* French translation of manual
@ 2018-12-11 18:36 zimoun
2018-12-11 19:57 ` Julien Lepiller
2018-12-14 10:54 ` Ludovic Courtès
0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: zimoun @ 2018-12-11 18:36 UTC (permalink / raw)
To: Guix Devel
Dear Traductor,
Thank you to provide a french version.
I am giving a look at this French manual. I have found some minor
typos. For example, sec. 2.1 "depuis un archive autonome". What is the
best the solution to correct?
Do I report them here?
Do I send a kind of patch? If yes, from guix.fr.texi ? Other?
How the English version (the reference one) is synchronized with the
translations? Kind of PO4A?
Merci d'avance. :-)
All the best,
simon
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: French translation of manual
2018-12-11 18:36 French translation of manual zimoun
@ 2018-12-11 19:57 ` Julien Lepiller
2018-12-11 21:59 ` zimoun
2018-12-14 10:54 ` Ludovic Courtès
1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Julien Lepiller @ 2018-12-11 19:57 UTC (permalink / raw)
To: guix-devel, zimoun
Hey Simon,
Merci pour ton intérêt pour le manuel français ! Je sais bien que j'ai fait plein de coquilles, donc je suis heureux que tu ais pris le temps de noter mes erreurs :)
La traduction est bien synchronisée avec po4a, et guix utilise le projet de traduction pour gérer ses traductions. La procédure serait normalement de récupérer le fichier .po depuis le site du TP (https://translationproject.org/domain/guix-manual.html) et d'envoyer un correctif sur la liste de diffusion traduc@traduc.org. Si tu veux, tu peux aussi simplement nous envoyer la liste des coquilles comme tu l'as fait pour la première. Si tu rencontres d'autres problème avec la traduction du manuel, des paquets ou de Guix lui-même, n'hésite pas à envoyer un courriel à la liste française :)
Merci encore !
Le 11 décembre 2018 19:36:34 GMT+01:00, zimoun <zimon.toutoune@gmail.com> a écrit :
>Dear Traductor,
>
>Thank you to provide a french version.
>
>I am giving a look at this French manual. I have found some minor
>typos. For example, sec. 2.1 "depuis un archive autonome". What is the
>best the solution to correct?
>Do I report them here?
>Do I send a kind of patch? If yes, from guix.fr.texi ? Other?
>How the English version (the reference one) is synchronized with the
>translations? Kind of PO4A?
>
>
>Merci d'avance. :-)
>
>All the best,
>simon
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: French translation of manual
2018-12-11 19:57 ` Julien Lepiller
@ 2018-12-11 21:59 ` zimoun
2018-12-11 22:55 ` Julien Lepiller
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: zimoun @ 2018-12-11 21:59 UTC (permalink / raw)
To: julien; +Cc: Guix Devel
Bonjour Julien,
Merci pour les liens.
Est-ce sur le fichier dans le dépot qu'il faut travailler ?
guix/po/doc/guix-manual.fr.po
Ou est-ce sur ce fichier?
https://translationproject.org/PO-files/fr/guix-manual-0.16.0.1.fr.po
Ou finalement, est-ce le même ? :-)
Bien à toi,
simon
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: French translation of manual
2018-12-11 21:59 ` zimoun
@ 2018-12-11 22:55 ` Julien Lepiller
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Julien Lepiller @ 2018-12-11 22:55 UTC (permalink / raw)
To: zimoun; +Cc: Guix Devel
Normalement, c'est le même fichier, mais s'ils diffèrent, c'est la version sur le TP qui fait autorité.
Le 11 décembre 2018 22:59:33 GMT+01:00, zimoun <zimon.toutoune@gmail.com> a écrit :
>Bonjour Julien,
>
>Merci pour les liens.
>Est-ce sur le fichier dans le dépot qu'il faut travailler ?
>guix/po/doc/guix-manual.fr.po
>
>Ou est-ce sur ce fichier?
>https://translationproject.org/PO-files/fr/guix-manual-0.16.0.1.fr.po
>
>Ou finalement, est-ce le même ? :-)
>
>
>Bien à toi,
>simon
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: French translation of manual
2018-12-11 18:36 French translation of manual zimoun
2018-12-11 19:57 ` Julien Lepiller
@ 2018-12-14 10:54 ` Ludovic Courtès
2018-12-14 23:34 ` zimoun
1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Ludovic Courtès @ 2018-12-14 10:54 UTC (permalink / raw)
To: zimoun; +Cc: Guix Devel
Salut Simon !
The top of the manual at
<https://www.gnu.org/software/guix/manual/fr/html_node/#GNU-Guix>
contains instructions on how to join Julien on this cool endeavor.
Bonne traduction ! :-)
Ludo’.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: French translation of manual
2018-12-14 10:54 ` Ludovic Courtès
@ 2018-12-14 23:34 ` zimoun
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: zimoun @ 2018-12-14 23:34 UTC (permalink / raw)
To: Ludovic Courtès, julien, Guix Devel
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 706 bytes --]
Bonsoir Julien,
Voilà un premier tiers avec quelques coquilles que j'ai trouvé.
Comme je n'ai pas encore recu pour traduc.org, voilà un patch (contre
bd208a13e).
Je remarque que parfois c'est pré-requis et parfois prérequis.
Y-a-t-il une préférence ?
D'ailleurs, est-ce que c'est sur guix-devel que l'on discute de choix
de traduction ou sur traduc.org ?
Comme par exemple, ces mots que mon dictionnaire avec aspell n'a pas reconnnu:
incrémental
formater
formatage
indente
indenter
accesseurs
instantiera
triplet ou triplé?
gérable
enveloppage
conceptuellement
ciblé
internalisés
le féminin de standard: standarde ?
monad ou monade ?
Bien toi,
simon
[-- Attachment #2: one-third.patch --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 49450 bytes --]
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index 3faeed8ee..10d48488e 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 0.16.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:100
msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
-msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests (@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la list @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgstr "Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests (@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:109
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants"
#. type: table
#: doc/contributing.texi:407
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
-msgstr "branche @code{staging} (changemets non-disruptifs). Cette branche devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
+msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche devrait être fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})."
#. type: item
#: doc/contributing.texi:408
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package"
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:73
msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
-msgstr "Intaller, supprimer et mettre à jour des paquets."
+msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets."
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:73
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Authentification des substituts"
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:2323
msgid "How Guix verifies substitutes."
-msgstr "Coment Guix vérifie les substituts."
+msgstr "Comment Guix vérifie les substituts."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:168 doc/guix.texi:2323 doc/guix.texi:2463 doc/guix.texi:2464
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Services réseau"
#. type: menuentry
#: doc/guix.texi:278 doc/guix.texi:10706
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
-msgstr "Paramétres réseau, démon SSH, etc."
+msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc."
#. type: subsubsection
#: doc/guix.texi:278 doc/guix.texi:10706 doc/guix.texi:12645
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "script d'installation"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:436
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
-msgstr "Cette section décrit comment intaller Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul pré-requis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
+msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul pré-requis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:441
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:487
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step.)"
-msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce deuxième dossier contient un profil pret à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)."
+msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce deuxième dossier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)."
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:490
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "substituts, autorisations"
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:587
msgid "To use substitutes from @code{hydra.gnu.org} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
-msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{hydra.gnu.org} ou l'un de ses mirroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
+msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{hydra.gnu.org} ou l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:591
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{roo
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:615
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
-msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançaint la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
+msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:618
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Installer @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JS
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:676
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 or later."
-msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ulltérieure."
+msgstr "Le support pour la décharge de construction (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.10.2 ou ultérieure."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:680
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:747
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
-msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définire la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
+msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:750
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr "sécurité, guix-daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1140
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since GuixSD does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on GuixSD."
-msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELniux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme GuixSD ne fournit pas de politique SELniux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur GuixSD@."
+msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme GuixSD ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur GuixSD@."
#. type: subsubsection
#: doc/guix.texi:1141
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "SELinux, limites"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1171
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
-msgstr "La politique n'et pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix."
+msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix."
#. type: enumerate
#: doc/guix.texi:1178
@@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
#: doc/guix.texi:1285
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org https://hydra.gnu.org} is used (@code{mirror.hydra.gnu.org} is a mirror of @code{hydra.gnu.org})."
-msgstr "Considèrer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org https://hydra.gnu.org} est utilisé (@code{mirror.hydra.gnu.org} est un mirroire de @code{hydra.gnu.org})."
+msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org https://hydra.gnu.org} est utilisé (@code{mirror.hydra.gnu.org} est un miroir de @code{hydra.gnu.org})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:1288
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une er
#. type: table
#: doc/guix.texi:1352 doc/guix.texi:6608
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
-msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sourtie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats."
+msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats."
#. type: item
#: doc/guix.texi:1353
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1574
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
-msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectue la résolution eux-même, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
+msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1579
@@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr "xterm"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1611
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
-msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utlisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :"
+msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:1614
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "Lorsque vous installez les paquets Emacs avec Guix, les fichiers elisp p
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1667
msgid "By default, Emacs (installed with Guix) ``knows'' where these packages are placed, so you do not need to perform any configuration. If, for some reason, you want to avoid auto-loading Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with @code{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
-msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançaint Emacs avec l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
+msgstr "Par défaut, Emacs (installé avec Guix) « sait » où ces paquets ce trouvent, donc vous n'avez pas besoin de le configurer. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @code{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:1668
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateurs ont le
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1749
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
-msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà intallé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence."
+msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1753
@@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:2091
msgid "The last command above reports about the @code{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
-msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommendation."
+msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @code{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommandation."
#. type: item
#: doc/guix.texi:2093 doc/guix.texi:2891 doc/guix.texi:3290
@@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "--bootstrap"
#. type: table
#: doc/guix.texi:2114
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
-msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distriibution."
+msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile que pour les développeurs de la distribution."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2120
@@ -5589,12 +5589,12 @@ msgstr "Et @code{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans
#: doc/guix.texi:2258
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @code{--list-generations=2..9} prints the"
-msgstr "@emph{Des interval}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
+msgstr "@emph{Des intervalles}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:2261
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles. Remarquez que le début d'un interval doit être plus petit que sa fin."
+msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:2265
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:2270
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @code{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
-msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations qui sont agées d'au plus 20 jours."
+msgstr "ou moins en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @code{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours."
#. type: item
#: doc/guix.texi:2272
@@ -5713,7 +5713,7 @@ msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2368
msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{hydra.gnu.org} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{hydra.gnu.org} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
-msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{hydra.gnu.org} ou un mirroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à @code{hydra.gnu.org} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
+msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{hydra.gnu.org} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à @code{hydra.gnu.org} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2375
@@ -5827,12 +5827,12 @@ msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2455
msgid "If the ACL contains only the key for @code{b.example.org}, and if @code{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @code{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @code{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
-msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si @code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un mirroir de @code{b.example.org}. En pratique, des machines de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
+msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @code{b.example.org}, et si @code{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @code{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @code{b.example.org}. En pratique, des machines de constructions produisent souvent les mêmes binaires grâce à des construction reproductibles au bit près (voir plus bas)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2462
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys.)"
-msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-même, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
+msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifie la relation entre nom de domaine et clef publique)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2474
@@ -5863,7 +5863,7 @@ msgstr "confiance, en des binaires pré-construits"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2516
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{hydra.gnu.org} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{hydra.gnu.org} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
-msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{hydra.gnu.org} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-même, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{hydra.gnu.org} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
+msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{hydra.gnu.org} soit pratique, nous encourageons les utilisateurs à construire aussi par eux-mêmes, voir à faire tourner leur propre ferme de construction, pour que @code{hydra.gnu.org} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2528
@@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2614
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
-msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançaint @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
+msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2618
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cass
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:3001
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
-msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libe}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos."
+msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3007
@@ -7255,7 +7255,7 @@ msgstr "lot de logiciels"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3321
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
-msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenunt les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
+msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3324
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3855
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
-msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste litérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3859
@@ -8107,7 +8107,7 @@ msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs poss
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3877
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
-msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'inforamtions sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition réspecte les conventions de style."
+msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style."
#. type: vindex
#: doc/guix.texi:3877
@@ -8160,12 +8160,12 @@ msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:3912
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
-msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{<derivation>} duof @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}."
+msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:3917
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
-msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
+msgstr "@var{cible} doit être un triplé GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"mips64el-linux-gnu\"} (@pxref{Configuration Names, GNU configuration triplets,, configure, GNU Configure and Build System})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:3919
@@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction An
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4327
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
-msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junit à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
+msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4331
@@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4596
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
-msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de consturction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation."
+msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de construction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:4601
@@ -10145,7 +10145,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5263
msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
-msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. En anglais on pourrait dire « you exit a monad like you exit a building on fire: by running »@footnote{NdT : « on sort d'une monad comme d'un immeuble en flamme, en courant ». Le jeu de mot est perdu à la traduction : courrir et lancer utilisent le même verbe @i{run} en anglais.}. Donc, pour sortir de la monad et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store}."
+msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. En anglais on pourrait dire « you exit a monad like you exit a building on fire: by running »@footnote{NdT : « on sort d'une monad comme d'un immeuble en flamme, en courant ». Le jeu de mot est perdu à la traduction : courir et lancer utilisent le même verbe @i{run} en anglais.}. Donc, pour sortir de la monad et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store}."
#. type: example
#: doc/guix.texi:5267
@@ -10324,7 +10324,7 @@ msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5363
msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monad actuelle. Cahque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
+msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monad actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5365
@@ -10335,7 +10335,7 @@ msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5370
msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
-msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monad actuelle. Cahque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
+msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monad actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5372
@@ -10632,7 +10632,7 @@ msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiq
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5541
msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
-msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} ett @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :"
+msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5546
@@ -10647,7 +10647,7 @@ msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est un
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:5556
msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
-msgstr "Les gexps transportent des informatinos sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
+msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:5558 doc/guix.texi:6062
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "source-module-closure"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:5650
msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
-msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du mondule soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
+msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5653
@@ -11050,7 +11050,7 @@ msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:5747
msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
-msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flêche, suivie d'un objet simili-fichier :"
+msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un objet simili-fichier :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:5753
^ permalink raw reply related [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2018-12-14 23:34 UTC | newest]
Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2018-12-11 18:36 French translation of manual zimoun
2018-12-11 19:57 ` Julien Lepiller
2018-12-11 21:59 ` zimoun
2018-12-11 22:55 ` Julien Lepiller
2018-12-14 10:54 ` Ludovic Courtès
2018-12-14 23:34 ` zimoun
Code repositories for project(s) associated with this public inbox
https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).