From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from mp0.migadu.com ([2001:41d0:303:e16b::]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits)) by ms13.migadu.com with LMTPS id eJfZIO9ZLGcXRgEAqHPOHw:P1 (envelope-from ) for ; Thu, 07 Nov 2024 06:10:55 +0000 Received: from aspmx1.migadu.com ([2001:41d0:303:e16b::]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits)) by mp0.migadu.com with LMTPS id eJfZIO9ZLGcXRgEAqHPOHw (envelope-from ) for ; Thu, 07 Nov 2024 07:10:55 +0100 X-Envelope-To: larch@yhetil.org Authentication-Results: aspmx1.migadu.com; dkim=pass header.d=lepiller.eu header.s=dkim header.b=R6OPXjhK; spf=pass (aspmx1.migadu.com: domain of "guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org" designates 209.51.188.17 as permitted sender) smtp.mailfrom="guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org"; dmarc=pass (policy=none) header.from=lepiller.eu ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yhetil.org; s=key1; t=1730959854; h=from:from:sender:sender:reply-to:subject:subject:date:date: message-id:message-id:to:to:cc:cc:mime-version:mime-version: content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding: in-reply-to:in-reply-to:references:references:list-id:list-help: list-unsubscribe:list-subscribe:list-post:dkim-signature; bh=iv7Ar3+Mn63ilsVCC+4+I0ALYUx+8cNqXrVNewsiyAo=; b=Smc/vZMzl/1NOI0gGR+wxdVBXaavCfSfLroJ0nMZuIp+52GiY4YoKj0nII4fjQJV6eNwf0 GcHK5Os4rpySR0d7PJAs5xcRDBJpt0ODVONZene3FXMp49DcAou7/EGk0w7q/Tz+xptx3X 14w85mif8OQld7AkzpS12i+vc/U0Fg6ZshEyVweyqSUGtakr0EZLzqqxq1fdkQ9o2x9JzI u3KHDKfZbuRDvbuSmbtatdNyZ27aH5pkclaUDxJua3JcTSCftKVQzUrYOZfiLtVmr0DZKl jzkImdSs0hGgurzaNwCDiAjmbABJDR1V5pYZOXMUMr/v525lPbTnlBJ2IOiGuA== ARC-Seal: i=1; s=key1; d=yhetil.org; t=1730959854; a=rsa-sha256; cv=none; b=Zq0xT0fwJc4pbQS35+hjbN3CTQdzZiMqmPpYnWdNPsklhVoC06pZ7WGMMoK724b5jv0V0j 1l73ft9Cr0WpPRvq5/Df7ykDx4dPMjOyikXA5dKuNbUbxRBFVgbc07e3KrIRJXgAfF4PpY uCWIBTtFHxI+VYvD/CItGr0r0p89snGEhikCdKmCpI0JxCRg4oQ4F23oEPBVasNadM0ibH BHzIU66iHEGYQqoye/vohkavV1cMa7C3MUQUzWGcUT4OVfArS0sTvGuljBIfKci3U7J6GL axXwWSD8v4uW4t/SrEvLXIc9N4BtjZeJ4nBioEqkP7wjsEYV3hOrtoGjfVXm9A== ARC-Authentication-Results: i=1; aspmx1.migadu.com; dkim=pass header.d=lepiller.eu header.s=dkim header.b=R6OPXjhK; spf=pass (aspmx1.migadu.com: domain of "guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org" designates 209.51.188.17 as permitted sender) smtp.mailfrom="guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org"; dmarc=pass (policy=none) header.from=lepiller.eu Received: from lists.gnu.org (lists.gnu.org [209.51.188.17]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by aspmx1.migadu.com (Postfix) with ESMTPS id 6C2D08149A for ; Thu, 07 Nov 2024 07:10:54 +0100 (CET) Received: from localhost ([::1] helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1t8vic-0001Wg-Lj; Thu, 07 Nov 2024 01:10:10 -0500 Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1t8viZ-0001WJ-Ra for guix-devel@gnu.org; Thu, 07 Nov 2024 01:10:08 -0500 Received: from lepiller.eu ([89.234.186.109] helo=hermes.lepiller.eu) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1t8viX-0004VI-82 for guix-devel@gnu.org; Thu, 07 Nov 2024 01:10:07 -0500 Received: from hermes.lepiller.eu (localhost [127.0.0.1]) by hermes.lepiller.eu (OpenSMTPD) with ESMTP id 22dbdfb0; Thu, 7 Nov 2024 06:09:56 +0000 (UTC) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed; d=lepiller.eu; h=date:from :to:cc:subject:in-reply-to:references:message-id:mime-version :content-type:content-transfer-encoding; s=dkim; bh=AVyTxJaas2ak s/95EsZRPvv9S2QhK2bhqkFrqMuV+38=; b=R6OPXjhKd/cR+O3RDuS1hhlIhnP4 NvQcduhNLAxsEUVPt2nEUUIcN5zjjfOihhLI2GgM/LScnnqauFObC+qPTBRrUjxH gFB6vc2o/iB741IXENWk4+6Qq94OclVIwKkbi30NIfW8HuCnv6EfGr12RcCxUjdt yW2zjqn5kLiLv3RLZHcnIUovnWHVodPGadd+qkMMkwufXTDKfdiyNq2ZIcUvnxxO zlSK3ZTmID7KBdk/yL14OUwPEKeecBzFwqkgY9P7TZxkj8jYDRTO85eLZ+QUlGdv USuojIfgahglJq5zF9xjDw+mlhZlEeaIps3ZaYs1CxXSWfhiZEW/2ctEEg== Received: by hermes.lepiller.eu (OpenSMTPD) with ESMTPSA id 89f5a1d6 (TLSv1.3:TLS_AES_256_GCM_SHA384:256:NO); Thu, 7 Nov 2024 06:09:56 +0000 (UTC) Date: Thu, 07 Nov 2024 07:09:53 +0100 From: Julien Lepiller To: =?ISO-8859-1?Q?L=E9ane_GRASSER?= , "pelzflorian@pelzflorian.de" , "guix-devel@gnu.org" CC: "leane.grasser@proton.me" Subject: Re: revert Guix French translation: bootable ? User-Agent: K-9 Mail for Android In-Reply-To: References: <87ses4yr92.fsf@pelzflorian.de> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Received-SPF: pass client-ip=89.234.186.109; envelope-from=julien@lepiller.eu; helo=hermes.lepiller.eu X-Spam_score_int: -20 X-Spam_score: -2.1 X-Spam_bar: -- X-Spam_report: (-2.1 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1, DKIM_VALID_EF=-0.1, RCVD_IN_VALIDITY_CERTIFIED_BLOCKED=0.001, RCVD_IN_VALIDITY_RPBL_BLOCKED=0.001, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: guix-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org X-Migadu-Flow: FLOW_IN X-Migadu-Country: US X-Migadu-Spam-Score: -1.66 X-Spam-Score: -1.66 X-Migadu-Queue-Id: 6C2D08149A X-Migadu-Scanner: mx13.migadu.com X-TUID: VEoxYLmSyrCS Hi L=C3=A9ane, =C2=AB chargeur d'amor=C3=A7age =C2=BB is used consistently across many pr= ojects=2E It's even the title of the wikipedia page =2E The English term is also mentionned, so it is correct, but not preferred= =2E I would revert the change, but also mass edit =C2=AB chargeur de d=C3= =A9marrage =C2=BB to =C2=AB chargeur d'amor=C3=A7age =C2=BB, and add it to = the glossary=2E Le 6 novembre 2024 23:28:48 GMT+01:00, "L=C3=A9ane GRASSER" a =C3=A9crit=C2=A0: >Hi, > >Sorry for the confusion, I should've explained and proposed this change b= efore going ahead and mass-editing=2E > >The gist is that "amor=C3=A7age" is not used in everyday French as a comp= uter science term=2E I usually encounter the words "d=C3=A9marrage" or "boo= t" in conversations and texts written in French (France)=E2=80=94"amor=C3= =A7age" and "amor=C3=A7able" are much less common words=2E >The same logic also applies to "bootable" and "bootloader", I believe the= y are way more likely to be easily understood=2E > >Hopefully this clarifies the situation=2E I am fairly confident in this c= hange, but I would appreciate hearing other people's opinions on this never= theless=2E > >Thanks, >L=C3=A9ane > >-------- Message d'origine -------- >Le 06/11/2024 22:41, pelzflorian (Florian Pelz) a =C3=A9crit=C2=A0: > >> Hello=2E I have a question on what term should be used in the French >> translation=2E I am not proficient in French myself, but I wonder if = we >> should revert a translation change=2E >> =20 >> In the French translation, L=C3=A9ane Grasser (harmful-breeze) [1] tod= ay in >> guix-translations commit [2] changed occurrences of >> =C2=AB chargeur d'amor=C3=A7age =C2=BB >> as well as >> =C2=AB chargeur de d=C3=A9marrage =C2=BB >> to the English term >> =C2=AB bootloader =C2=BB=2E >> Some uses of amor=C3=A7age in other contexts are still unchanged, some= are not=2E >> =20 >> Amor=C3=A7age and d=C3=A9marrage are not mentioned in the glossary [3]= =2E >> =20 >> I see mention of =C2=AB amor=C3=A7able =C2=BB on Wikipedia [4], giving= the impression >> that French terms are preferred by the Acad=C3=A9mie Fran=C3=A7aise=2E= (?) >> =20 >> Regards, >> Florian >> =20 >> [1] L=C3=A9ane=E2=80=99s self-introduction: >> https://lists=2Efedoraproject=2Eorg/archives/list/trans@lists=2Efedora= project=2Eorg/message/VK2PVXARJEAD36L4ZVYZXYZ6B2LIRXIG/ >> [2] commit: >> https://framagit=2Eorg/tyreunom/guix-translations/-/commit/c06978310eb= 9cc0ee992289314ba42ddf16db9cc >> [3] glossary: >> https://translate=2Efedoraproject=2Eorg/zen/guix/glossary/fr/ >> [4] Wikipedia: >> https://en=2Ewikipedia=2Eorg/wiki/English_in_computing#French >>