From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: znavko@disroot.org Subject: =?utf-8?B?UmU6IExldOKAmXMgdHJhbnNsYXRlIQ==?= Date: Sat, 13 Apr 2019 07:49:40 +0000 Message-ID: <850d3fe50a8a6b5ea24f3bdcb409d757@disroot.org> References: <87zhovlztm.fsf@gnu.org> <87wojyllbk.fsf@riseup.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([209.51.188.92]:60678) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1hFDQ3-0004cf-Lc for guix-devel@gnu.org; Sat, 13 Apr 2019 03:49:48 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1hFDQ2-0007Yv-3A for guix-devel@gnu.org; Sat, 13 Apr 2019 03:49:47 -0400 In-Reply-To: List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: Julien Lepiller , guix-devel@gnu.org, Meiyo Peng , =?utf-8?B?THVkb3ZpYyBDb3VydMOocw==?= I've found this emacs config (~/.emacs) in linux.org.ru, that makes worka= ble emacs commands (such as C-c C-c) when keyboard layout is not English.= It works for me in Russian layout, and Chinese too as I tried.=0A=0A;;Ma= ke emacs commands work when keyboard layout is not English=0A(defun rever= se-input-method (input-method)=0A "Build the reverse mapping of single l= etters from INPUT-METHOD."=0A (interactive=0A (list (read-input-method= -name "Use input method (default current): ")))=0A (if (and input-method= (symbolp input-method))=0A (setq input-method (symbol-name input-me= thod)))=0A (let ((current current-input-method)=0A (modifiers '(n= il (control) (meta) (control meta))))=0A (when input-method=0A (a= ctivate-input-method input-method))=0A (when (and current-input-method= quail-keyboard-layout)=0A (dolist (map (cdr (quail-map)))=0A = (let* ((to (car map))=0A (from (quail-get-translation=0A = (cadr map) (char-to-string to) 1)))=0A (when= (and (characterp from) (characterp to))=0A (dolist (mod modif= iers)=0A (define-key local-function-key-map=0A = (vector (append mod (list from)))=0A (vector (append mod= (list to)))))))))=0A (when input-method=0A (activate-input-metho= d current))))=0A=0A(defadvice read-passwd (around my-read-passwd act)=0A = (let ((local-function-key-map nil))=0A ad-do-it))=0A=0A(reverse-input= -method 'russian-computer)=0A=0A=0AThere are suggestions for emacs config= to make po-mode by default and also ispell spellchecker in my blog: =0Ad= ev-znavko.pantheonsite.io=0A=0AHope it helps!=0A=0AApril 13, 2019 7:15 AM= , "Julien Lepiller" wrote:=0A=0A> Le 13 avril 2019 0= 3:56:31 GMT+02:00, Meiyo Peng a =C3=A9crit :=0A> =0A>>= Hi Ludovic,=0A>> =0A>> Ludovic Court=C3=A8s writes:=0A>> =0A>>> Hello Gu= ix!=0A>> =0A>> A new POT file for textual domain 'guix-manual' has been m= ade=0A>> available=0A>> to the language teams for translation. It is arch= ived as:=0A>> =0A>> https://translationproject.org/POT-files/guix-manual-= 1.0.0-pre1.pot=0A>>> Now=E2=80=99s the right time to translate Guix and t= he manual so that 1.0 is=0A>>> available in your native language!=0A>>> = =0A>>> https://translationproject.org/domain/guix.html=0A>>> https://tran= slationproject.org/domain/guix-packages.html=0A>>> https://translationpro= ject.org/domain/guix-manual.html=0A>> =0A>> I can translate the Guix manu= al into Chinese if no one else is willing=0A>> to do so. But I don't have= much time and will probably miss the=0A>> deadline for Guix 1.0.=0A>> = =0A>> I have no previous experience with i18n. What should I know in orde= r=0A>> to=0A>> translate the Guix manual? How do I edit the ".pot" file? = Is there an=0A>> emacs package for the job?=0A>> =0A>> --=0A>> Meiyo Peng= =0A>> https://www.pengmeiyu.com=0A> =0A> Hi!=0A> =0A> I'm glal you're wil= ling to translate to your native language! So get started, you need to re= gister=0A> with the translation project for your language. You do not nee= d to sign the waiver form for guix,=0A> so it should be rather quick.=0A>= =0A> To start working on translations, you'll have to download the pot f= ile from the TP. Do not use the=0A> one in our repository. Then I know th= ere is an emacs mode for gettext, but I don't know how to use=0A> it. You= can also use poedit which is easy to use and can import pot files. In an= y case you'll have=0A> to produce a po file, which is very similar to the= pot file, except for some headers. I also=0A> started developping offlat= e (https://framagit.org/tyreunom/offlate) that can automate fetching from= =0A> the TP and sending to them, but it's not as good as I'd want.=0A> = =0A> Once you have translated, you'll have to send your work to the TP ro= bot. You can do that even if=0A> your work is only partial.=0A> =0A> I th= ink the priority is to translate the guix domain first, before the manual= . Make sure noone is=0A> listed as responsible for the translation on the= TP and you should be good.=0A> =0A> Thank you!