From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Benno Schulenberg Subject: Re: Coordinating package meta-data translation Date: Thu, 12 Jun 2014 22:14:42 +0200 Message-ID: <539A0A32.7060604@translationproject.org> References: <87k38tiwiv.fsf@gnu.org> <53941F43.90600@translationproject.org> <871tuzcay8.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:49608) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WvBOm-0004nH-TO for guix-devel@gnu.org; Thu, 12 Jun 2014 16:15:08 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WvBOe-00084t-7K for guix-devel@gnu.org; Thu, 12 Jun 2014 16:15:00 -0400 Received: from ns3.webreus.nl ([46.235.43.195]:39360 helo=relay1.webreus.nl) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WvBOe-00084M-1l for guix-devel@gnu.org; Thu, 12 Jun 2014 16:14:52 -0400 Received: from srv195098.webreus.nl (srv044098.webreus.nl [46.235.44.98]) by relay1.webreus.nl (Postfix) with ESMTP id B290E990C0BA for ; Thu, 12 Jun 2014 22:14:44 +0200 (CEST) In-Reply-To: <871tuzcay8.fsf@gnu.org> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org To: =?UTF-8?B?THVkb3ZpYyBDb3VydMOocw==?= Cc: Benno Schulenberg , guix-devel@gnu.org, web-translators@gnu.org Saluton Ludo', On 2014-06-09 00:07, Ludovic Court=C3=A8s wrote: > Saluton, Benno, >=20 > Benno Schulenberg skribis: >> As will be clear from the above, I would not want to synchronize but >> draw a strict dividing line: decide who should translate what, and >> use those translations everywhere where the strings occur. >=20 > Okay, that makes sense. >=20 > Honestly, I=E2=80=99m not thrilled by the idea of having to deal with t= wo > translation sources. It's only slightly harder than dealing with a single source. You automate things. Have a look at the bootstrap script in for example grep. All you do is send out a POT file (and in this case two, to two different addresses), and at the time of rolling a release tarball, the script takes care of fetching and merging any available translations. > Besides, would you suggest using different text domains for package > meta-data and for strings of the Guix tools? Precisely. The ideal would be to have two POT files for Guix, one with the interface strings, guix.pot, and one with all the package descriptions, say guix-blurbs.pot. I would propose to send the first to the TP, and the second to GNU web translators, as those strings appear also on the web, and Ineiev says that those texts must be at least reviewed by the web translators. Regards, Benno