From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: ludo@gnu.org (Ludovic =?utf-8?Q?Court=C3=A8s?=) Subject: Re: Coordinating package meta-data translation Date: Thu, 12 Jun 2014 23:49:00 +0200 Message-ID: <87y4x1dcj7.fsf@gnu.org> References: <87k38tiwiv.fsf@gnu.org> <53941F43.90600@translationproject.org> <871tuzcay8.fsf@gnu.org> <539A0A32.7060604@translationproject.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:41341) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WvCrt-0002eB-Gn for guix-devel@gnu.org; Thu, 12 Jun 2014 17:49:15 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WvCrn-0000Xe-HJ for guix-devel@gnu.org; Thu, 12 Jun 2014 17:49:09 -0400 In-Reply-To: <539A0A32.7060604@translationproject.org> (Benno Schulenberg's message of "Thu, 12 Jun 2014 22:14:42 +0200") List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org To: Benno Schulenberg Cc: guix-devel@gnu.org, web-translators@gnu.org Benno Schulenberg skribis: > On 2014-06-09 00:07, Ludovic Court=C3=A8s wrote: >> Saluton, Benno, >>=20 >> Benno Schulenberg skribis: >>> As will be clear from the above, I would not want to synchronize but >>> draw a strict dividing line: decide who should translate what, and >>> use those translations everywhere where the strings occur. >>=20 >> Okay, that makes sense. >>=20 >> Honestly, I=E2=80=99m not thrilled by the idea of having to deal with two >> translation sources. > > It's only slightly harder than dealing with a single source. You > automate things. Have a look at the bootstrap script in for example > grep. All you do is send out a POT file (and in this case two, to > two different addresses), and at the time of rolling a release > tarball, the script takes care of fetching and merging any available > translations. OK. >> Besides, would you suggest using different text domains for package >> meta-data and for strings of the Guix tools? > > Precisely. The ideal would be to have two POT files for Guix, one > with the interface strings, guix.pot, and one with all the package > descriptions, say guix-blurbs.pot. OK, will do. > I would propose to send the first to the TP, and the second to GNU web > translators, as those strings appear also on the web, and Ineiev says > that those texts must be at least reviewed by the web translators. Unfortunately, as I wrote, Guix also has descriptions for non-GNU packages to be translated, which makes this procedure unsuitable. Or would we need a third text domain? Or...? Help welcome! Ludo=E2=80=99.