From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: ludo@gnu.org (Ludovic =?utf-8?Q?Court=C3=A8s?=) Subject: Re: Being excellent to one another Date: Sun, 19 Mar 2017 22:21:06 +0100 Message-ID: <87wpbl0xq5.fsf@gnu.org> References: <20170302084448.2ff6ce96@scratchpost.org> <87fuivxukg.fsf@lassieur.org> <20170305145026.zgoayn46kvpz5ksy@abyayala> <20170307214959.16038114@scratchpost.org> <87r3284x8s.fsf@lassieur.org> <87h92t1qts.fsf@gnu.org> <20170316204527.lnkgc2vot4uqk633@abyayala> <20170317053620.GA16076@jocasta.intra> <20170317162131.GA4354@jasmine> <20170317175802.GB30584@jocasta.intra> <20170318110952.xhhobwl5ep4mlbpj@abyayala> <878to27laf.fsf_-_@gnu.org> <20170319084717.01ea4b18@khaalida> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:56837) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1cpiGH-0003MM-17 for guix-devel@gnu.org; Sun, 19 Mar 2017 17:21:14 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1cpiGD-0007F8-Rb for guix-devel@gnu.org; Sun, 19 Mar 2017 17:21:13 -0400 In-Reply-To: <20170319084717.01ea4b18@khaalida> (dian cecht's message of "Sun, 19 Mar 2017 08:47:17 -0700") List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: dian_cecht@zoho.com Cc: guix-devel@gnu.org Hi, skribis: > On Sat, 18 Mar 2017 14:43:20 +0100 > ludo@gnu.org (Ludovic Court=C3=A8s) wrote: >> Besides, while I appreciate it when native English speakers provide >> corrections and guidance, I think we as a project must tolerate >> English mistakes in our communication. The reason for this is very >> simple: most contributors are not native English speakers. English >> is our communication medium; it shouldn=E2=80=99t be a hindrance to the >> inclusion of contributors who do not master it. > > Are there any guidelines as to what parts of English one should avoid > using in documentation? If most (as you put it) contributors aren't > native English speakers, doesn't that mean we should attempt to use a > simpler vocabulary so users and contributors can read and understand > things easier? I was referring mostly to informal communications among contributors. For the manual, I think it makes sense to stick to =E2=80=9Ccorrect English= =E2=80=9D. Ideally, we=E2=80=99d have translations of the manual, but we=E2=80=99re no= t there yet. Ludo=E2=80=99.