From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: zimoun Subject: Re: Improving the translation process Date: Mon, 10 Feb 2020 00:55:11 +0100 Message-ID: References: <5C0BF556-0087-41D9-AFF1-A48F3762CC04@lepiller.eu> <8736bm12zu.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:55877) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1j0wQF-0001qm-Ar for guix-devel@gnu.org; Sun, 09 Feb 2020 18:55:32 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1j0wQE-0005rE-CB for guix-devel@gnu.org; Sun, 09 Feb 2020 18:55:31 -0500 In-Reply-To: <8736bm12zu.fsf@gnu.org> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane-mx.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: =?UTF-8?Q?Ludovic_Court=C3=A8s?= Cc: Guix Devel Hi Julien, This proposal to use hosted.weblate.org seems nice. But I think we should be able to use the both. I mean, I feel more comfortable with Emacs to edit some text than some webapp. To be concrete, often my "window" is split into several pieces and I compare one part with another, etc. And I do not know how to do that with my browser (since the Next browser is not ready yet). However, this will totally help people with less technical skills. I think the translation/proofread is a really good door to come in a project. And the TP machinery is not obvious the first time you deal with it; even the second time. ;-) All the best, simon