From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: John Darrington Subject: Re: Package synopses and blurbs translation Date: Tue, 7 Jan 2014 11:31:49 +0100 Message-ID: <20140107103149.GA11414@jocasta.intra> References: <87bnzprorw.fsf@gnu.org> <20140107085738.GA13672@jocasta.intra> <87zjn8rt8g.fsf@gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="YiEDa0DAkWCtVeE4" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:60015) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1W0TxL-0006ib-D8 for guix-devel@gnu.org; Tue, 07 Jan 2014 05:32:23 -0500 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1W0TxF-0008VB-DT for guix-devel@gnu.org; Tue, 07 Jan 2014 05:32:18 -0500 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <87zjn8rt8g.fsf@gnu.org> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org To: Ludovic Court??s Cc: guix-devel@gnu.org, web-translators@gnu.org, bug-womb@gnu.org --YiEDa0DAkWCtVeE4 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Jan 07, 2014 at 11:17:35AM +0100, Ludovic Court??s wrote: John Darrington skribis: =20 > I think the most desirable approach is to encourage package maintain= ers, to=20 > append the "Synopsis", "Description", "GenericName" etc strings to t= he .pot > files for their projects. This saves having a team of translators d= edicated > to translating names/descriptions of packages and the translators wh= o are=20 > already familiar with a package are in the best position to make a t= ranslation. > > However, not all package maintainers will comply. =20 Right, which means the only solution that works in practice is what we have now. Well, does it work now? do we have translations of every package descripti= on in Womb? The plain ugly truth is that we have no solution which fully works now. We= have several (equally good solutions) which are half adopted. I don't think that tellin= g all maintainers, that henceforth they must do ... is going to be effective. So that is why = I suggest that using the several solutions that we have, with fallback is going to be most= effective in the short term. =20 In addition, since .desktop files don???t use gettext, I suppose it wo= uld be harder to share translations. Someone would have to come up with a tool that gets translations from the www po files, and extracts them to a .desktop. The tool is trivial and already available. Look how we do it in PSPP : http://git.savannah.gnu.org/cgit/pspp.git/tree/src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh J' =20 --=20 PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3=20 fingerprint =3D 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. --YiEDa0DAkWCtVeE4 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlLL15UACgkQimdxnC3oJ7MHuACffYZ49k7Ka82rI0MtJRFsMFOZ +fkAnjV7Hqkel9y83cf+RWAlWHIF8CM7 =6vZP -----END PGP SIGNATURE----- --YiEDa0DAkWCtVeE4--