From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Adonay Felipe Nogueira Subject: Re: question about license of unofficial translation of GPL as a sample text in dbacl (Re: notmuch users: how do you filter debbugs?) Date: Sat, 01 Oct 2016 09:57:22 -0300 Message-ID: <1475326642.5414.14.camel@adfeno-VPCEG17FB> References: <87a8etjjrn.fsf@we.make.ritual.n0.is> <877f9u6g3f.fsf@gnu.org> <87vaxesdpb.fsf@elephly.net> <8760pd8t1i.fsf@we.make.ritual.n0.is> <87lgy9sg31.fsf@elephly.net> <87twcx5smz.fsf@we.make.ritual.n0.is> <877f9t8je0.fsf@hawkinsia.com> <87fuoh5n0y.fsf@we.make.ritual.n0.is> <87lgy8xw4a.fsf@we.make.ritual.n0.is> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg="pgp-sha256"; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-gFYkhzgLO7rrkcQGUXGh" Return-path: Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:41052) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bqJrE-0006j5-CO for guix-devel@gnu.org; Sat, 01 Oct 2016 08:57:37 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bqJr8-0000Z2-D9 for guix-devel@gnu.org; Sat, 01 Oct 2016 08:57:35 -0400 Received: from mail.openmailbox.org ([62.4.1.34]:46546) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1bqJr8-0000Xe-3Z for guix-devel@gnu.org; Sat, 01 Oct 2016 08:57:30 -0400 In-Reply-To: <87lgy8xw4a.fsf@we.make.ritual.n0.is> List-Id: "Development of GNU Guix and the GNU System distribution." List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-devel-bounces+gcggd-guix-devel=m.gmane.org@gnu.org Sender: "Guix-devel" To: guix-devel@gnu.org --=-gFYkhzgLO7rrkcQGUXGh Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable If I'm not mistaken, translations of the GNU GPL are not legally binding if they are presented by themselves. One must note that when the translation text is preceded by a section written in the license's original language that instructs the reader to take the original one as valid, then the project does become under that license. Distinction must also be made between the license and its notice below copyright notice. As far as my limited knowledge goes, the license notice of the GNU GPL can be translated. However, translating license notices for other licenses that don't implement short notices is risky because you would be translating the license itself. Examples of licenses that allow short license notices: Almost all licenses from the GNU project, Apache License. After the license notice, of course, the project can take the time and space to write more elaborated text on what are the rights and obligations of the user, as long as the writer warns that this explanation isn't legally binding too, and that the reader must read the original license to know more. --=-gFYkhzgLO7rrkcQGUXGh Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: This is a digitally signed message part Content-Transfer-Encoding: 7bit -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iF4EABEIAAYFAlfvsrIACgkQyNbhUgHunaFwGQD+PtdLQQK7+XDhmQ1SRyGOgeIK 0xjPXVpWBOTGd3u/NPEA/AqzPuC7XUKI/RfoKMTTNugg4t+rEfXNyUKqGiIhRCVC =rV3w -----END PGP SIGNATURE----- --=-gFYkhzgLO7rrkcQGUXGh--