From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: "pelzflorian (Florian Pelz)" Subject: Re: Status update on 1.0 Date: Fri, 15 Mar 2019 14:56:20 +0100 Message-ID: <20190315135620.asjacjwjyhdpno4v@pelzflorian.localdomain> References: <871s3a4xd4.fsf@gnu.org> <87va0m4s89.fsf@elephly.net> <20190313181415.p3yymkuusgjja7cj@pelzflorian.localdomain> <87wol047nd.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([209.51.188.92]:40270) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1h4nSh-0002zU-0v for guix-devel@gnu.org; Fri, 15 Mar 2019 10:05:27 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1h4nJw-00037D-Ob for guix-devel@gnu.org; Fri, 15 Mar 2019 09:56:25 -0400 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <87wol047nd.fsf@gnu.org> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: Ludovic =?utf-8?Q?Court=C3=A8s?= Cc: Guix-devel On Fri, Mar 15, 2019 at 01:57:42PM +0100, Ludovic Court=C3=A8s wrote: > Hello, >=20 > "pelzflorian (Florian Pelz)" skribis: >=20 > > When doing translations, should the English name be kept as a proper > > name as with GuixSD? I would prefer to translate it to a German > > =E2=80=9CGuix-System=E2=80=9D (with hyphen) to avoid misunderstanding= s (many Germans > > would read an English =E2=80=9CGuix System=E2=80=9D with German pronu= nciation anyway). > > For other languages =E2=80=9CGuix Syst=C3=A8me=E2=80=9D or maybe =E2=80= =9CGuix =E7=B3=BB=E7=BB=9F=E2=80=9D or so of > > course does not resemble the guix system command as much anymore. >=20 > When spelled as =E2=80=9CGuix System=E2=80=9D, it=E2=80=99s a proper no= un that should not be > translated IMO. >=20 > There are also places in the manual, I think, that read =E2=80=9Cthe Gu= ix > system=E2=80=9D or =E2=80=9Cthe standalone Guix system=E2=80=9D, etc., = and these would of course > have to be translated. >=20 > Ludo=E2=80=99. So the proper noun changed from GuixSD to Guix System, but Guix used as an OS still has its own proper noun distinct from =E2=80=9Cthe Guix system=E2=80=9D. OK, got it. I will distinguish =E2=80=9CGuix System=E2= =80=9D and =E2=80=9Cdas Guix-System=E2=80=9C. Thank you! Regards, Florian