From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from mp2 ([2001:41d0:2:4a6f::]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits)) by ms11 with LMTPS id ICWuNGJyUV/zIQAA0tVLHw (envelope-from ) for ; Thu, 03 Sep 2020 22:46:58 +0000 Received: from aspmx1.migadu.com ([2001:41d0:2:4a6f::]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits)) by mp2 with LMTPS id 6DhjMGJyUV+wcAAAB5/wlQ (envelope-from ) for ; Thu, 03 Sep 2020 22:46:58 +0000 Received: from lists.gnu.org (lists.gnu.org [209.51.188.17]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by aspmx1.migadu.com (Postfix) with ESMTPS id 6648F9404CB for ; Thu, 3 Sep 2020 22:46:58 +0000 (UTC) Received: from localhost ([::1]:44830 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kDy0P-0004uU-8P for larch@yhetil.org; Thu, 03 Sep 2020 18:46:57 -0400 Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:53952) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kDy08-0004nY-Kz for guix-devel@gnu.org; Thu, 03 Sep 2020 18:46:40 -0400 Received: from pelzflorian.de ([5.45.111.108]:40364 helo=mail.pelzflorian.de) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kDy05-0003wQ-PA for guix-devel@gnu.org; Thu, 03 Sep 2020 18:46:40 -0400 Received: from pelzflorian.localdomain (unknown [5.45.111.108]) by mail.pelzflorian.de (Postfix) with ESMTPSA id CE68936055C; Fri, 4 Sep 2020 00:46:33 +0200 (CEST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=pelzflorian.de; s=mail; t=1599173193; bh=JI6Uhp+26091zwxfbRbz3O7zqRUuAuk4UJC7N4c8hZg=; h=Date:From:To:Cc:Subject:References:In-Reply-To; b=A7dcHi+4OlNhJTAhs840NuGVHpc6RnQ3sFTpHhDJzF3e0H97HfEEtqHvUs7+aR1bh UKx9oXRtiG2U9XjkVrDPwK/y50Xyu389dFhWj/EBFO316b/UMqQ+UM3zbq0dOeE461 x9fiiTerFaF4KAZsJfX00wUaJ1Irk7wMpj/hafps= Date: Fri, 4 Sep 2020 00:46:25 +0200 From: "pelzflorian (Florian Pelz)" To: Julien Lepiller Subject: Re: Translation copyright Message-ID: <20200903224619.pwvstecjmsosnv5y@pelzflorian.localdomain> References: <20200831142037.00f77824@tachikoma.lepiller.eu> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <20200831142037.00f77824@tachikoma.lepiller.eu> Received-SPF: pass client-ip=5.45.111.108; envelope-from=pelzflorian@pelzflorian.de; helo=mail.pelzflorian.de X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: First seen = 2020/09/03 18:46:34 X-ACL-Warn: Detected OS = Linux 2.2.x-3.x [generic] [fuzzy] X-Spam_score_int: -20 X-Spam_score: -2.1 X-Spam_bar: -- X-Spam_report: (-2.1 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1, DKIM_VALID_EF=-0.1, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: guix-devel@gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Cc: guix-devel@gnu.org Errors-To: guix-devel-bounces+larch=yhetil.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" X-Scanner: scn0 Authentication-Results: aspmx1.migadu.com; dkim=fail (rsa verify failed) header.d=pelzflorian.de header.s=mail header.b=A7dcHi+4; dmarc=none; spf=pass (aspmx1.migadu.com: domain of guix-devel-bounces@gnu.org designates 209.51.188.17 as permitted sender) smtp.mailfrom=guix-devel-bounces@gnu.org X-Spam-Score: -0.01 X-TUID: AnFgBZsrGJdz On Mon, Aug 31, 2020 at 02:20:37PM +0200, Julien Lepiller wrote: > I'd like to change all of these headers to something like this: > > Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids) Yes, I think you are right with this change, but where to make it? It seems this “authors of Guix” line in po/guix/*.po files originates from the Translation Project . Changing the PO files directly would make them differ from the authoritative version at the Translation Project. Unless you plan to switch to Weblate right away, that change is something that should be discussed with the TP coordinator, I think. Other PO files at the Translation Project seem to do different things here, e.g. the German lynx translation only lists translator copyrights, the French assigns copyright to the FSF, the POT file does not mention any copyrights, also the format differs for each of lynx’ translated PO files. > Followed by the copyright of individual translators (or maybe the > previous line is enough?) > > This is probably the header to use in the pot files too. > > Thank you! I think the copyright of individual translators should be put in PO files like for all other source files. Regards, Florian