unofficial mirror of guix-patches@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
blob 344cf16667e8ceccf136b941400d34df57ec9dfd 79936 bytes (raw)
name: website/po/es.po 	 # note: path name is non-authoritative(*)

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
 
# Spanish translations for guix-website package.
# Copyright (C) 2020 Ludovic Courtès
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2020.
#
# * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa.
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios].
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20200821\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 02:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
#: apps/base/utils.scm:74
msgid "English"
msgstr "Español"

#: apps/base/templates/home.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgstr "Gestor transaccional de paquetes y distribución avanzada de GNU"

#: apps/base/templates/home.scm:21
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
"   Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
"   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
"   works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix es una distribución avanzada del sistema operativo GNU.\n"
"   Guix es tecnología que respeta la libertad de computación de las "
"usuarias.\n"
"   Es libre de ejecutar el sistema con cualquier propósito, estudiar\n"
"   cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/index.scm:27
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/package.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de Paquetes GNU Guix|GNU Guile|Guile Scheme|Actualizaciones "
"transaccionales|Gestión de paquetes funcional|Gestor de paquetes funcional|"
"Reproducibilidad"

#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Vista previa"

#: apps/base/templates/home.scm:41
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: apps/base/templates/home.scm:43
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
"of computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>Liberadora.</1> Guix es una avanzada distribución del <2>sistema "
"operativo GNU</2> desarrollada por el <3>proyecto GNU</3> que respeta las "
"<4>libertades de computación de sus usuarias</4>. "

#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/home.scm:64
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>.  When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Confiable.</1> Guix <2>implementa<2.1>es</2.1><2.2>Gestion-de-paquetes."
"html</2.2></2> actualizaciones y recuperaciones de sistemas anteriores "
"transaccionales, gestión de paquetes sin privilegios, <3>y "
"más<3.1>es</3.1><3.2>Caracteristicas.html</3.2></3>. Cuando se usa como una "
"distribución independiente Guix implementa la <4>configuración del sistema "
"operativo de manera declarativa<4.1>es</4.1><4.2>Uso-de-la-configuracion-del-"
"sistema.html</4.2></4> para la creación transparente y reproducible de "
"sistemas operativos."

#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:84
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr ""
"<1>Modificable.</1> Proporciona interfaces programáticas en <2>Guile "
"Scheme</2>, incluyendo lenguajes embebidos de alto nivel (EDSL en inglés) "
"para la <3>definición de paquetes<3.1>es</3.1><3.2>Definicion-de-paquetes."
"html</3.2></3> y la <4>configuración del sistema al "
"completo<4.1>es</4.1><4.2>Configuracion-del-sistema.html</4.2></4>."

#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgstr "DESCARGAR v<1/>"

#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "CONTRIBUIR"

#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid "Discover Guix"
msgstr "Descubra Guix"

#: apps/base/templates/home.scm:120
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
"Guix viene con miles de paquetes, entre los que se incluyen aplicaciones, "
"herramientas del sistema, documentación, fuentes y otros archivos digitales "
"disponibles para su instalación a través del gestor de paquetes <1>GNU "
"Guix</1>."

#: apps/base/templates/home.scm:132
msgid "Instructional videos"
msgstr "Vídeos instructivos"

#: apps/base/templates/home.scm:146
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "TODOS LOS PAQUETES"

#: apps/base/templates/home.scm:153
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix en su campo"

#: apps/base/templates/home.scm:155
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
"Lea algunas historias sobre cómo la gente usa GNU Guix en\n"
"su vida diaria."

#: apps/base/templates/home.scm:166
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "DESARROLLO DE SOFTWARE"

#: apps/base/templates/home.scm:171
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "BIOINFORMÁTICA"

#: apps/base/templates/home.scm:176
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "COMPUTACIÓN DE ALTO RENDIMIENTO"

#: apps/base/templates/home.scm:181
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "INVESTIGACIÓN"

#: apps/base/templates/home.scm:186
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "TODOS LOS CAMPOS..."

#: apps/base/templates/home.scm:193
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "GNU Guix en otras distribuciones GNU/Linux"

#: apps/base/templates/home.scm:204
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"Vídeo: <1>Demostración de Guix en otra distribución GNU/Linux<1.1/>https://"
"audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minuto "
"30 segundos)."

# FUZZY FUZZY FUZZY
#: apps/base/templates/home.scm:215
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"Si no usa GNU Guix como una distribución GNU/Linux independiente, aún puede "
"usarlo como gestor de paquetes sobre cualquier distribución GNU/Linux. De "
"este modo, puede aprovechar todas sus utilidades."

#: apps/base/templates/home.scm:220
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr ""
"Guix no interfiere con el gestor de paquetes que viene con su distribución. "
"Pueden coexistir en el sistema."

#: apps/base/templates/home.scm:227
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "¡PRUÉBELO!"

#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/base/templates/home.scm:241
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "TODAS LAS PUBLICACIONES"

#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: apps/base/templates/home.scm:254
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "TODOS LOS MEDIOS DE CONTACTO"

#: apps/base/templates/theme.scm:17 apps/base/templates/components.scm:418
#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
#: apps/base/templates/security.scm:28
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: apps/base/templates/theme.scm:74 apps/base/templates/theme.scm:76
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/base/templates/theme.scm:98
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — Tablón de actividad"

#: apps/base/templates/theme.scm:115
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
"Hecho por humanos con <1>♥</1> y con <2>GNU Guile</2>. El <3>código "
"fuente</3> se encuentra bajo la <4>GNU AGPL</4>."

#: apps/base/templates/components.scm:49
msgid "Your location:"
msgstr "Su localización:"

#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: apps/base/templates/components.scm:155
msgid "archive"
msgstr "archivos"

#: apps/base/templates/components.scm:384
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"

#: apps/base/templates/components.scm:388
msgid "website menu:"
msgstr "menú del sitio web:"

#: apps/base/templates/components.scm:396
#: apps/download/templates/download.scm:43
#: apps/download/templates/download.scm:47
#: apps/download/templates/download-latest.scm:125
#: apps/download/templates/download-latest.scm:129
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: apps/base/templates/components.scm:402
msgctxt "website menu"
msgid "Stable"
msgstr "Estable"

#: apps/base/templates/components.scm:405
#: apps/download/templates/download-latest.scm:130
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
msgstr "Última"

#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26
#: apps/base/templates/help.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: apps/base/templates/components.scm:407
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
#: apps/packages/templates/package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/package-list.scm:40
#: apps/packages/templates/package.scm:36
#: apps/packages/templates/package.scm:41
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33
#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37
#: apps/blog/templates/tag.scm:43
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/base/templates/components.scm:410
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33
#: apps/media/templates/video-list.scm:33
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: apps/base/templates/components.scm:414
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: apps/base/templates/components.scm:463
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr " (Página <1/> de <2/>)"

#: apps/base/templates/components.scm:487
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "Página <1/> de <2/>. Ir a otra página: "

#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
"    Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
"    You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
"    works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix es una avanzada distribución del sistema operativo GNU. Guix\n"
"    es tecnología que respeta la libertad de computación de sus\n"
"    usuarias. Es libre de ejecutarlo con cualquier propósito, estudiar\n"
"    cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix"

#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "Acerca del proyecto"

#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
"            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"El gestor de paquetes y sistema <1>GNU Guix</1> es un proyecto de\n"
"            <2>software libre</2> desarrollado por personas que colaboran\n"
"            voluntariamente a lo ancho del mundo bajo el paraguas del\n"
"            <3>proyecto GNU</3>. "

#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>.  "
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
"being worked on.  As a GNU distribution, it is committed\n"
"            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
"El sistma Guix es una avanzada distribución del <1>sistema operativo "
"GNU</1>.  Usa el núcleo <2>Linux-libre</2> y la implementación para <3>el "
"Hurd</3> está en progreso.  Como distribución de GNU, está comprometida con\n"
"            el respeto y la mejora de <4>la libertad de las personas que lo "
"usan</4>.  Como tal se adhiere a las <5>pautas para distribuciones de "
"sistemas libres de GNU</5>."

#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
"            build environments, unprivileged package management, and\n"
"            per-user profiles.  It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix proporciona <1>características punteras en la gestión de "
"paquetes<1.1>ee</1.1><1.2>Caracteristicas.html</1.2></1> como "
"actualizaciones y vuelta a versiones anteriores de manera transaccional,\n"
"            entornos de construcción reproducibles, gestión de paquetes\n"
"            sin privilegios y perfiles por cuenta del sistema. Usa "
"mecanismos\n"
"            de bajo nivel del gestor de paquetes <2>Nix</2>, pero los "
"paquetes\n"
"            se <3>definen<3.1>es</3.1><3.2>Definicion-de-paquetes."
"html</3.2></3> como módulos nativos de <4>Guile</4>, usando extensiones del "
"lenguaje <5>Scheme</5>—lo que facilita su modificación y adaptación."

#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
"           reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
"Guix va un paso más allá implementando <1>configuraciones del sistema "
"operativo<1.1>es</1.1><1.2>Uso-de-la-configuracion-del-sistema."
"html</1.2></1> libres de estado y reproducibles. Esta vez el sistema al "
"completo se puede tratar en Scheme, desde el <2>disco en RAM "
"inicial<2.1>es</2.1><2.2>Disco-en-RAM-inicial.html</2.2></2> a la "
"<3>inicialización del sistema</3>, así como los <4>servicios del "
"sistema<4.1>es</4.1><4.2>Definicion-de-servicios.html</4.2></4>."

#: apps/base/templates/about.scm:106
msgid "Maintainers"
msgstr "Quienes mantienen el proyecto"

#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe.  Please use the "
"<1>mailing lists</1> for contact.  For sensitive issues, you can reach them "
"using the <2/> private alias."
msgstr ""
"Las personas que actualmente mantienen Guix son Ludovic Courtès, Marius "
"Bakke, Maxim Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice y Mathieu Othacehe. Por favor, "
"use las <1>listas de correo</1> para ponerse en contacto. Para materias "
"sensibles puede ponerse en contacto usando el alias privado <2/>."

# FUZZY
#: apps/base/templates/about.scm:117
msgid "Licensing"
msgstr "Licencia"

#: apps/base/templates/about.scm:119
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"          it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
"          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
"          version. "
msgstr ""
"Guix es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los\n"
"          términos de la <1>GNU General Public License</1> como ha\n"
"          sido publicada por la Free Software Foundation; ya sea la\n"
"          versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier\n"
"          versión posterior. "

#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
msgstr "Canal de IRC"

#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n"
"       with the community about GNU Guix or to get help in\n"
"       real-time."
msgstr ""
"Únase al canal <1/> en la red de IRC Freenode para hablar con la\n"
"       comunidad sobre GNU Guix o para obtener ayuda en tiempo\n"
"       real."

#: apps/base/data.scm:35
msgid "Info Mailing List"
msgstr "Lista de correo informativa"

#: apps/base/data.scm:37
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr ""
"Suscríbase a la lista de correo de bajo tráfico <1/> para recibir anuncios\n"
"importantes enviados por quienes mantienen el proyecto (en inglés)."

#: apps/base/data.scm:46
msgid "Help Mailing List"
msgstr "Lista de correo para ayuda"

#: apps/base/data.scm:51
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Suscribase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n"
"de GNU Guix a través del correo electrónico. Puede publicar mensajes\n"
"en español."

#: apps/base/data.scm:55
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "es"

#: apps/base/data.scm:122
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informar de errores"

#: apps/base/data.scm:124
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
"       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
"Si ha encontrado un error en Guix, compruebe si el error ya se encuentra\n"
"       registrado en la <1>base de datos de errores</1>. Si no se encuentra\n"
"       allí le rogamos <2>que informe de él.</2>"

#: apps/base/data.scm:136
msgid "Development Mailing List"
msgstr "Lista de correo para desarrollo"

#: apps/base/data.scm:138
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr ""
"Discusiones sobre el desarrollo de GNU Guix. <1> Hasta julio de 2013</1> la "
"lista de correo bug-guix tenía dicho rol."

#: apps/base/data.scm:148
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "Lista de correo para parches"

#: apps/base/data.scm:150
msgid ""
"Submission of patches.  Every message sent to this mailing list\n"
"       leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>.  See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
"Envío de parches. Cada correo que se envía a esta lista de correo genera\n"
"       una nueva entrada en nuestra <1>herramienta de seguimiento de "
"parches</1>. Véase <2>esta página</2> para obtener más información sobre "
"cómo usarla; véase <3>el manual<3.1>es</3.1><3.2>Envio-de-parches."
"html</3.2></3> para obtener más información sobre cómo enviar un parche.  "
"<4>Hasta febrero de 2017</4>, la lista de correo guix-devel tenía dicho rol."

#: apps/base/data.scm:169
msgid "Science Mailing List"
msgstr "Lista de correo para ciencia"

#: apps/base/data.scm:171
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr ""
"Discusiones sobre el uso de GNU Guix para propósitos científicos: "
"investigación reproducible, computación de alto rendimiento (HPC) y más."

#: apps/base/data.scm:179
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "Lista de correo para «commits»"

#: apps/base/data.scm:181
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
msgstr ""
"Notificaciones de las revisiones subidas («commit» en inglés) a los "
"<1>repositorios de Git</1>."

#: apps/base/data.scm:190
msgid "Security Mailing List"
msgstr "Lista de correo de seguridad"

# FUZZY FUZZY
#: apps/base/data.scm:192
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.  Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
"       the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
"Es una lista de correo privada a la que cualquiera puede enviar un correo "
"para <1>informar de problemas de seguridad</1> en el propio Guix o en los "
"<2>paquetes</2> que proporciona. Enviar la información aquí permite a "
"quienes desarrollan Guix atajar el problema antes\n"
"       de que sea algo ampliamente conocido."

#: apps/base/data.scm:204
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "Lista de correo de administración de sistemas"

#: apps/base/data.scm:206
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr ""
"Lista de correo privada para la administración de los sistemas de la "
"<1>granja de construcción</1>."

#: apps/base/data.scm:218
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "Lista de correo para discusiones sobre el sistema GNU"

# FUZZY
#: apps/base/data.scm:220
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
msgstr ""
"Discusiones sobre el desarrollo del sistema GNU en el sentido más amplio."

#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "Lista de correo de GNU/Linux-libre"

#: apps/base/data.scm:227
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
msgstr "Grupo de trabajo sobre distribuciones GNU/Linux completamente libres."

#: apps/base/data.scm:232
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "Lista de correo informativa de GNU"

#: apps/base/data.scm:234
msgid "GNU software announcements."
msgstr "Anuncios de software de GNU."

#: apps/base/templates/help.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: apps/base/templates/help.scm:19
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
"   information about getting help from the community of users and\n"
"   developers."
msgstr ""
"Una lista de recursos sobre cómo usar GNU Guix además de información\n"
"   acerca de la obtención de ayuda de la comunidad de usuarias y\n"
"   desarrolladoras."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Recursos de ayuda"

#: apps/base/templates/help.scm:35
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: apps/base/templates/help.scm:46
msgid "GNU Guix Manual"
msgstr "Manual de GNU Guix"

#: apps/base/templates/help.scm:47
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
"            online.  You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
"La documentación para GNU Guix está disponible en línea.\n"
"            También puede encontrar más información sobre Guix ejecutando "
"<1>info guix.es</1>."

#: apps/base/templates/help.scm:53
msgid "Read Guix manual"
msgstr "Lea el manual de Guix"

#: apps/base/templates/help.scm:64
msgid "Get Guix reference card"
msgstr "Obtenga la tarjeta de referencia de Guix"

#: apps/base/templates/help.scm:72
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

# FUZZY
#: apps/base/templates/help.scm:73
msgid ""
"The collection of videos includes instructional material\n"
"            to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
"            well as other topics that present advanced features of the\n"
"            system."
msgstr ""
"La colección de vídeos incluye material instructivo para ayudarle\n"
"            a empezar a usar GNU Guix de manera habitual, así como otros\n"
"            temas que presentan características avanzadas del sistema."

#: apps/base/templates/help.scm:81
msgid "Browse all videos"
msgstr "Explore todos los vídeos"

#: apps/base/templates/help.scm:89
msgid "Cookbook"
msgstr "Libro de recetas"

#: apps/base/templates/help.scm:90
msgid ""
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
"            Guix community which show you how to use the system and its\n"
"            collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
"            goals users may have."
msgstr ""
"Tutoriales, guías paso a paso y ejemplos que la comunidad de Guix ha\n"
"            proporcionado que le muestran cómo usar el sistema y su\n"
"            colección de paquetes para conseguir objetivos comunes y\n"
"            no tan comunes que las personas usuarias del sistema\n"
"            puedan tener."

#: apps/base/templates/help.scm:98
msgid "Browse the recipes"
msgstr "Explore las recetas"

#: apps/base/templates/help.scm:106
msgid "GNU Manuals"
msgstr "Manuales de GNU"

#: apps/base/templates/help.scm:107
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.  Documentation "
"for GNU packages is\n"
"            available online in various formats. "
msgstr ""
"Guix es una distribución del <1>sistema operativo GNU</1>. La documentación\n"
"            para los paquetes GNU está disponible en varios formatos."

#: apps/base/templates/help.scm:115
msgid "Browse GNU manuals"
msgstr "Explore los manuales de GNU"

#: apps/base/templates/help.scm:123
msgid "IRC Chat"
msgstr "Canal de IRC"

#: apps/base/templates/help.scm:124
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
"            to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n"
"            you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
"Para obtener ayuda en tiempo real de la comunidad puede conectarse al\n"
"            canal <1/> de irc.freenode.net. Allí puede obtener ayuda\n"
"            sobre cualquier tema relacionado con GNU Guix."

#: apps/base/templates/help.scm:129
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
"            conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
"El canal <1/> queda registrado. Las conversaciones\n"
"            anteriores se pueden ver en línea. Véase los <2>registros del "
"canal</2>. "

#: apps/base/templates/help.scm:136
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: apps/base/templates/help.scm:144
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"

#: apps/base/templates/help.scm:145
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
"            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
"            public and archived online."
msgstr ""
"A través de correo electronico también puede obtener ayuda por parte\n"
"            de la comunidad a través de varias listas de correo. Los "
"mensajes\n"
"            enviados a dichas listas son públicos y se almacenan en línea."

#: apps/base/templates/help.scm:153
msgid "See all lists"
msgstr "Ver todas las listas"

#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:29
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
"   and developers about anything you want."
msgstr ""
"Una lista de canales a través de los cuales comunicarse con las personas\n"
"   que usan y desarrollan GNU Guix acerca de cualquier tema que desee."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Comunidad|Listas de correo|Canales IRC|Informe "
"de errores|Ayuda"

#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
"   better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
"Compruebe todas las maneras en las que puede contribuir para mejorar\n"
"   GNU Guix y unirse a la comunidad mundial de personas que\n"
"   contribuyen voluntariamente."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Voluntaria|Voluntario|Voluntariado|Desarrollo|"
"Traducción|I18N|L10N|Obras de arte|internacionalización|localización"

#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:227
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
"           mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
"           to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
"<2>#guix channel</2> in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, "
"and we\n"
"          will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix es un gran proyecto desarrollado principalmente por personas\n"
"           que contribuyen voluntariamente a lo largo y ancho del\n"
"           mundo. Tiene nuestra bienvenida para unirse a nosotras a\n"
"           través de <1>la lista de correo de desarrollo</1> o en el\n"
"           <2>canal #guix</2> en el IRC de Freenode. Cuéntenos cómo le\n"
"           gustaría ayudar y haremos todo lo que esté en nuestra mano\n"
"           para guiarle."

#: apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
"           so that anyone can contribute to the best of their abilities.  "
"To\n"
"           this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
"           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso,\n"
"           para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus "
"capacidades.\n"
"           Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de "
"Contribución'',\n"
"           que fue adaptado de <1>https://contributor-covenant.org/</1>.\n"
"           Puede encontrar el texto completo en el fichero <2>CODE-OF-"
"CONDUCT</2>."

#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión del proyecto"

#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
"            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
"Usamos <1>Savannah</1> como punto central del desarrollo, mantenimiento y\n"
"            distribución de la distribución del sistema Guix y de GNU Guix."

#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
"            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
"            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
"Los ficheros de fuentes para todos los componentes del proyecto,\n"
"            incluyendo el software, la página web, documentación y obras\n"
"            de arte se encuentran disponibles en los\n"
"            <1>repositorios Git</1> en Savannah. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
msgstr "Acceso a Savannah"

#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
"            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
"            documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
"Siempre estámos en busca de artistas que nos ayuden a diseñar y\n"
"            mejorar las interfaces de usuaria, y con la creación de\n"
"            material multimedia para la documentación, presentaciones\n"
"            y artículos promocionales.. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
"            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
msgstr ""
"Las obras de arte usadas en los diferentes componentes del proyecto\n"
"            están disponibles en el repositorio <1>guix-artwork</1>. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:116
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
"            help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
"            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
"            developers discover what we do. "
msgstr ""
"Puede leer la <1>documentación del proyecto</1> disponible en el\n"
"            sistema y en la página web, y ayudarnos a identificar\n"
"            errores u omisiones. La creación de nuevos manuales,\n"
"            tutoriales y artículos del blog también ayuda a usuarias y\n"
"            desarrolladoras a descubrir lo que hacemos."

#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
msgstr ""
"Ayudar a mejorar la documentación del <1>software empaquetado</1> es otra "
"forma de contribuir. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr "Empezar a escribir"

#: apps/base/templates/contribute.scm:138
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:42
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

# FUZZY
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
"            packaged to make it easier for users to install their\n"
"            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
"            productive using the system. "
msgstr ""
"Se debe empaquetar una gran cantidad de software, documentación y ficheros\n"
"            de datos para hacer más fácil a quienes usan el sistema\n"
"            instalar sus herramientas favoritas con el gestor de paquetes\n"
"            Guix y sacar provecho al uso del sistema."

#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
"            be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Packaging-Guidelines."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
"Se puede encontrar información sobre cómo añadir paquetes a la distribución\n"
"            <1>en el manual<1.1>es</1.1><1.2>Pautas-de-empaquetamiento."
"html</1.2></1>. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr ""
"Puede ver la lista de paquetes disponibles en <1>la base de datos de "
"paquetes</1>, y una lista de envíos pendientes en la <2>base de datos de "
"seguimiento de parches</2>."

#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "Enviar un paquete nuevo"

#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "Programación"

#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>.  We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
"            components of the system. "
msgstr ""
"El código fuente se encuentra en <1>el repositorio Git principal</1>. Usamos "
"<2>GNU Guile</2> como principal lenguaje de programación y lenguaje de\n"
"            extensiones para los componentes del sistema. "

#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
"            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
"            in the project. "
msgstr ""
"Es posible que encuentre útil la navegación por el <1>manual de Guile</1> u "
"otro <2>material introductorio sobre Scheme</2>. También asegúrese de leer "
"la sección sobre cómo <3>contribuir<3.1>es</3.1><3.2>Contribuir."
"html</3.2></3> del manual para obtener más detalles sobre la configuración "
"de desarrollo\n"
"            así como las convenciones de código y cooperación usadas en\n"
"            el proyecto. "

#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "Enviar un parche"

#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "Administración del sistema"

#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
"            contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
"            and users to be able to download and install packages. Help\n"
"            us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
"La infraestructura de nuestro sistema permite a todas las personas que\n"
"            contribuyen comunicarse y colaborar en el proyecto, y a\n"
"            las usuarias les permite descargar e instalar\n"
"            paquetes. Ayúdenos a mantener el sistema en marcha y\n"
"            funcionando adecuadamente."

#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can also <1>donate hardware or hosting</1> for our <2>build farm</2>.  "
msgstr ""
"También puede <1>donar máquinas o alojamiento</1> para nuestra <2>granja de "
"construcción</2>.  "

#: apps/base/templates/contribute.scm:233
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr "Pruebas e informes de errores"

#: apps/base/templates/contribute.scm:234
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
"            about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
"Instale el software y proporcione información a la comunidad sobre su\n"
"            experiencia. Ayude al proyecto informando de\n"
"            errores. También puede empezar <1>seleccionando un error\n"
"            «fácil»</1> en el que trabajar."

# FUZZY FUZZY
#: apps/base/templates/contribute.scm:243
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
"            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
"Antes de informar de un error, le rogamos que compruebe si dicho error ya\n"
"            se encuentra registrado <1>en la base de datos de errores</1>. "
"Véase <2>la página de información para desarrolladoras</2> para obtener más "
"información sobre cómo trabajar con los informes de errores."

#: apps/base/templates/contribute.scm:255
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar de un error"

#: apps/base/templates/contribute.scm:261
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#: apps/base/templates/contribute.scm:262
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
"and the <3>manual</3> into your language.  See the <4>Translation "
"Project</4> for information on how you can help."
msgstr ""
"Puede ayudar traduciendo el <1>programa</1>, las <2>descripciones de "
"paquetes</2> y el <3>manual</3> a su lengua. Véase <4>Translation "
"Project</4> para obtener información sobre cómo puede ayudar."

#: apps/base/templates/contribute.scm:281
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
"            tools.  Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
"<1>Los paquetes de software</1> proporcionados por el sistema pueden sus\n"
"            propias herramientas de traducción. Visite sus páginas web y "
"ayude\n"
"            en la traducción."

#: apps/base/templates/contribute.scm:288
msgid "Start translating"
msgstr "Empezar a traducir"

#: apps/base/templates/contribute.scm:292
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "Otros recursos para quienes contribuyen"

#: apps/base/templates/contribute.scm:293
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
"          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
"          available at <1/>."
msgstr ""
"Existen documentos, material de apoyo de charlas previas e información\n"
"          auxiliar útil para hackers y personas que mantienen el\n"
"          proyecto disponibles aquí <1/>."

#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
"   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
"   free software)."
msgstr ""
"Aceptamos donaciones de máquinas y opcionalmente de alojamiento para\n"
"   las máquinas (deben poder usarse con software libre exclusivamente)."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Donación|Donaciones"

#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr ""
"La <1>granja de construcción</1> de Guix se ejecuta sobre máquinas y "
"alojamiento fruto de donaciones. Así como la distribución crece (véase la "
"<2>lista de paquetes</2>), también lo hacen las necesidades de computación y "
"almacenamiento."

#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>.  The Guix "
"project can always use financial support to further its mission.  Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
"          FSF-hosted page:"
msgstr ""
"En 2015 <1>lanzamos una campaña de obtención de fondos</1> para fortalecer "
"nuestra granja de construcción, con <2>apoyo de la Free Software Foundation "
"(FSF)</2>.  El proyecto Guix siempre agradece el apoyo financiero para "
"extender su misión. Le rogamos que considere ayudar realizando una donación "
"en esta página\n"
"          alojada por la FSF:"

#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ ¡DONAR!"

#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "Equipos y alojamiento"

#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
"           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
"           usable with exclusively free software): "
msgstr ""
"También aceptamos donaciones de máquinas y opcionalmente de\n"
"           alojamiento para los siguientes tipos de máquinas (deberán\n"
"           poder usarse con software libre exclusivamente): "

#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
"               and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
"máquinas x86_64, con más o menos 1 TiB de almacenamiento y\n"
"               4 GiB de RAM;"

#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
"               and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
"máquinas armv7 (como Novena) para poder probar y proporcionar\n"
"               binarios para la arquitectura armhf-linux;"

# FUZZY FUZZY
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr "máquinas mips64el para reforzar el soporte de esta arquitectura."

#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
"           discuss any opportunities. "
msgstr ""
"Le rogamos que nos contacte a través de los <1>canales habituales</1>\n"
"           o mediante el uso del alias privado <2/> para discutir\n"
"           cualquier oportunidad."

#: apps/base/templates/donate.scm:95
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "¡Gracias a todas las personas donantes!"

#: apps/base/templates/donate.scm:100
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
"           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
"La siguiente tabla resume las donaciones de máquinas y alojamiento que "
"hacen\n"
"           realidad la <1>granja de construcción</1> para la distribución\n"
"           del sistema Guix."

#: apps/base/templates/donate.scm:110
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>máquina</1><2>sistema</2><3>donante</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:115
msgid ""
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guixsd.org</1><2>granja de construcción con 25 nodos de "
"construcción para x86_64-linux y\n"
"i686-linux, y almacenamiento dedicado</2><3><3.1>Centro de medicina "
"molecular Max Delbrück</3.1> (máquinas y alojamiento)</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:127
msgid ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"
msgstr ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:137
msgid ""
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>nueva fachada de la granja de construcción (en "
"progreso)</2><3>Igalia</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:149
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:159
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(máquina)</3.1><3.2>Mark H Weaver (alojamiento)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:169
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (máquina)</3.1><3.2>Mark H Weaver (alojamiento)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:182
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (máquina)</3.1><3.2>Mark H Weaver (alojamiento)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:195
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (máquina)</3.1><3.2>Andreas Enge (alojamiento)</3.2></3>"

#: apps/base/templates/donate.scm:209
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
"<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
"Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
msgstr ""
"Otras organizaciones e individualidades han ayudado a Guix con las máquinas\n"
"y el alojamiento en el pasado, lo cual les agradecemos: <1>Free Software "
"Foundation</1>, <2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network "
"Systems Group</4> de la <5>Technische Universität München</5>."

#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
"   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
"Información sobre imágenes usadas para la identidad gráfica de\n"
"   GNU Guix y el sistema Guix (antiguamente «GuixSD»)."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Donaciones|Imagen|Marca|Logotipo|Logo"

#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
"          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
"Si tiene preguntas acerca de los gráficos mostrados en esta página\n"
"          le rogamos que contacte con <1>help-guix@gnu.org</1>."

#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr "Logotipo de GNU Guix"

#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
"          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
"          deprecated."
msgstr ""
"El sistema Guix independiente, anteriormente como «Distribución\n"
"          del sistema Guix» o GuixSD; tuvo su propio logo el cual\n"
"          se considera obsoleto."

#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
"          logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
"          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
"          terms:"
msgstr ""
"Los logotipos para GNU Guix y GuixSD\n"
"          fueron diseñados por Luis Felipe López Acevedo\n"
"          (a.k.a. sirgazil).  Están disponibles bajo los siguientes\n"
"          términos:"

#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
"          other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
"          project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
"          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
"Los ficheros de fuentes (SVG) para estos logotipos, sus variantes y otras\n"
"          obras de arte usadas en los diferentes componentes del proyecto\n"
"          GNU Guix están disponibles en el repositorio <1>guix-artwork</1>,\n"
"          incluyendo el diseño previo del logotipo de GNU Guix creado por\n"
"          Nikita Karetnikov en 2013 and <2>reemplazado</2> por el\n"
"          GNU dorado en 2016."

#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|IRC|chat"

#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: apps/base/templates/irc.scm:37
msgid ""
"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with the "
"GNU Guix community or to get help\n"
"          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
"          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
"conversations that happen\n"
"          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
msgstr ""
"Únase al canal <1/> en la <2>red de IRC de Freenode</2> para hablar con la\n"
"          comunidad de GNU Guix u obtener ayuda en tiempo real. Puede usar\n"
"          la ventana de conversación mostrada más abajo, o usar el\n"
"          <3>cliente de IRC</3> de su preferencia. Tenga en cuenta que las\n"
"          conversaciones del canal <4/> quedan registradas (<5>consultar el "
"registro</5>)."

#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
msgstr "Menú del sitio web."

#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: apps/base/templates/security.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: apps/base/templates/security.scm:21
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
"   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
"   to report security issues."
msgstr ""
"Información importante sobre cómo obtener actualizaciones de seguridad\n"
"   para su instalación de GNU Guix, e instrucciones sobre cómo\n"
"   informar acerca de problemas de seguridad."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Actualizaciones de seguridad"

#: apps/base/templates/security.scm:36
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: apps/base/templates/security.scm:38
msgid "How to report security issues"
msgstr "Cómo informar de problemas de seguridad"

#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
"           packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>.  This list is monitored by a\n"
"           small team of Guix developers."
msgstr ""
"Para informar de problemas delicados de seguridad en el propio Guix o\n"
"           en los paquetes que proporciona, puede escribir a la lista\n"
"           de correo privada <1/>. Esta lista es monitorizada por un\n"
"           pequeño grupo de personas que desarrollan Guix."

#: apps/base/templates/security.scm:46
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
"           please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
"           respective OpenPGP key:"
msgstr ""
"Si prefiere enviar su informe usando un correo cifrado usando OpenPGP,\n"
"           por favor, envíelo a una de las siguientes personas que "
"desarrollan\n"
"           Guix usando su clave OpenPGP  respectivamente:"

#: apps/base/templates/security.scm:65
msgid "Release signatures"
msgstr "Firmas de las publicaciones"

#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid ""
"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
">.  Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
"html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
"Las publicaciones de Guix se firman usando la clave OpenPGP cuya huella "
"digital es <1/>.  Se deben <2>verificar<2.1>es</2.1><2.2>Instalacion-binaria."
"html</2.2></2> las descargas antes de su extracción o ejecución."

#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"

#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users.  When "
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr ""
"Cuando se encuentran vulnerabilidades en Guix o en los paquetes "
"proporcionados por Guix, se proporcionan <1>actualizaciones de "
"seguridad<1.1>es</1.1><1.2>Actualizaciones-de-seguridad.html</1.2></1> de "
"manera rápida y con una perturbación mínima para quienes usen el sistema. "
"Cuando sea apropiado, se publicará un aviso de seguridad en el  blog con la "
"<2>etiqueta «Security Advisory»</2> y en la lista de correo <3><3.1>info-"
"guix</3.1></3>; también es posible que <4/> muestre el aviso."

# FUZZY FUZZY
# TODO: Rolling release
#: apps/base/templates/security.scm:94
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
"Guix usa un modelo de «actualización continua». Todas las correcciones de "
"errores se suben directamente a la rama principal («master»). No existe una "
"rama estable que únicamente reciba actualizaciones de seguridad."

#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~e de ~B de ~Y"

#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"

#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
msgstr "Menú del blog: "

#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr "Obtener actualizaciones temáticas"

# FUZZY FUZZY FUZZY
#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr "Obtener actualizaciones del blog"

#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
msgstr ""

#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr "Artículos por tema"

#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/package-list.scm:44
msgid "Page <1/>"
msgstr "Página <1/>"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
msgstr "Artículos sobre GNU Guix."

#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
msgstr "Temas relacionados:"

#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "Artículos sobre <1/> en GNU Guix"

#: apps/blog/templates/tag.scm:54
msgid "Blog — "
msgstr "Blog — "

#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "Sistema GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr ""
"Imagen ISO para USB/DVD del instalador para un sistema Guix independiente."

#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>es</1>Instalacion-del-sistema.html"

#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "Imagen para QEMU de GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
msgstr "Imagen de máquina virtual (VM) en formato QCOW2."

#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr "<1>es</1>Instalacion-de-Guix-en-una-maquina-virtual.html"

#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
msgstr "Binarios de GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:51
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
"       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
"Archivador auto-contenido que proporciona los binarios para Guix y\n"
"       todas sus dependencias, para ser instalado sobre su sistema basado\n"
"       en Linux."

#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:64
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr "<1>es</1>Instalacion-binaria.html"

#: apps/download/data.scm:68
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr "Fuentes de GNU Guix <1/>"

#: apps/download/data.scm:69
msgid "Source code distribution."
msgstr "Distribución de código fuente."

#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:76
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr "<1>es</1>Requisitos.html"

#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:93
msgid "Download options:"
msgstr "Opciones de descarga:"

#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
msgstr "Firmas: "

#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>Instrucciones de instalación</1>."

#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
"   installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"Instaladores y ficheros de código fuente para GNU Guix. GNU Guix se puede\n"
"   instalar sobre diferentes distribuciones GNU/Linux."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:40
#: apps/download/templates/download-latest.scm:122
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Instalador|Código fuente|Gestor de paquetes|"
"Gestión de paquetes"

#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download.scm:56
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine.  It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
"          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
"          installed Linux-based system."
msgstr ""
"A fecha de la versión <1/>, el sistema Guix independiente <2>se puede "
"instalar<2.1>es</2.1><2.2>Instalacion-del-sistema.html</2.2></2> sobre "
"máquinas i686, x86_64, ARMv7 o AArch64. Usa el núcleo <3>Linux-Libre</3> y "
"el sistema init <4>GNU Shepherd</4>. De manera alternativa, GNU Guix\n"
"          se puede instalar como un gestor de paquetes adicional sobre\n"
"          un sistema ya instalado basado en Linux."

#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
"          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">.  Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
"El código fuente y los binarios para la imagen ISO de la distribución\n"
"          del sistema Guix se pueden encontrar también en los servidores\n"
"          de GNU en <1/>. Las versiones antiguas todavía pueden encontrarse\n"
"          en <2/>."

#: apps/download/templates/download-latest.scm:50
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
msgstr "Sistema GNU Guix sobre Linux"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:51
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
msgstr ""
"Imagen ISO para USB/DVD del instalador independiente del sistema Guix sobre "
"Linux."

#: apps/download/templates/download-latest.scm:58
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
msgstr "Sistema GNU Guix sobre GNU Hurd"

# FUZZY FUZZY
#: apps/download/templates/download-latest.scm:59
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
msgstr "Imagen de máquina virtual con un sistema Guix completo sobre GNU Hurd."

#: apps/download/templates/download-latest.scm:102
msgid "Build details: "
msgstr "Detalles de la construcción: "

#: apps/download/templates/download-latest.scm:116
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar lo último"

#: apps/download/templates/download-latest.scm:118
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
"integration system."
msgstr ""
"Descargar las últimas imagenes del sistema GNU Guix construidas con el "
"sistemade integración continua Cuirass."

#: apps/download/templates/download-latest.scm:135
msgid "Download latest images"
msgstr "Descarga de las últimas imágenes"

#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:138
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
"you might prefer to use stable images that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
"Descargue la última versión de las imágenes del sistema GNU Guix construidas "
"por el sistema de integración continua "
"<1>Cuirass<1.1>es</1.1><1.2>Integracion-continua.html</1.2></1> en <2/>. "
"Estas imágenes son <3>instantáneas de desarrollo</3>, quizá desee usar "
"imágenes estables que pueden encontrarse <4>aquí</4>."

#: apps/media/data.scm:25
msgctxt "video title"
msgid "Installation from Script"
msgstr "Instalación a partir del guión"

#: apps/media/data.scm:28
msgid ""
"Explains how to install Guix on distributions not running\n"
"GNU Guix."
msgstr ""
"Explicación sobre cómo instalar Guix en distribuciones que no ejecuten\n"
"GNU Guix."

#: apps/media/data.scm:35
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One"
msgstr "Uso diario de GNU Guix, primera parte"

#: apps/media/data.scm:38
msgid ""
"How to install packages and how to manage software package\n"
"generations."
msgstr ""
"Cómo instalar paquetes y cómo gestionar las generaciones de paquetes\n"
"de software."

#: apps/media/data.scm:44
msgctxt "video title"
msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
msgstr "Uso diario de GNU Guix, segunda parte"

#: apps/media/data.scm:47
msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
msgstr ""
"Cómo actualizar el software y cómo recuperar espacio de almacenamiento."

#: apps/media/data.scm:53
msgctxt "video title"
msgid "Asking for help"
msgstr "Pedir ayuda"

#: apps/media/data.scm:56
msgid "How to get help from the Guix community."
msgstr "Cómo pedir ayuda a la comunidad de Guix."

#: apps/media/data.scm:62
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part One"
msgstr "Empaquetado, primera parte"

#: apps/media/data.scm:65
msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
msgstr "Cómo configurar un entorno de desarrollo para GNU Guix."

#: apps/media/data.scm:70
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Two"
msgstr "Empaquetado, segunda parte"

#: apps/media/data.scm:73
msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
msgstr ""
"Cómo crear una receta de paquet para un software que no ha sido empaquetado\n"
"todavía."

#: apps/media/data.scm:78
msgctxt "video title"
msgid "Packaging, Part Three"
msgstr "Empaquetado, tercera parte"

#: apps/media/data.scm:81
msgid ""
"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
"distribution."
msgstr ""
"Cómo enviar un paquete para que se incluya en la distribución de\n"
"GNU Guix."

#: apps/media/data.scm:91
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "Ingreso al sistema gráfico"

#: apps/media/data.scm:95
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "Pantalla de ingreso al sistema gráfico"

#: apps/media/data.scm:98
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: apps/media/data.scm:102
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"

#: apps/media/data.scm:105
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: apps/media/data.scm:109
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"

#: apps/media/data.scm:112
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Máquina virtual"

#: apps/media/data.scm:116
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr "Máquina virtual arrancada con 'guix system vm'"

#: apps/media/data.scm:119
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"

#: apps/media/data.scm:123
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr "El gestor de ventanas Sway ejecutándose sobre wayland"

#: apps/media/data.scm:126
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: apps/media/data.scm:130
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text"
msgstr "Enlightenment, Inkscape y texto en serbio"

#: apps/media/templates/components.scm:70
msgid "Download video: "
msgstr "Descargar vídeo: "

#: apps/media/templates/components.scm:101
msgid "Last updated: <1/>"
msgstr "Última actualización: <1/>"

#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
msgstr "Vista previa de todas las capturas de pantalla."

#: apps/media/templates/video.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Video"
msgstr "Vídeos"

#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24
msgid "Video about GNU Guix."
msgstr "Vídeos sobre GNU Guix."

#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|"
"Gestor de paquetes GNU Guix|Recursos de ayuda|Vídeos|Videos"

#: apps/media/templates/video.scm:45
msgctxt "button"
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"

#: apps/media/templates/video.scm:50
msgctxt "button"
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"

#: apps/media/templates/video-list.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: apps/packages/templates/components.scm:59
#: apps/packages/templates/package.scm:56
msgid "This is a GNU package.  "
msgstr "Esto es un paquete GNU.  "

#: apps/packages/templates/components.scm:66
msgid "<1>License:</1> <2/>."
msgstr "<1>Licencia:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:70
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
msgstr "<1>Página web:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:74
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
msgstr "<1>Fuentes del paquete:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:78
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
msgstr "<1>Parches:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:82
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr "<1>Problemas de Lint:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:89
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
msgstr "<1>Construcciones:</1> <2/>."

#: apps/packages/templates/components.scm:104
msgid " issue"
msgid_plural " issues"
msgstr[0] " problema"
msgstr[1] " problemas"

#: apps/packages/templates/components.scm:115
#: apps/packages/templates/components.scm:221
msgid "Packages menu: "
msgstr "Menú de paquetes: "

#: apps/packages/templates/components.scm:117
#: apps/packages/templates/components.scm:223
msgid "Browse alphabetically"
msgstr "Navegar alfabéticamente"

# FUZZY
#: apps/packages/templates/components.scm:204
#: apps/packages/templates/components.scm:270
msgid "None"
msgstr "No hay"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/index.scm:22
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/package.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
#: apps/packages/templates/index.scm:24
msgid "List of packages available through GNU Guix."
msgstr "Lista de paquetes disponibles a través de GNU Guix."

#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
#: apps/packages/templates/index.scm:44
msgid ""
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our "
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
"(updated <4/>)."
msgstr ""
"GNU Guix proporciona <1/> paquetes <2>disponibles como binarios "
"preconstruidos</2> de manera transparente. Estas páginas proporcionan la "
"lista completa de paquetes.  Nuestro <3>sistema de integración continua</3> "
"muestra su estado de construcción actual (actualizado el <4/>)."

#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:53
msgid "Packages — "
msgstr "Paquetes — "

#: apps/packages/templates/package.scm:62
msgid "<1>Website: </1>"
msgstr "<1>Página web: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:65
msgid "<1>License: </1>"
msgstr "<1>Licencia: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:67
msgid "<1>Package source: </1>"
msgstr "<1>Fuentes del paquete: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:69
msgid "<1>Patches: </1>"
msgstr "<1>Parches: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:71
msgid "<1>Builds: </1>"
msgstr "<1>Construcciones: </1>"

#: apps/packages/templates/package.scm:77
msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr ""
"<1>Problemas de Lint</1><2><2.1/>. Véase la <2.2>definición del "
"paquete</2.2> en el código fuente de Guix.</2>"

debug log:

solving 344cf16 ...
found 344cf16 in https://yhetil.org/guix-patches/87imal8qia.fsf@gmail.com/

applying [1/1] https://yhetil.org/guix-patches/87imal8qia.fsf@gmail.com/
diff --git a/website/po/es.po b/website/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..344cf16

Checking patch website/po/es.po...
Applied patch website/po/es.po cleanly.

index at:
100644 344cf16667e8ceccf136b941400d34df57ec9dfd	website/po/es.po

(*) Git path names are given by the tree(s) the blob belongs to.
    Blobs themselves have no identifier aside from the hash of its contents.^

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).