @command{edit} voor diensten")) (body (en "The new @command{guix system edit} and @command{guix home edit} commands allow you to view or edit service types defined for Guix System or Guix Home. For example, here is how you would open the definition of the OpenSSH system service: @example guix system edit openssh @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix system\"} or @command{info \"(guix) Invoking guix home\"} for more info.") (de "Mit den neuen Befehlen @command{guix system edit} und @command{guix home edit} können Sie Diensttypen für Guix System oder Guix Home betrachten und bearbeiten. Zum Beispiel würden Sie die Definition des OpenSSH-Systemdienstes wie folgt öffnen: @example guix system edit openssh @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix system\"} oder @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix home\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "Les nouvelles commandes @command{guix system edit} et @command{guix home edit} permettent de visualiser ou d'éditer les types de services définis pour Guix System ou Guix Home. Par exemple, voici comment ouvrir la définition du service système OpenSSH : @example guix system edit openssh @end example Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix system\"} ou @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix home\"} pour plus d'informations.") ;; TODO: pas verwijzingen naar de handleiding aan wanneer ze vertaald is (nl "Met de nieuwe bewerkingen @command{guix system edit} en @command{guix home edit} kan je dienstsoorten van Guix System en Guix Home bekijken en bewerken. Je kan bijvoorbeeld de definitie van de systeemdienst OpenSSH als volgt openen: @example guix system edit openssh @end example Voer @command{info \"(guix) Invoking guix system\"} of @command{info \"(guix)Invoking guix home\"} uit voor meer informatie."))) (entry (commit "903c82583e1cec4c9ff09d5895c5cc646c37b661") (title (en "New @command{guix import elm} command") (de "Neuer Befehl @command{guix import elm}") (fr "Nouvelle commande @command{guix import elm}")) (body (en "The new @command{guix import elm} command allows packagers to generate a package definition or given the name of a package for Elm, a functional programming language for the Web: @example guix import elm elm/bytes @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info. This comes with a new build system for Elm packages---run @command{info \"(guix) Build Systems\"} for details.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import elm} können Paketautoren eine Paketdefinition anhand des Namens eines Pakets für Elm, einer funktionalen Programmiersprache für das Web, erzeugen: @example guix import elm elm/bytes @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr Informationen zu bekommen. Dazu kommt ein neues Erstellungssystem für Elm-Pakete. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Erstellungssysteme\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La nouvelle commande @command{guix import elm} permet de générer une définition de paquet reposant sur Elm, un langage de programmation fonctionnelle pour le Web: @example guix import elm elm/bytes @end example Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour plus d'informations. Cela vient avec un nouveau système de construction pour paquets Elm---lancer @command{info \"(guix.fr) Systèmes de construction\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "b6b2de2a0d52530bc1ee128c61580bed662ee15c") (title (en "Linux-libre kernel updated to 5.17") (de "Linux-libre-Kernel wird auf 5.17 aktualisiert") (fr "Le noyau linux-libre est mis à jour vers la 5.17")) (body (en "The default version of the linux-libre kernel has been updated to the 5.17 release series.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 5.17-Versionsreihe.") (fr "La version par défaut du noyau linux-libre est mise à jour vers la série des 5.17."))) (entry (commit "c42b7baf13c7633b4512e94da7445299c57b247d") (title (en "New @option{--export-manifest} option for @command{guix shell}") (de "Neue Option @option{--export-manifest} für @command{guix shell}") (fr "Nouvelle option @option{--export-manifest} de @command{guix shell}")) (body (en "If you use @command{guix shell}, you might wonder how to ``translate'' a command line into a manifest file that you can keep under version control, share with others, and pass to @command{guix shell -m} and in fact to most @command{guix} commands. This is what the new @option{--export-manifest} option does. For example, the command below prints a manifest for the given packages: @lisp guix shell --export-manifest \\ -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile @end lisp Run @code{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.") (de "Wenn Sie @command{guix shell} benutzen, haben Sie sich vielleicht einmal gefragt, wie Sie eine Befehlszeile in eine Manifest-Datei „übersetzen“ können, die Sie unter Versionskontrolle stellen können, mit anderen teilen können und an @command{guix shell -m} oder tatsächlich die meisten anderen @command{guix}-Befehle übergeben können. Die Antwort ist die neue Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl ein Manifest mit den genannten Paketen aus: @lisp guix shell --export-manifest \\ -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile @end lisp Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix shell\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "Si tu utilises @command{guix shell}, tu t'es peut-être déjà demandé comment « traduire » une ligne de commande en un fichier manifeste que tu puisse garder en gestion de version, partager et passer à @command{guix shell -m} et autres commandes @command{guix}. C'est ce que la nouvelle option @option{--export-manifest} fait. Par exemple, la commande ci-dessous affiche un manifeste pour les paquets donnés : @lisp guix shell --export-manifest \\ -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile @end lisp Lancer @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "094a2cfbe45c104d0da30ff9d975d052ca0c118c") (title (en "New @command{guix home container} command") (de "Neuer Befehl @command{guix home container}") (fr "Nouvelle commande @command{guix home container}")) (body (en "The new @command{guix home} tool, which lets you to manage entire \"home environments\" in a declarative fashion, has gained a @command{container} sub-command. The new @command{guix home container} command allows you to test your configuration in an isolated @dfn{container}, without touching your home directory: @example guix home container config.scm @end example This provides a simple and safe way to test your configuration before deploying it with @command{guix home reconfigure}. Run @code{info \"(guix) Invoking guix home\"} for more information.") (de "Das neue Werkzeug @command{guix home}, womit Sie vollständige „Persönliche Umgebungen“ deklarativ verwalten können, hat einen neuen Unterbefehl @command{container} hinzubekommen. Mit dem neuen Befehl @command{guix home container} können Sie Ihre Konfiguration in einem isolierten @dfn{Container} ausprobieren, ohne Ihr Persönliches Verzeichnis anzutasten. @example guix home container config.scm @end example So ist es ein Leichtes, Ihre Konfiguration in einer sicheren Umgebung zu testen, bevor Sie mit @command{guix home reconfigure} auf sie umsteigen. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix home\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La nouvelle commande @command{guix home}, qui sert à gérer son « environnement d'accueil » de manière déclarative, dispose maintenant d'une sous-commande @command{container}. La nouvelle commande @command{guix home container} permet de tester sa configuration dans un @dfn{conteneur} isolé, sans toucher à son répertoire d'accueil : @example guix home container config.scm @end example C'est un moyen simple et sûr de tester sa configuration avant de la déployer avec @command{guix home reconfigure}. Lancer @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix home\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "f1d18adbed39a3bacae93be29346fd4c86b480ef") (title (en "More compact @samp{guix pull --news}") (de "@samp{guix pull --news} wird knapper") (nl "Meer beknopte @samp{guix pull --news}")) (body (en "The output of @samp{guix pull --news} has been shortened to display only fresh news items such as this one. It no longer includes the partial selection of new and updated packages, which was often long enough to be distracting whilst being too short to be useful. The complete list of new and updated packages can now be obtained separately using @samp{guix pull --news --details}.") (de "Die Ausgabe von @samp{guix pull --news} wurde gekürzt und informiert nur mehr über ungezeigte Neuigkeiten wie diese. Es fehlt der unvollständige Bericht über neue und aktualisierte Pakete, der oft so lang war, dass er gestört hat, doch zu kurz war, um nützlich zu sein. Die vollständige Liste neuer und aktualisierter Pakete bekommen Sie jetzt mit @samp{guix pull --news --details}.") (nl "De uitvoer van @samp{guix pull --news} is vanaf nu beperkt tot verse nieuwsberichten zoals dit, zonder de onvolledige bloemlezing van nieuwe en bijgewerkte pakketten. Die was vaak lang genoeg om de lezer af te leiden maar te kort om nuttig te zijn. De volledige list van nieuwe en bijgewerkte pakketten is nu afzonderlijk beschikbaar met @samp{guix pull --news --details}."))) (entry (commit "96d7535b030c65b2d8cb0bea52c4bd96cbdefaf0") (title (en "ci.guix.gnu.org to stop offering Gzip substitutes") (de "ci.guix.gnu.org wird keine Substitute mit Gzip mehr anbieten")) (body (en "This is a notice to let you know that starting next month (2022/03/01), Gzip-compressed substitutes will no longer be available, which means that Guix daemons from a revision older than commit @samp{3092f1b835d79655eecb2f8a79dda20ad9ba6bd6} (2019/06/02) will loose the ability to download binary substitutes. Starting next month, only lzip and zstd substitutes will be offered. Dropping Gzip substitutes will free about 6.5 TiB of storage space from the build farm.") (de "Hiermit weisen wir Sie darauf hin, dass ab nächstem Monat (2022/03/01) keine Gzip-komprimierten Substitute mehr zur Verfügung stehen. Dadurch können Guix-Daemons, deren Version älter ist als Commit @samp{3092f1b835d79655eecb2f8a79dda20ad9ba6bd6} (2019/06/02), keine binären Substitute mehr beziehen. Ab kommendem Monat werden nur Substitute mit lzip und zstd angeboten. Indem wir auf Gzip-Substitute verzichten, sparen wir 6.5 TiB Speicherplatz auf der Erstellungsfarm."))) (entry (commit "5c13484646069064c834bbd3cd02c3bc80d94cb6") (title (en "New @option{--execute} option to @command{guix deploy}") (de "Neue Option @option{--execute} für @command{guix deploy}") (fr "Nouvelle option @option{--execute} pour @command{guix deploy}")) (body (en "The @command{guix deploy} command has a new @option{--execute} or @option{-x} option, which allows you to execute a command on all the machines that your configuration file specifies, as in this example: @example guix deploy deploy.scm -x -- herd restart guix-daemon @end example This is no substitute for full-featured tools such as pdsh but it is a useful helper.") (de "Der Befehl @command{guix deploy} verfügt über eine neue Option @option{--execute} oder @option{-x}, mit der Sie einen Befehl auf allen in der Konfigurationsdatei angegebenen Maschinen ausführen können. Zum Beispiel: @example guix deploy deploy.scm -x -- herd restart guix-daemon @end example Dies ist kein Ersatz für vollumfängliche Werkzeuge wie pdsh, aber es kann doch von Nutzen sein.") (fr "La commande @command{guix deploy} a une nouvelle option @option{--execute} ou @option{-x} qui permet d'exécuter une commande sur toutes les machines spécifiées dans son fichier de configuration, comme dans cet exemple : @example guix deploy deploy.scm -x -- herd restart guix-daemon @end example Ça ne remplace pas les outils sophistiqués comme pdsh mais c'est bien pratique."))) (entry (commit "c4fe13c294cc1e31dd8a49ce3981f603fb169e0a") (title (en "@command{guix style} can format package definitions") (de "@command{guix style} kann Paketdefinitionen formatieren") (fr "@command{guix style} peut mettre en forme les définitions de paquets")) (body (en "The recently-introduced @command{guix style} command can now be used to automatically format package definitions according to the Guix project's formatting guidelines. If you contribute packages to Guix or to a third-party channel, you may find it useful. The new @option{--styling} option can currently be passed one of the following @dfn{styling rules}: @code{format}, to format package definitions, or @code{inputs}, to remove labels from package inputs. Omitting @option{--styling} is equivalent to passing @samp{--styling=format}; previously it was equivalent to @samp{--styling=inputs}. Run @code{info \"(guix) Invoking guix style\"}, for more info.") (de "Der kürzlich eingeführte Befehl @command{guix style} kann jetzt benutzt werden, um Paketdefinitionen automatisch nach den Formatierungsrichtlinien des Guix-Projekts zu formatieren. Wenn Sie Pakete zu Guix oder zu einem Drittanbieterkanal beitragen, könnte Ihnen das helfen. Für die neue Befehlszeilenoption @option{--styling} können Sie derzeit eine der folgenden @dfn{Stilregeln} angeben: @code{format}, wodurch Paketdefinitionen formatiert werden, oder @code{inputs}, wodurch die Bezeichnungen aus Paketeingaben entfernt werden. Wenn Sie {--styling} weglassen, passiert das Gleiche wie wenn Sie @samp{--styling=format} angeben; früher war es das Gleiche wie @samp{--styling=inputs}. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix style\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten.") (fr "La commande @command{guix style}, récemment introduite, peut désormais être utilisée pour mettre en forme des définitions de paquets suivant les règles de style du projet Guix. Si vous contribuez des paquets à Guix ou à un canal tiers, cela peut vous être utile. La nouvelle option @option{--style} peut pour le moment recevoir une des deux @dfn{règles de style} suivantes : @code{format}, pour mettre en forme les définitions de paquet, ou @code{inputs}, pour retirer les étiquettes des champs @code{inputs} des paquets. Omettre @option{--styling} revient à passer @samp{--styling=format} ; auparavant c'était équivalent à @samp{--styling=inputs}. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix style\"}, pour plus d'informations."))) (entry (commit "d090e9c37d693f5a0f381482c17fb03462cb6a48") (title (en "New @option{--tune} option for CPU micro-architecture tuning") (de "Neue Option @option{--tune} ermöglicht mikroarchitekturspezifische Optimierungen") (fr "Nouvelle option @option{--tune} pour optimiser pour une micro-architecture")) (body (en "The new @option{--tune} package transformation option instructs Guix to tune relevant packages for the micro-architecture of the host CPU. This lets the compiler use single-instruction/multiple-data (SIMD) instructions beyond the baseline instruction set architecture (ISA), which can noticeably improve performance in some cases such as linear algebra code. As an example, here is how you would install the GNU Astronomy Utilities against an optimized variant of the GNU Scientific Library (GSL): @example guix install gnuastro --tune @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more information.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--tune} lässt Guix die betroffenen Pakete an die im Prozessor dieses Rechners benutzte Mikroarchitektur anpassen. Dadurch kann der Compiler Befehle für Single-Instruction/Multiple-Data (SIMD) einsetzen, die über den gemeinsamen Befehlssatz hinausgehen. Das kann in manchen Fällen die Leistung beträchtlich steigern, etwa für Berechnungen der linearen Algebra. Zum Beispiel würden Sie so die GNU-Astronomieprogramme unter Nutzung einer optimierten Variante der GNU Scientific Library (GSL) installieren: @example guix install gnuastro --tune @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--tune} demande à Guix d'optimiser les paquets pour lesquels c'est pertinent pour la micro-architecture du processeur hôte. Cela permet au compilateur d'utiliser des instructions vectorielles (SIMD) en plus des instructions de base de l'architecture, ce qui peut sensiblement améliorer les performance dans certains cas tels que pour du code d'algèbre linéaire. Par exemple, voici comment installer les Utilitaires d'astronomie GNU de manière à ce qu'ils utilisent une variante optimisée de la Bibliothèque scientifique GNU (GSL) : @example guix install gnuastro --tune @end example Lancer @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "ea2fd313d52dc62593b478acf5c3e7ea052c45de") (title (en "@samp{integer expected from stream}? Update your Guix daemon") (de "@samp{integer expected from stream}? Aktualisieren Sie Ihren Guix-Daemon") (nl "@samp{integer expected from stream}? Werk je Guix daemon bij")) (body (en "We recently fixed a bug where substitution would fail with @samp{error: integer expected from stream}. Be sure to update your system's Guix package that provides the @command{guix-daemon} if you haven't done so recently. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} for instructions.") (de "Unlängst haben wir einen Fehler behoben, dass die Substitution mit der Fehlermeldung @samp{error: integer expected from stream} fehlschlägt. Bitte aktualisieren Sie daher Ihr systemweites Guix-Paket, das @command{guix-daemon} zur Verfügung stellt, wenn es noch nicht geschehen ist. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus für genaue Anweisungen.") (nl "Onlangs herstelden we een fout waarbij substitutie mislukt met een @samp{error: integer expected from stream}. Werk zeker je systeemwijde Guix-pakket bij, dat de @command{guix-daemon} levert, als dat nog niet is gebeurd. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer uitleg."))) (entry (commit "223f1b1eb3707f1d3ef91200dd616ee6c8b77db0") (title (en "Improved static networking support on Guix System") (de "Bessere Unterstützung für statische Netzwerkanbindungen auf Guix System") (fr "Meilleure prise en charge des réseaux statiques sur Guix System")) (body (en "Support for declarative static networking setup on Guix System has been improved. It now allows you to list IPv4 and IPv6 addresses in routes in a flexible way, similar to what you would do with the @command{ip} command, but in a declarative fashion, as in this example: @lisp ;; Static networking for one NIC, IPv4-only. (service static-networking-service-type (list (static-networking (addresses (list (network-address (device \"eno1\") (value \"10.0.2.15/24\")))) (routes (list (network-route (destination \"default\") (gateway \"10.0.2.2\")))) (name-servers '(\"10.0.2.3\"))))) @end lisp The @code{static-networking-service} procedure remains available but is deprecated. Run @command{info \"(guix) Networking Setup\"} for more information.") (de "Die deklarative Konfiguration für statische Netzwerkanbindungen auf Guix System wurde verbessert. Sie können jetzt die IPv4- und IPv6-Adressen in Routen flexibel auflisten, ähnlich wie Sie es mit dem @command{ip}-Befehl tun würden, aber auf deklarative Weise wie in diesem Beispiel: @lisp ;; Statische Netzwerkkonfiguration mit einer Netzwerkkarte, nur IPv4. (service static-networking-service-type (list (static-networking (addresses (list (network-address (device \"eno1\") (value \"10.0.2.15/24\")))) (routes (list (network-route (destination \"default\") (gateway \"10.0.2.2\")))) (name-servers '(\"10.0.2.3\"))))) @end lisp Die Prozedur @code{static-networking-service} gibt es noch, aber sie gilt als veraltet. Führen Sie @command{info \"(guix) Networking Setup\"} aus für weitere Informationen.") (fr "La configuration déclarative et statique du réseau est mieux prise en charge sur Guix System. Il est maintenant possible d'énumérer des adresses IPv6 et IPv4 et les chemins avec plus de flexibilité, un peu comme ce qu'on peut faire avec la commande @command{ip} mais de manière déclarative, comme dans cet exemple : @lisp ;; Réseau statique à une seule interface, IPv4 seulement. (service static-networking-service-type (list (static-networking (addresses (list (network-address (device \"eno1\") (value \"10.0.2.15/24\")))) (routes (list (network-route (destination \"default\") (gateway \"10.0.2.2\")))) (name-servers '(\"10.0.2.3\"))))) @end lisp La procédure @code{static-networking-service} reste disponible mais elle est obsolète. Lancer @command{info \"(guix) Networking Setup\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "52cb5cf5b852117b5151a67af187d80764849ad3") (title (en "Icedove 91: profile folder moved to @file{~/.thunderbird}") (de "Icedove 91: Profilordner jetzt unter @file{~/.thunderbird}")) (body (en "Icedove 91 expects your profile folder under @file{~/.thunderbird}. You need to manually copy your Icedove profiles from @file{~/.icedove} to @file{~./thunderbird}. It may be required to start Icedove with @option{--ProfileManager} for the first time after the migration.") (de "Icedove 91 erwartet Ihren Profilordner unter @file{~/.thunderbird}. Dafür müssen sie Ihre Icedove-Profile von @file{~/.icedove} nach @file{~/.thunderbird} kopieren. Eventuell muss Icedove das erste Mal nach der Migration mit @option{--ProfileManager} gestartet werden."))) (entry (commit "746584e0ca200e7bf51b139ceb36c19ea81d6ef1") (title (en "New @command{guix shell} command supersedes @command{guix environment}") (de "Neuer Befehl @command{guix shell} löst @command{guix environment} ab") (fr "Nouvelle commande @command{guix shell} en remplacement de @command{guix environment}")) (body (en "A new @command{guix shell} command is now available. It is similar to @command{guix environment}, but with a more convenient interface (@command{guix environment} is deprecated but will remain available until May, 1st 2023). The main difference compared to @command{guix environment} is that the \"ad hoc\" mode is the default. Thus, to create an interactive environment containing Python, NumPy, and SciPy, you would run: @example guix shell python python-numpy python-scipy @end example To get a development environment for, say, Inkscape, pass the @option{-D} flag: @example guix shell -D inkscape @end example Another difference is that running @command{guix shell} without arguments loads @file{manifest.scm} or @file{guix.scm} for the current directory or an ancestor, provided you allowed it. The command maintains a cache to speed up access to such environments. Run @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.") (de "Ein neuer Befehl @command{guix shell} ist ab jetzt verfügbar. Er ähnelt @command{guix environment}, ist aber leichter zu benutzen (@command{guix environment} gilt als veraltet, bleibt aber bis zum 1.@: Mai 2023 verfügbar). Der größte Unterschied ist, dass das Verhalten mit @option{--ad-hoc} nun der Normalfall ist. D.h.@: um eine interaktive Umgebung mit Python, NumPy und SciPy zu bekommen, lautet der Befehl: @example guix shell python python-numpy python-scipy @end example Wenn Sie eine Entwicklungsumgebung für, sagen wir, Inkscape schaffen wollen, übergeben Sie die Option @option{-D}: @example guix shell -D inkscape @end example Noch ein Unterschied ist, dass wenn Sie @command{guix shell} ohne Argumente ausführen, @file{manifest.scm} oder @file{guix.scm} aus dem aktuellen Arbeitsverzeichnis oder einem übergeordneten Verzeichnis geladen wird, wenn Sie die Berechtigung dazu erteilt haben. Für den Befehl wird ein Zwischenspeicher vorgehalten, damit Sie schneller auf solche Umgebungen zugreifen können. Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "Une nouvelle commande, @command{guix shell}, est maintenant disponible. Elle est similaire à @command{guix environment}, mais avec une interface plus pratique (@command{guix environment} est désuet mais restera disponible jusqu'au 1er mai 2023). La principale différence par rapport à @command{guix environment} est que le mode par défaut est le mode \"ad hoc\". Pour créer un environnement interactif contenant Python, NumPy et SciPy, il faut donc lancer : @example guix shell python python-numpy python-scipy @end example Pour obtenir un environnement de développement pour Inkscape, par exemple, passer l'option @option{-D} : @example guix shell -D inkscape @end example Une autre différence est qu'en lançant @command{guix shell} sans argument, le fichier @file{manifest.scm} ou @file{guix.scm} du répertoire courant ou d'un parent est automatiquement chargé, à condition de l'avoir autorisé. La commande garde un cache pour accélérer l'accès à ces environnements. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "a2324d8b56eabf8117bca220a507cc791edffd2e") (title (en "Guix Home is a part of GNU Guix") (de "Guix Home ist jetzt Teil von GNU Guix") (ru "Guix Home теперь поставляется в составе GNU Guix")) (body (en "Guix Home splitted out from rde project and now is a part of Guix proper. It is available as a @emph{technology preview} and thus subject to change. The new @command{guix home} command with its actions allows users to manage their packages and configurations (aka. dotfiles) in a declarative way, similar to how many people manage their system with @command{guix system}. Take a look at available actions and arguments: @example guix home --help @end example See @command{info \"(guix) Home Configuration\"} for more information.") (de "Guix Home ist aus dem rde-Projekt ins offizielle Guix übernommen worden. Es ist als @emph{Technologievorschau} bereits verfügbar, aber die Schnittstelle kann sich in Zukunft noch ändern. Der neue Befehl @command{guix home} ermöglicht es, die Pakete und Konfigurationsdateien (Dotfiles) für ein Benutzerkonto im deklarativen Stil zu verwalten. Es ist analog dazu, wie man @command{guix system} benutzen kann, um sein System zu verwalten. Werfen Sie einen Blick auf die verfügbaren Aktionen und Argumente: @example guix home --help @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix) Home Configuration\"} aus.") (ru "Guix Home отделился от проекта rde и теперь является частью Guix. Новая команда @command{guix home} даёт возможность пользователям управлять их пакетами и конфигурациями (дотфайлами) для них в декларативном стиле, аналогично тому, как многие люди управляют своими системами с помощью @command{guix system}. Чтобы получить список доступных действий и аргументов: @example guix home --help @end example Смотрите @command{info \"(guix) Home Configuration\"} для получения более детальных сведений."))) (entry (commit "5b32ad4f6f555d305659cee825879df075b06331") (title (en "New @option{--max-depth} option for @command{guix graph}") (de "Neue Option @option{--max-depth} für @command{guix graph}") (fr "Nouvelle option @option{--max-depth} pour @command{guix graph}")) (body (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--max-depth} (or @option{-M}) option, which allows you to restrict a graph to the given depth---very useful when visualizing large graphs. For example, the command below displays, using the @code{xdot} package, the dependency graph of LibreOffice, including only nodes that are at most at distance 2 of LibreOffice itself: @example guix graph -M 2 libreoffice | xdot - @end example See @command{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.") (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--max-depth} (oder @option{-M}), mit der Sie einen Graphen auf die angegebene Tiefe einschränken. Das ist vor allem bei großen Graphen nützlich; zum Beispiel zeigt der folgende Befehl, unter Verwendung des Pakets @code{xdot}, den Abhängigkeitsgraphen von LibreOffice unter Ausschluss der Knoten, die eine Distanz größer als 2 von LibreOffice selbst haben: @example guix graph -M 2 libreoffice | xdot - @end example Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La commande @command{guix graph} dispose d'une nouvelle option @option{--max-depth} (ou @option{-M}) pour restreindre la profondeur d'un graphe---très utile pour visualiser des gros graphes. Par exemple, la commande ci-dessous affiche, en utilisant @code{xdot}, le graphe de dépendance de LibreOffice en n'incluant que les nœuds qui sont au plus à distance 2 de LibreOffice soi-même : @example guix graph -M 2 libreoffice | xdot - @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "05f44c2d858a1e7b13c90362c35fa86bdc4d5a24") (title (en "Channel clones fall back to Software Heritage") (de "Zum Klonen von Kanälen wird notfalls auf Software Heritage zurückgegriffen") (fr "Les clones de canaux peuvent recourir à Software Heritage")) (body (en "When @command{guix time-machine} or @command{guix pull} fetches a channel pinned to a specific commit, it now automatically falls back to cloning it from the Software Heritage archive if the original URL is unreachable. This contributes to long-term reproducibility. See @command{info \"(guix) Replicating Guix\"}. Automatic fallback also works for other Git clones made on your behalf, such as when using @option{--with-commit} and related package transformation options.") (de "Wenn bei @command{guix time-machine} oder @command{guix pull} ein bestimmter Commit eines Kanals bezogen werden soll, wird jetzt für den Fall, dass die ursprüngliche URL unerreichbar ist, automatisch vom Software-Heritage-Archiv geklont. Das trägt zur langfristigen Reproduzierbarkeit bei. Siehe @command{info \"(guix.de) Guix nachbilden\"}. Der automatische Rückgriff auf Software Heritage findet auch Verwendung bei anderen Arten von Git-Klon, die Guix durchführt, z.B.@: wenn Sie @option{--with-commit} und ähnliche Paketumwandlungsoptionen einsetzen.") (fr "Quand la commande @command{guix time-machine} ou @command{guix pull} récupère un canal fixé à une révision spécifique, elle est maintenant capable de le cloner depuis l'archive Software Heritage si l'URL initiale n'est plus disponible. Cela contribue à la reproductibilité à long terme. Voir @command{info \"(guix.fr) Répliquer Guix\"}. Ce recours à Software Heritage fonctionne aussi pour les autres clones Git que Guix peut faire, comme lorsqu'on utilise @option{--with-commit} et les options de transformation de paquet similaires."))) (entry (commit "db4681a4c17d282a661552f2f57e5c453d02e414") (title (en "@code{gdm-service-type} now supports Wayland") (de "@code{gdm-service-type} bietet nun Unterstützung für Wayland") (fr "@code{gdm-service-type} prend maintenant en charge Wayland")) (body (en "@code{gdm-service-type} has been updated to support being launched as a Wayland client, and to launch Wayland sessions. The @code{wayland?} boolean field in @code{gdm-configuration} controls whether GDM starts in Wayland or X mode. See @command{info \"(guix) X Window\"} for more information. Wayland mode for GDM will soon become the default in Guix, so if your hardware doesn't support Wayland (Nvidia users are the most concerned here), please consider disabling it now.") (de "@code{gdm-service-type} wurde um Unterstützung dafür aktualisiert, als Wayland-Client gestartet zu werden und Wayland-Sitzungen zu starten. Der Boolesche Wert im Feld @code{wayland?} in @code{gdm-configuration} bestimmt, ob GDM im Wayland- oder X-Modus gestartet wird. Siehe @command{info \"(guix.de) X Window\"} für weitere Informationen. Bald wird der Wayland-Modus für GDM die Vorgabeeinstellung in Guix werden, daher sollten Sie, wenn Ihre Hardware kein Wayland unterstützt (Nvidia-Nutzer betrifft dies am ehesten), ihn jetzt ausdrücklich abschalten.") (fr "@code{gdm-service-type} a été mis à jour et peut maintenant être lancé comme client Wayland, ainsi que lancer des sessions Wayland. Le champ booléen @code{wayland?} de @code{gdm-configuration} contrôle le mode dans lequel GDM est lancé (Wayland ou X). Pour plus d'informations, voir @command{info \"(guix) X Window\"} (en anglais). GDM sera bientôt lancé en mode Wayland par défaut sur Guix, donc si votre matériel ne le prend pas en charge (les utilisateur·ices de cartes Nvidia sont les plus concerné·es), merci de le désactiver dès maintenant."))) (entry (commit "f23803af2018a148fb088f2516d79c20d6bf95f0") (title (en "Input labels can now be omitted in package definitions") (de "Eingaben in Paketdefinitionen brauchen keine Bezeichnungen mehr")) (body (en "If you have written package definitions before, you may know that package inputs required a bit of boilerplate: each input needs to have an associated label (a string), which you can refer to in ``build-side code''. Input labels are now unnecessary, meaning that you can write code like: @lisp (package ;; @dots{} (inputs (list libunistring libffi libgc))) @end lisp Notice that the @code{inputs} field is simplified compared to the ``old style''. When needed, you can now use g-expressions (gexps) to refer to another package in build-side code. Additionally, the new @code{modify-inputs} macro facilitates common operations on inputs---deleting, replacing, adding inputs. To ease transition to the ``new style'', a new @command{guix style} command is provided. Run @command{info \"(guix) Invoking guix style\"} for more info.") (de "Wenn Sie bereits Paketdefinitionen verfasst haben, erinnern Sie sich vielleicht, dass Sie für Paketeingaben manches doppelt schreiben mussten: Jede Eingabe wird assoziiert mit einer Bezeichnung (als Zeichenkette), auf die Sie sich in „erstellungsseitigem Code“ beziehen können. Diese Eingabebezeichnungen sind @emph{nicht} mehr nötig. Sie können jetzt solchen Code schreiben: @lisp (package ;; … (inputs (list libunistring libffi libgc))) @end lisp Achten Sie auf das gegenüber früher vereinfachte @code{inputs}-Feld. Wenn nötig können Sie in erstellungsseitigem Code G-Ausdrücke (gexps) benutzen, um andere Pakete zu referenzieren. Des Weiteren erleichtert das Makro @code{modify-inputs} geläufige Operationen auf Eingaben — das Löschen, Ersetzen, Hinzufügen von Eingaben. Um den Übergang zum „neuen Stil“ zu erleichtern, steht ein neuer Befehl @command{guix style} zur Verfügung. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix style\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten."))) (entry (commit "82daab42811a2e3c7684ebdf12af75ff0fa67b99") (title (en "New @samp{deb} format for the @command{guix pack} command") (de "Neues Format @samp{deb} für den Befehl @command{guix pack}")) (body (en "Debian archives (with the .deb file extension) can now be produced via the @command{guix pack --format=deb} command, providing an alternative distribution path for software built with Guix. Here is a simple example that generates a Debian archive for the @code{hello} package: @example guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.") (de "Debian-Archive (mit der Dateinamenserweiterung .deb) können jetzt auch mit dem Befehl @command{guix pack --format=deb} erzeugt werden, um mit Guix erstellte Software auf andere Art anzubieten. Hier sehen Sie ein einfaches Beispiel, wie ein Debian-Archiv für das Paket @code{hello} angelegt wird: @example guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello @end example Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} für mehr Informationen."))) (entry (commit "bdc298ecee15283451d3aa20a849dd7bb22c8538") (title (en "New @command{guix import egg} command") (de "Neuer Befehl @command{guix import egg}") (zh "新的 @command{guix import egg} 命令")) (body (en "The new @command{guix import egg} command allows packagers to generate a package definition or a template thereof given the name of a CHICKEN egg package, like so: @example guix import egg sourcehut @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import egg} können Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens eines „Egg“-Pakets für CHICKEN erzeugen, etwa so: @example guix import egg sourcehut @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr Informationen zu bekommen.") (zh "新的 @command{guix import egg} 命令能让贡献者从一个CHICKEN egg生 成一个包装或包装样板。 @example guix import egg sourcehut @end example 想了解更多可以运行 @command{info \"(guix) Invoking guix import\"}。"))) (entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586") (title (en "Risk of local privilege escalation during user account creation") (de "Risiko lokaler Rechteausweitung während der Erstellung von Benutzerkonten")) (body (en "A security vulnerability that can lead to local privilege escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable during the activation of user accounts that do not already exist. This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system, with a command along the lines of: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running. Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account is being created manages to log in after the account has been created but before ``skeleton files'' copied to its home directory have the right ownership, they may, by creating an appropriately-named symbolic link in the home directory pointing to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get root privileges. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this bug.") (de "Eine Sicherheitslücke, die eine lokale Rechteausweitung zur Folge haben kann, wurde in dem Code gefunden, mit dem Benutzerkonten auf Guix System angelegt werden — Guix auf anderen Distributionen ist nicht betroffen. Das System kann nur während der Aktivierung noch nicht existierender Benutzerkonten angegriffen werden. Der Fehler wurde behoben und wir empfehlen Nutzern von Guix System, ihre Systeme zu aktualisieren, mit einem Befehl wie: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Der Angriff kann erfolgen, während @command{guix system reconfigure} läuft. Wenn @command{guix system reconfigure} ausgeführt wird, kann das die Erzeugung neuer Benutzerkonten auslösen, wenn in der Konfiguration neue Konten angegeben wurden. Wenn ein Benutzer, dessen Konto gerade angelegt wird, es fertigbringt, sich anzumelden, bevor „Skeleton-Dateien“ in seinem Persönlichen Verzeichnis den richtigen Besitzer haben, kann er durch Anlegen einer gezielt benannten symbolischen Verknüpfung in seinem Persönlichen Verzeichnis auf eine sensible Datei wie @file{/etc/shadow} Administratorrechte erlangen. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} für mehr Informationen zu diesem Fehler."))) (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06") (title (en "New supported platform: powerpc64le-linux") (de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux") (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux")) (body (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System is not yet available on this platform. That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!") (de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie auszuprobieren und mitzumachen!") (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les systèmes POWER9 tels que les @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour l'essayer et pour s'impliquer !"))) (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e") (title (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation") (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}") (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}")) (body (en "The previous news item described a potential local privilege escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability. This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder, but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} for info on how to do that. See @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} for more information on this bug.") (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass Systeme, auf denen Linux’ @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke nicht betroffen seien. Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} für mehr Informationen zu diesem Fehler.") (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in @command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het bericht stelde dat machines waarop de @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn. Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover. Lees @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} voor meer informatie over het probleem."))) (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf") (title (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}") (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}") (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}") (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}")) (body (en "A security vulnerability that can lead to local privilege escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user setups in which @command{guix-daemon} runs locally. It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs on a separate machine and is accessed over the network, @i{via} @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also unaffected---this is the case when the contents of @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}. The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for instance with @command{guix build}, that makes its build directory world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory to a root-owned file from outside of the build directory, such as @file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write access to the target file. You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.") (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft. @emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’ @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat. Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen. Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} für mehr Informationen zu diesem Fehler.") (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon} tourne en local. Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via} @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de calcul (@i{clusters}). Les machines où les @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}. Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à @code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option @option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en écriture sur le fichier cible. Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette faille.") (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een lokale @command{guix-daemon} draait. Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de @command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is, zijn niet kwetsbaar. De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals @file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand. Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover. Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het probleem."))) (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c") (title (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container") (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container") (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs")) (body (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the @code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer necessary.") (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des @code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr gebraucht.") (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ @code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a été supprimé car il n'est pas nécessaire."))) (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb") (title (en "New @command{guix import go} command") (de "Neuer Befehl @command{guix import go}") (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}") (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht")) (body (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to generate a package definition or a template thereof given the name of a Go package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa so: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr Informationen zu bekommen.") (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via @url{https://proxy.golang.org}, comme ceci : @example guix import go golang.org/x/sys @end example Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.") (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer informatie."))) (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347") (title (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2") (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert") (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2") (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2")) (body (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11 stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX, support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs file system.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.") (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de fichiers Btrfs.") (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur."))) (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f") (title (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records") (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen") (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images")) (body (en "The @command{guix system image} command can now operate on @code{image} records. This means that the file parameter or the expression passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system} records. The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for instance.") (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern. Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.") (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type @code{image} ou @code{operating-system}. Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent être construites en lançant la commande @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} par exemple."))) (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac") (title (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs") (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen") (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid") (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险")) (body (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs} directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root, but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege escalation. This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a command along the lines of: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.") (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root @emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local privilege escalation“) möglich. Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu aktualisieren, etwa mit diesem Befehl: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen. Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.") (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire @file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un risque de gain local de privilèges. Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre système, avec une commande de ce genre : @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en anglais).") (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs}) 同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有 setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。 此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example 在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅 @url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。"))) (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc") (title (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}") (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}") (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}")) (body (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a @dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages. The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix install} and similar commands, to the declarative style where you write in a manifest file the list of packages you want to have. Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile. This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the profile. Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.") (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein @dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl, der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht). Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest} ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt @command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie haben möchten, in eine Manifest-Datei ein. Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels} zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version benutzen, mit der das Profil erstellt wurde. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix package\"} aus.") (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un @dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets. L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir. De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une @dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour produire le profil. Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09") (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}")) (body (en "The new @option{--with-latest} package transformation option gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example, to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest version of libgweather, run: @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei @command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen Sie dies aus: @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version de libgweather, on lancera : @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5") (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd") (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden") (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd")) (body (en "The @command{guix publish} command now supports substitute compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress them. The advantage of zstd over the other options is its high compression and decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip, but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a good choice in situations where substitute downloads would otherwise be CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info. To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.") (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und dekomprimieren. zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus. Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren.") (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer et de les décompresser. L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations. Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire."))) (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386") (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}")) (body (en "The new @option{--with-patch} package transformation option applies patches to the specified packages before building them. The example below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc): @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten C-Bibliothek (glibc) erstellen: @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée : @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4") (title (en "Local substitute servers discovery is now supported") (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden") (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente") (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée")) (body (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi library for now.") (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption @option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi benutzt.") (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción @option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.") (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi."))) (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90") (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System") (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt") (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM") (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix")) (body (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.") (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable @code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.") (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping} le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más información.") (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping} vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques « alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci : @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6") (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System") (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ") (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo") (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System")) (body (en "The list of authorized substitute keys, available in @file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to @file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case). We recommend updating your operating system configuration to explicitly list all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and @code{authorized-keys}. Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of @code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.") (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in @file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt). Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}. Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der @code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten zurückzugehen.") (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio @code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso). Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para obtener más información sobre @code{guix-configuration} y @code{authorized-keys}. También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo @code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al comportamiento que se obtenía con versiones previas.") (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans @file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys} de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais @emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}). Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info \"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur @code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}. Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui prévalait jusqu'à maintenant."))) (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513") (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}") (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}")) (body (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a package that includes debug info and grafts it onto the application you want to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be recompiled. This is useful for packages that do not already have a @code{debug} output. For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib} library so you can inspect it while debugging Inkscape: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine @code{debug}-Ausgabe verfügen. Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die @code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler in Inkscape nachvollziehen möchten: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}. El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras depura Inkscape: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas déjà un résultat @code{debug}. Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue Inkscape : @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716") (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}") (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}")) (body (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one. For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf} packages as well as every package that depends on them, up to and including @code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by default): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain} bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu erstellen. Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich @code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit, GCC 7.5 zu benutzen): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (es "La nueva opción de transformación de paquetes @option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada. Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y @code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta @code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador predeterminado en estos momentos es GCC 7.5): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de celle par défaut. Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC 10 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697") (title (en "Package transformation options now recorded in profiles") (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se quedan registradas en el perfil") (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert") (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils")) (body (en "When installing packages in a profile, package transformation options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be automatically applied to the upgraded packages. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo @option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán automáticamente a los paquetes actualizados. Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert. Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade}, ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94") (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.") (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.") (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.") (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}.")) (body (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option. By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types are also available. The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.") (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}. La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos de imagen disponibles.") (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für @command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option @option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt werden. Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet.") (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande @command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option @option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également disponibles. La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image disponibles."))) (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d") (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs") (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también a las dependencias implícitas") (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben") (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux dépendances implicites")) (body (en "Package transformation options such as @option{--with-branch}, @option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things such as replacing the Python dependency of a package that uses @code{python-build-system}: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Another example is grafting a different version of the GNU C Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is ``deep down'' in the dependency graph): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "Las opciones de transformación de paquetes como @option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch}, @option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben — zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt „ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "Les options de transformation de paquets telles que @option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant @code{python-build-system} : @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) : @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74") (title (en "New @option{--without-tests} transformation option") (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}")) (body (en "The new @option{--without-tests} package transformation option instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself built without running its (lengthy) test suite: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "La nueva opción de transformación de paquetes @option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido sin ejecutar su (larga) batería de pruebas: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución. Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests} wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de tests : @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f") (title (en "New @command{guix git authenticate} command") (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}") (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}") (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}")) (body (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does. This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want to allow people to authenticate code fetched from your repository. Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info, and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on these mechanisms.") (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que @command{guix pull}. Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el código obtenido de su repositorio. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"} para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau wie es @command{guix pull} nun tut. Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können. Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser Mechanismen.") (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull} le fait désormais. Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt. Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} pour en savoir plus sur ces mécanismes."))) (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835") (title (en "@command{guix pull} authenticates channels") (es "@command{guix pull} verifica los canales") (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle") (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux")) (body (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands now authenticate the source code that they pull, unless the new @option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix repository and from attempts to ship malicious code to users. This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be available to third-party channel authors.") (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las usuarias. Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto estará disponible para autoras de canales independientes.") (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die Nutzer auszuliefern. Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.") (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine} authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de livrer du code malintentionné. Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal @code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers."))) (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec") (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts") (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile") (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen") (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile")) (body (en "The @command{guix repl} command can now be used to run Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. Scripts are run like this: @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.") (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo: @example guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2 @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener más información.") (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl @command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie folgt ausgeführt: @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Weitere Informationen erhalten Sie mit @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.") (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci : @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b") (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume") (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs") (de "Unterstützung für Systemstart von einem Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt") (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs") (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume")) (body (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and examples.") (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}. Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"} para obtener más información y ejemplos.") (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen und Beispiele sehen möchten.") (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant @file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file system\"} pour des exemples et plus d'information.") (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en voorbeelden."))) (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e") (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution engine") (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor de ejecución") (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber ein") (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution")) (body (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces significant overhead for some workloads. To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs very little overhead. You can select the fastest option when executing a relocatable binary like this: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.") (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa en algunos escenarios de trabajo. Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so) y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta manera: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para obtener más información.") (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr Rechenaufwand an. Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie mehr wissen wollen.") (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles. Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution. Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière : @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f") (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}") (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}") (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}") (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}")) (body (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path} option that instructs it to display the shortest path between two packages, derivations, or store items. For example, the command below displays the shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.") (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción @option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más información.") (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option @option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et @code{libunistring} : @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d") (title (en "GNU C Library upgraded") (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert") (es "Actualización de la biblioteca C de GNU") (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU") (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt")) (body (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more info.") (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version 2.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.") (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión 2.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es) Localizaciones\"} para obtener más información.") (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version 2.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29, tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de régionalisation pour la version 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour plus de détails.") (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31. Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van versie 2.31 installeren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"} uit voor verdere uitleg."))) (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a") (title (en "Guix Cookbook now available as Info") (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar")) ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the ;; translated manual if it's available. (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull} and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by typing: @example info guix-cookbook @end example The Cookbook is currently available in English and German. You can also find it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}. Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in touch with the developers} to share your recipes!") (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull} geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein: @example info guix-cookbook.de @end example Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen. Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte @uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre Rezepte mit uns zu teilen!"))) (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887") (title (en "Further reduced binary seed bootstrap") (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed") (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit")) (body (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.") (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch @dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.") (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez @code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}."))) (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47") (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}") (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}") (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}")) (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}. If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding @code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.") (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt „Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.") (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à @code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel pour en savoir plus."))) (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade") (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0") (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0") (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0")) (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and system services also run on 3.0.") (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-} beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen, während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste laufen auch auf 3.0.") (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0 (au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis. En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les services systèmes utilisent aussi la 3.0."))) (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444") (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated repositories") (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte Repositorys") (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge l'authentification en SSH pour les dépôts.") (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde repository's.")) (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent} is running.") (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein @command{ssh-agent} laufen.") (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url} et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.") (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent} gestart zijn."))) (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439") (title (en "Guix now runs on Guile 3.0") (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0") (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0") (nl "Guix draait nu op Guile 3.0")) (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The switch should be entirely transparent to you. See @uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.") (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0 verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“ erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe @uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile 3.0.") (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2). Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT). Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir @uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.") (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over Guile@tie{}3.0."))) (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884") (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}") (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}") (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}")) (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares binaries provided by different substitute servers as well as those built locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process. Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.") (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut), @command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison. Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.") (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff} bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an @command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere Informationen zu erhalten."))) (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7") (title (en "New command @command{guix time-machine}") (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}") (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}")) (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed. It can be used to install different versions of packages, and to re-create computational environments exactly as used in the past.") (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte. Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der Vergangenheit verwendet wurden.") (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine} facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état historique."))) (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e") (title (en "@command{guix graph} now supports package transformations") (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen") (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les transformations de paquets")) (body (en "The @command{guix graph} command now supports the common package transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the @option{--with-input} dependency graph rewriting option.") (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen zu sehen.") (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo de dependencias @option{--with-input}.") (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance."))) (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a") (title (en "@command{guix pull} now honors @file{/etc/guix/channels.scm}") (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun @file{/etc/guix/channels.scm}") (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta @file{/etc/guix/channels.scm}") (fr "@command{guix pull} lit maintenant @file{/etc/guix/channels.scm}")) (body (en "The @command{guix pull} command will now read the @file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user @file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators of multi-user systems to define site-wide defaults.") (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei @file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen vornehmen.") (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable @file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados en el sistema.") (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier @file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent. Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de définir les canaux par défaut."))) (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7") (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)") (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)") (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)") (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)") (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)")) (body (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now, @file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the @command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory. On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in. Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end up running attacker-provided code. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information. This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on behalf of users and removing the world-writable permissions on @code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now. To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or @code{systemctl}.") (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile}, verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der @command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER} anzulegen. Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil @code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere Informationen. Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …} aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder @code{systemctl} neuzustarten.") (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile}, apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}. En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código proporcionado por la parte atacante. Véase @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información. Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en @code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.") (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile}, pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande @command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}. Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme @code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails. Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur @code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.") (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando toestond de @code{$USER} submap aan te maken. Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een @code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt, kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd. Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie. Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om @code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen @code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}."))) (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c") (title (en "GNU C Library upgraded") (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert") (es "Actualización de la biblioteca C de GNU") (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU") (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt")) (body (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more info.") (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version 2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.") (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión 2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es) Localizaciones\"} para obtener más información.") (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version 2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28, tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de régionalisation pour la version 2.29 : @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour plus de détails.") (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29. Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van versie 2.29 installeren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"} uit voor verdere uitleg."))) (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b") (title (en "New reduced binary seed bootstrap") (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed") (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial") (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit") (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem")) (body (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr 130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.") (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ 130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un @dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de 130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es) Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}."))) (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0") (title (en "New channel news mechanism") (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.") (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales") (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux") (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal")) (body (en "You are reading this message through the new channel news mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide @dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}. Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.") (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news} anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.") (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con @command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pull\"} para obtener más información.") (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull --news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de détails.") (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal @dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer informatie."))))