unofficial mirror of guix-patches@gnu.org 
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Leo Famulari <leo@famulari.name>
To: Laura Lazzati <laura.lazzati.15@gmail.com>
Cc: "Gábor Boskovits" <boskovits@gmail.com>,
	"Ricardo Wurmus" <ricardo.wurmus@mdc-berlin.de>,
	33632-done@debbugs.gnu.org
Subject: [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo
Date: Sun, 9 Dec 2018 13:48:26 -0500	[thread overview]
Message-ID: <20181209184826.GB4643@jasmine.lan> (raw)
In-Reply-To: <CAPNLzUOwSmiZXwAEdg_JRSy4oJ0R8kQkvrrZHL=T3NoVsz0A+Q@mail.gmail.com>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1543 bytes --]

On Wed, Dec 05, 2018 at 10:56:12PM -0300, Laura Lazzati wrote:
> Then I realized about it and only found it as a verb in American
> English . Maybe that is why I thought it was a typo. Anyone whose
> mother tongue is English can shed some light? Thanks for reverting :)

The definition of 'effect' as a verb in the English wiktionary [0] is
simple: "To make or bring about; to implement."

In my opinion, using 'effect' in this way demonstrates a very high level
of fluency, even for native English speakers.

You would not use it unless you knew that your audience was highly
educated or 'well-read' in English.

You only use 'effect' as a verb when you 'make or bring about' something
that is abstract or intangible. You do not 'effect' a house or a bowl of
soup; you make, create, or build them.

Merriam-Webster [1] includes a definition which helps us understand the
usage in the Guix manual: "to put into operation".

Remember, the manual says, "This effects all the configuration specified
in config.scm: user accounts, system services, et cetera".

If you change that sentence to use the Merriam-Webster definition, I
think the meaning is clear:

"This puts into operation all the configuration specified in config.scm ..."

[0]
https://en.wiktionary.org/wiki/effect#Verb

[1] 
https://www.merriam-webster.com/dictionary/effect

And some extra reading, another good explanation. I agree with them that
this usage is "not common, but acceptable in rare cases."
https://web.ku.edu/~edit/affect.html

[-- Attachment #2: signature.asc --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

  reply	other threads:[~2018-12-09 18:49 UTC|newest]

Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2018-12-05 19:17 [bug#33632] [PATCH] doc: Fix typo Laura Lazzati
2018-12-05 19:34 ` Leo Famulari
     [not found] ` <8736rbzmbu.fsf@nckx>
2018-12-06  1:37   ` Leo Famulari
2018-12-06  1:56     ` Laura Lazzati
2018-12-09 18:48       ` Leo Famulari [this message]
2018-12-09 21:59         ` Laura Lazzati

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://guix.gnu.org/

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20181209184826.GB4643@jasmine.lan \
    --to=leo@famulari.name \
    --cc=33632-done@debbugs.gnu.org \
    --cc=boskovits@gmail.com \
    --cc=laura.lazzati.15@gmail.com \
    --cc=ricardo.wurmus@mdc-berlin.de \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).