On Sat, 30 Sep 2017 15:33:05 +0000 ng0 wrote: > Christopher Baines transcribed 3.8K bytes: > > On Sat, 9 Sep 2017 14:15:04 +0000 > > ng0 wrote: > > > > Looking at the libburn package. > > > > > + (synopsis "library for reading, mastering and writing optical > > > discs") I think this description better fits libburnia, rather than the specific libburn library. Maybe something like this would be more specific: "The libburn library is used to write preformatted data to optical media" > > > + (description > > > + "libburn is the library by which preformatted data get onto > > > optical media. +It uses either @file{/dev/sgN} (e.g. on kernel > > > 2.4 with ide-scsi) or @file{/dev/srM} +or @file{/dev/hdX} (e.g. > > > on kernel 2.6). libburn is the foundation of the > > > +libburnia-project cdrecord emulation. Its code is independent > > > of cdrecord.") > > > > I'm unsure about the first sentence, "libburn is the library" makes > > it sounds like there is only one library (this one) that does this. > > Would something like "libburn is a library to write preformatted > > data to optical media" work? > > > > Also, I don't get the cdrecord reference at the end. > > Tbh I took this 1:1 from upstream. They don't really provide a good > insight into what's what as far as I remember. For the description, how about: libburn is a C library for writing to optical media, and has support for multiple different types of media (e.g. CD, DVD and BR). Included is the @command{cdrskin} command to burn data to CD or DVD. @command{cdrskin} emulates the behaviour of the @{cdrecord} command, but using the libburn library. > > Looking at the libisofs package. > > > > > + (synopsis "library for reading, mastering and writing > > > optical discs") > > > > guix lint says: > > > > gnu/packages/cdrom.scm:742:14: libisofs@1.4.6: synopsis should start > > with an upper-case letter or digit > > > > Also, this is the same as the libburn package, which probably means > > they need tweaking to be more useful. For the libisofs synopsis, how about: Library for creating ISO 9660 filesystem images > > > + (description > > > + "libisofs is a library to create an ISO-9660 filesystem, > > > supports extensions > > > > I think this would read better split in to two sentences, as in "... > > filesystem. It supports" > > > > > +like RockRidge or Joliet, and introduces an own extension AAIP. > > > It is a full > > > > I think this would read better if you swap out "an" for "its". > > > > > +featured ISO-9660 editor which composes and changes the > > > directory tree of an +ISO image. This tree and its newly > > > imported data file contents get then > > > > I think this would read better if you swap the order of "get" and > > "then", as in "imported data file contents then get". > > > > Looking finally at the xfburn package. > > > > The description seems a bit odd to me, as things like blanking CDs, > > or compositions are not terms I've heard commonly, but I think this > > is ok. > > > > I had some broken icons when I tried running this, and got some > > corresponding warnings, but this could be because I'm using Gnome > > and not XFCE. > > > > (xfburn:15797): Gtk-WARNING **: Error loading theme icon > > 'stock_xfburn-audio-cd' for stock: Icon 'stock_xfburn-audio-cd' not > > present in theme > > Not a blocking issue (the icons) but Xfburn is not limited to Xfce, > so we should figure out which icon-set is needed. I agree. > > Thanks for the patches, and let me know if the proofreading the > > descriptions is helpful? > > Well I still don't know more about burning disk application interiors. > Can you come up with better descriptions? > It is hard for me to take > https://dev.lovelyhq.com/libburnia/web/wikis/home and the > descriptions linked in there and to decide what is useful. Most of the comments I made were about the use of English. I've now written some suggestions above where I commented on the content.