If you're not an emacs user, poedit is a very good tool. I personally use offlate, my own tool, for the translations. It's especially useful for interacting with the translation platform (here the TP but I support others). Both tools are available in guix. Le 9 octobre 2020 05:23:45 GMT-04:00, zimoun a écrit : >Dear Translators, > >The target for the release v1.2 is Oct. 29th. > >The POT files have been updated if I read correctly. Since there are >new materials or revamped ones, help is needed. :-) > >Well Guixer, if you would like to contribute and do not know how, >translation is a really good mean. Fix typos, bad wording, new >translations, etc. Do not hesitate to raise your hand if you need >help to start. > > >Currently, an .po entry looks like… > >--8<---------------cut here---------------start------------->8--- >#. type: Plain text >#: doc/contributing.texi:58 >msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, >of course, by using Guix! The following command starts a new shell >where all the dependencies and appropriate environment variables are >set up to hack on Guix:" >msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de >développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande >suivante démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les >variables d'environnements appropriées sont configurés pour travailler >sur Guix :" >--8<---------------cut here---------------end--------------->8--- > >…here translated, but sometimes untranslated ones ’msgstr ""’. Tooling >helps to manipulate such files. For example: > > guix environment --ad-hoc emacs gettext \ > -- emacs path/to/file.po > >And I am sure non-Emacs users have good other tools. > > >Happy translation :-) >simon