From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: John Darrington Subject: Re: [PATCH 1/2] doc: "Various Services" -> "Miscellaneous Services" Date: Tue, 13 Sep 2016 19:42:33 +0200 Message-ID: <20160913174233.GB25835@jocasta.intra> References: <1473535083-5326-1-git-send-email-jmd@gnu.org> <87y42w6num.fsf@gnu.org> <20160913121819.GA22936@jocasta.intra> <20160913171044.GE20731@jasmine> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="XF85m9dhOBO43t/C" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:40311) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bjrjH-0004A8-RH for guix-devel@gnu.org; Tue, 13 Sep 2016 13:42:44 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bjrjG-0003Lp-NV for guix-devel@gnu.org; Tue, 13 Sep 2016 13:42:43 -0400 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20160913171044.GE20731@jasmine> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: Leo Famulari Cc: guix-devel@gnu.org, John Darrington --XF85m9dhOBO43t/C Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Sep 13, 2016 at 01:10:44PM -0400, Leo Famulari wrote: On Tue, Sep 13, 2016 at 02:18:20PM +0200, John Darrington wrote: > On Tue, Sep 13, 2016 at 01:28:01PM +0200, Ludovic Court??s wrote: > John Darrington skribis: > =20 > > * doc/guix.texi (Services): "Various" -> "Miscellaneous" > =20 > How does the meaning of these two words differ? (I???m not a n= ative > speaker, so I???m curious.) >=20 > It is a subtle nuance. >=20 > What I understand from "Various Services" is "A group of services wh= ich I chose arbitrarily". > Wheras "Miscellaneous Services" means to me: "Services which don't f= it into any of the > hitherto mentioned categories". >=20 > Perhaps there is no formal difference, but "various" sounds odd to m= e in that context. > I think that "miscellaneous" is more common in such use cases. =20 I don't find this use of "various" to be confusing or strange, but "miscellaneous" is more idiomatic in this context. There is no idiom involved. Both words ("various" and "miscellaneous") are= used with their literal meanings - and both are correct. It is just that, to me, "mi= scellaneous" sounds more natural in the context it is meant. When I see "Various Servi= ces" at the end of this section, I thought perhaps at first it was a tutorial secti= on giving some examples of the services already discussed in previous subsections. J' --=20 Avoid eavesdropping. Send strong encrypted email. PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3=20 fingerprint =3D 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. --XF85m9dhOBO43t/C Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iEYEARECAAYFAlfYOokACgkQimdxnC3oJ7NajQCggAk+zyuwXPuAQl4g6FfOVGuM zigAnij6zg9LY0go01g6pkTCaiMvhi32 =UrLj -----END PGP SIGNATURE----- --XF85m9dhOBO43t/C--