# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the GNU guix package. # Nicolo Balzarotti , 2021. # Matteo Drovandi , 2022. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU guix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 19:19+0000\n" "Last-Translator: Matteo Drovandi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "Modulo ~a non trovato" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Puoi usare @command{guix package --show=foo | grep location} per cercare\n" "la posizione del pacchetto @code{foo}.\n" "Se ottieni la linea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "aggiungere @code{bar} al modulo @code{use-package-modules}." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Puoi usare @command{guix system search ~a} per cercare un servizio\n" "che corrisponda a @code{~a}.\n" "Se ottieni la linea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "puoi aggiungere @code{foo} al modulo @code{use-service-modules}." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:101 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: patch non trovata" #: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%" #: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%" #: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:227 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%" #: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacchetto non trovato per la versione ~a~%" #: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%" #: gnu/packages.scm:552 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%" #: gnu/services.scm:265 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: valore non specificato per il servizio di tipo '~a'" #: gnu/services.scm:295 msgid "This is a simple service." msgstr "Questo è un servizio semplice." #: gnu/services.scm:376 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n" "si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n" "il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via." #: gnu/services.scm:406 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Produce lo script di avvio del sistema operativo, che è generato\n" "da initrd una volta che il file system principale è stato montato." #: gnu/services.scm:519 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Salvare le informazioni di provenienza del sistema nel sistema\n" "stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n" "di configurazione, quando disponibili." #: gnu/services.scm:602 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Elimina i file da @file{/tmp}, @file{/var/run}, e\n" "altri percorsi temporanei durante l'avvio." #: gnu/services.scm:664 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Esegue il codice @dnf{activation} all'avvio e\n" "al completamento di @command{guix system reconfigure}." #: gnu/services.scm:736 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" "Questo servizio crea uno script @file{rc} nel\n" "sistema; questo script è responsabile dell'avvio del sistema Hurd." #: gnu/services.scm:754 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Aggiunge file speciali al file system principale---\n" "ad esempio, @file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:777 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "voce '~a' duplicata per /etc" #: gnu/services.scm:805 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popola la cartella @file{/etc}." #: gnu/services.scm:845 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." msgstr "" "Popola @file{/run/setuid-programs} con gli eseguibili\n" "specificati, rendendoli root." #: gnu/services.scm:871 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Questo è il @dfn{system profile}, disponibile come\n" "@file{/run/current-system/profile}. Contiene i pacchetti che\n" "l'amministratore vuole che siano disponibili per tutti gli utenti di sistema." #: gnu/services.scm:891 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Rende i file ``firmware'' caricabili dal kernel del sistema\n" "operativo. Ciò rende possibile l'aggiornamento del firmware per alcuni dispositivi\n" "del computer, come le schede WI-FI." #: gnu/services.scm:922 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Registra le radici del garbage collector, ovvero salva gli \n" "oggetti che\n" " non saranno recuperati dal garbadge collector." #: gnu/services.scm:980 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Costruisce il profilo del kernel linux-libre, contenente\n" "il kernel stesso e i moduli del kernel caricabili da linux. Questo profilo può essere anche esteso tramite una funzione che ne accetta la configurazione corrente e\n" "ne restituisce una nuova." #: gnu/services.scm:1002 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Aggiunge pacchetti e pacchetti output come moduli\n" "inclusi nel profilo linux-libre avviato. Altri servizi possono estendere questo\n" "tipo di servizio per aggiungere moduli particolari al set di linux-lodable" #: gnu/services.scm:1029 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nessun bersaglio di tipo '~a' per il servizio '~a'" #: gnu/services.scm:1055 gnu/services.scm:1174 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "più di un servizio bersaglio di tipo '~a'" #: gnu/services.scm:1164 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servizio di tipo '~a' non trovato" #: gnu/system.scm:383 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "uuid ~a non riconosciuto in '~a'~%" #: gnu/system.scm:471 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "Crypto-device non riconosciuto da ~S a '~a'~%" #: gnu/system.scm:491 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parametro di avvio non riconosciuto in '~a'~%" #: gnu/system.scm:494 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "" "Questo, probabilmente, significa che questa versione\n" "di Giux è meno recente di quella che ha creato @file{~a}. Per risolvere il problema,\n" "è necessario aggiornare Giux:\n" "\n" "@sempio\n" "giux pull\n" "@fine esempio" #: gnu/system.scm:623 #, scheme-format msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "il dispositivo mappato '~a' potrebbe essere ignorato dal bootloader.~%" #: gnu/system.scm:643 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Gli elementi della lista del campo 'swap-devices' devono ora usare il record , dal momento in cui il nuovo metodo è deprecato. Vedere \"Riferimento al sistema opertativo (giux\" per maggiori informazioni.~%" #: gnu/system.scm:1125 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di una stringa come file per '~a'; usa invece 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1141 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilizzo di un valore monadico per '~a' è deprecato; usa invece 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1195 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di una stringa come file per '~a'; usa invece 'plain-file'~%" #: gnu/system.scm:1297 msgid "missing root file system" msgstr "manca il file system principale" #: gnu/system.scm:1373 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome linguaggio invalido" #: gnu/services/configuration.scm:96 #, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "valore ~s invalido per la cartella '~a'" #: gnu/services/configuration.scm:418 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "" "Il valore GRAMMAR deve essere 'infix or 'suffix, ma ~a\n" "previsto" #: gnu/services/shepherd.scm:144 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Esegue GNU Shpepard come PID 1---cioè come primo processo del\n" "sistema operativo. Shepherd si occupa di organizzare servizi come i demoni\n" "verificando che siano avviati e fermati nell'ordine corretto." #: gnu/services/shepherd.scm:236 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "servizio '~a' fornito più di una volta" #: gnu/services/shepherd.scm:251 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "il servizio '~a' richiede '~a', che non è fornito da nessun servizio" #: gnu/services/shepherd.scm:599 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "Il servizio @code{user-processes} è responsabile di\n" "terminare tutti i processi in modo tale che il filesystem principale possa essere ri-montato\n" "in sola lettura, appena prima del riavvio/spegnimento. I processi ancora in esecuzione dopo pochi\n" "secondi che un @code{SIGTERM} è stato inviato saranno terminati usando\n" "@code{SIGKILL}." #: gnu/home/services.scm:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" #| "system profile, boot script, and so on." msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n" "si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n" "il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via." #: gnu/home/services.scm:169 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" "Questo è il profilo @dnf{home}. Si trova\n" "in @file{~/.giux-home/profile}. Esso contiene i pacchetti e \n" "i files di configurazione che l'utente ha dichiarato nel suo \n" "@code{home-environment}." #: gnu/home/services.scm:219 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "definizione duplicata per la variabile ambientale `~a' ~%" #: gnu/home/services.scm:277 msgid "Set the environment variables." msgstr "Imposta la variabile ambientale." #: gnu/home/services.scm:288 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "voce '~a' duplicata per /etc" #: gnu/home/services.scm:315 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" "Files verranno inseriti in\n" "@file{~~/.giux-home/files}, potranno essere elaborati durante l'attivazione." #: gnu/home/services.scm:336 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" "i files verranno mess in\n" "@file{~~/.guix-home/files/.config} potranno essere elaborati durante l'attivazione." #: gnu/home/services.scm:357 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" "I files che verranno messi in\n" "@file{~~/.giux-home/files/.local/share}, e che verranno ulteriormennte elaborati durante\n" "l'attivazione." #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:392 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR non esiste, lo script al primo login\n" " non eseguirà nulla. Puoi verificare se la directory di runtime xdg esiste,\n" "la variabile XDG_RUNTIME_DIR è impostata sull'apposito valore e si può eseguire manualmente\n" "eseguendo lo script '$HOME/.giux-home/on-first-login'" #: gnu/home/services.scm:412 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" "Avvia gexps al primo login. Può essere\n" "esteso con un gexp." #: gnu/home/services.scm:477 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" "Eseguire le gexp per attivare l'attuale\n" "generazione dell'ambiente domestico e aggiornare lo stato della home\n" "directory. Lo script @command{activate} viene automaticamente chiamato durante\n" "la riconfigurazione o la generazione. Questo servizio può essere estesi\n" "con una gexp, ma molte volte, tutte le gexps devono essere idempotenti." #: gnu/home/services.scm:559 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" "comparando ~a e\n" "~10t~a..." #: gnu/home/services.scm:561 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr " fatto (~a)\n" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:570 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" "Valutare le gexp al cambiamento\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:572 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" "Valutazione delle gexp in cambiamento terminata\n" "\n" #: gnu/home/services.scm:586 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" "Espressioni G da eseguire se il file specificato è stato modificato\n" "dall'ultima generazione. L'estenzione dovrebbe essere un elenco delle liste dpve il\n" "primo elemento è il modello per il file o la cartella che si prevede di \n" "cambiare, e il secondo elemento è l'espressione-G da valutare." #: gnu/home/services.scm:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store provenance information about the system in the system\n" #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" #| "file, when available." msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Salva le informazioni di origine del sistema nel sistema\n" "stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n" "di configurazione, quando disponibili." #: gnu/home/services/ssh.scm:253 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" "Configurare il client OpenSSH @acronym{SSH, secure shell},\n" "fornendo un file @file{~/.ssh/config}, che è rispettato dal client\n" "OpenSSH,@command{ssh}, e da altri tools come @command{giux deploy}." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, scheme-format msgid "Backing up ~a..." msgstr "facendo il back up ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195 msgid " done\n" msgstr " dovuto\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "pulendo i collegamenti simbolici dalla precedente home a ~a.~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136 #, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "Rimuovendo ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "Saltando ~a (non un semplice link simbolico allo store)... fatto\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151 #, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "Rimosso ~a\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "Saltando ~a (non una cartella vuota)... fatto\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" "Pulizia terminata.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "Link simbolico ~a -> ~a..." #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209 #, scheme-format msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" " fatto\n" "Aggiornamento dei link simbolici terminato.\n" "\n" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" "Fornire uno script @code{update-symlinks}\n" "che crea dei collegamenti simbolici ai files e alle directory\n" "di ogni attivazione. Se un file esistente verrà sovrascritto da un \n" "link simbolico, prima ne viene eseguito il back up." #: gnu/system/file-systems.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "Flag di montaggio del file system invalido:~{~s~}~%" msgstr[1] "Flags di montaggio del file system invalidi:~{~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:725 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Il negozio è su un sottovolume Btrfs, ma il nome del sottovolume è sconosciuto." #: gnu/system/file-systems.scm:729 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Usare l'opzione Btrfs @code{subvol}." #: gnu/system/image.scm:280 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "Partizione mancante vall'immagine con il 'boot' flag" #: gnu/system/image.scm:324 #, scheme-format msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a" #: gnu/system/image.scm:342 gnu/system/image.scm:361 #, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "Tipo di partizione non supportata: ~a" #: gnu/system/image.scm:851 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported image type: ~a" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a" #: gnu/system/image.scm:881 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: nessun tipo di immagine" #: gnu/system/linux-container.scm:81 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" "Fornire loopback e networking senza fare\n" "attualmente niente. Questo servizio è utilizzato dai sistemi guest in esecuzione nei containers, dove\n" "il supporto al networking è distribuito dall'host." #: gnu/system/linux-container.scm:211 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" "Uso: run-container [OPTION ...]\n" "Avviare il contenitore con le opzioni fornite" #: gnu/system/linux-container.scm:214 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --share=SPEC condividere il file system dell'host con i permessi di lettura/scrittura\n" " secondo SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:217 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC esporre la directory del file system in sola lettura\n" " secondo SPEC" #: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:473 #: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:499 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37 #: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:89 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98 #: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127 #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1054 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118 #: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:247 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:462 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1351 #: guix/scripts/weather.scm:344 guix/scripts/describe.scm:96 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:150 #: guix/scripts/home.scm:151 guix/scripts/time-machine.scm:67 #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:47 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83 #: guix/scripts/shell.scm:78 guix/scripts/style.scm:423 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire" #: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:166 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opzione non riconosciuta~%" #: gnu/system/linux-container.scm:256 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "Il sistema container è in esecuzione come PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:257 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Eseguire 'sudo giux container exec ~a /run/current.system/profile/bin/bash\n" #: gnu/system/linux-container.scm:259 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "O eseguire 'sudo nsenter -a -t ~a' per ottenere una shell in esso.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:134 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "Mappare un nodo del dispositivo usando il Linux Device Mapper." #: gnu/system/mapped-devices.scm:163 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "potresti aver bisogno di questi moduli in initrd per ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:168 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Provare ad aggiungerli al campo\n" "@code{initrd-modules} della tua dichiarazione @code{operating-system}, lungo\n" "queste linee;\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;;@dots{}\n" " (initrd.modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Se pensi che questa diagnostica sia inaccurata, usa l'opzione @option{--skip-checks)\n" "o @command{giux system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:262 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nessuna partizione LUKS con UUID '~a'" #: gnu/system/shadow.scm:260 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "i seguenti account compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:268 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "i seguenti gruppi compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:279 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "il gruppo supplementare '~a' per l'utente '~a' non è dichiarato" #: gnu/system/shadow.scm:289 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "il gruppo principale '~a' per l'utente '~a' nonè dichiarato" #: gnu/system/shadow.scm:431 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Verifica che gli account utente e i gruppi esistono,\n" "così come ogni cartella utente." #: guix/import/egg.scm:349 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/cpan.scm:346 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "imput '~a' di ~a è in Perl core ~%" #: guix/import/cpan.scm:359 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/cran.scm:177 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "recupero dell'elenco dei pacchetti da ~a: ~a (~a)~% non riuscito" #: guix/import/cran.scm:212 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: download hg fallito~%" #: guix/import/cran.scm:256 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "recupero informazioni sul pacchetto da ~a: ~a (~a)~% non riuscito" #: guix/import/cran.scm:724 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/cran.scm:731 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/elpa.scm:104 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: attualmente non supportato~%" #: guix/import/elpa.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: download fallito~%" #: guix/import/elpa.scm:271 #, scheme-format msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgstr "fetcher MELPA non supportato: ~a, si torna a una fonte instabile di MELPA.~%" #: guix/import/elpa.scm:445 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/github.scm:161 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "la risposta di GitHub non contiene l'intestazione 'X-RateLimit-Reset'~%" #: guix/import/github.scm:206 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a è irraggiungibile (~a)~%" #: guix/import/github.scm:221 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "il limite di velocità di GitHub è stato superato; le richieste non sono disponibili per ~a secondi~%" #: guix/import/github.scm:224 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" "Puoi aumentare il limite di velocità impostando \n" "la variabile d'ambiente @env{GIUX_GITHUB_TOKEN} con un token ottenuto \n" "da @url{https://github.com/settings/tokens} con il tuo account GitHub.\n" "\n" "In alternativa, puoi aspettare che il limite di velocità sia ripristinato, oppure usare l'opzione @code{generic-git}." #: guix/import/github.scm:331 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/git.scm:70 msgid "no valid tags found" msgstr "tag valido non trovato" #: guix/import/git.scm:77 msgid "no tags were found" msgstr "tag non trovati" #: guix/import/git.scm:182 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a per ~a~%" #: guix/import/git.scm:189 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "repository per ~a~% non recuperato" #: guix/import/git.scm:227 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Aggiornamento per i pacchetti ospitati nei repository Git" #: guix/import/gnu.scm:118 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "~A: pacchetto non trovato per la versione ~a~%" #: guix/import/gnu.scm:126 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/import/go.scm:571 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "nessun bersaglio di tipo '~a' per il servizio '~a'" #: guix/import/go.scm:594 #, scheme-format msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "versione ~a di ~a non è disponibile~%" #: guix/import/go.scm:597 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "Selezionare una delle opzioni disponibili:~{ ~a~}." #: guix/import/go.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Importazione del pacchetto ~s fallita.\n" "ragione: ~s non è recuperabile: errore HTTP ~a (~s)\n" "Questo pacchetfto e le sue dipendenze non possono essere importate.~%" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "In ~a: i nomi degli autori devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%" #: guix/import/minetest.scm:182 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "In ~a: i nomi dei mod devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "In ~a: i nomi degli autori e dei mod non possono contenere slashes.~%" #: guix/import/minetest.scm:191 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "I nomi dei mod non possono essere vuoti.~%" #: guix/import/minetest.scm:192 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "Il nome dell'autore è mancante in ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:213 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "~a è vago, presumere che ~a (altre opzioni includono: ~a)~%" #: guix/import/minetest.scm:218 #, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "Nessun mod con il nome ~a trovato. ~%" #: guix/import/minetest.scm:280 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "Il pacchetto che cerca API non esiste più.~%" #: guix/import/minetest.scm:423 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "La dipendenza ~a o ~a ha differenti e multiple implementazioni ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:430 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" msgstr "L'implementazione con il punteggio più alto verrà scelta!~%" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" msgstr "L'implementazione che è stata scaricata di più verrà scelta!~%" #: guix/import/minetest.scm:437 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "La dipendenza ~a o ~a non ha implementazioni. Sarà ignorata!~%" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "Nessun pacchetto medadata per ~a su ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "Nessuna informazione di dipendenza per ~a su ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:457 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "Nessun rilascio di ~a su ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:514 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/opam.scm:148 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "'~a' non è un URL valido~%" #: guix/import/opam.scm:325 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "device '~a' not found: ~a" msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a" #: guix/import/opam.scm:436 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/import/pypi.scm:236 #, fuzzy msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nelle specifiche:" #: guix/import/pypi.scm:296 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:362 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Estrazione del file: ~a dalla ruota fallita.~%" #: guix/import/pypi.scm:391 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgente: nessun file requires.txt trovato.~%" #: guix/import/pypi.scm:396 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgente~a~%" #: guix/import/pypi.scm:437 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "Nome progetto ~a non appare testualmente nel URL PyPl~%" #: guix/import/pypi.scm:440 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" "L'URL PyPI è @url{~a}. Puoi rivedere il\n" "pypi-uri-declaration nle pacchetto generato. Potrebbe essere necessario sostituire ~s\n" "una sottostringa dell'URL PyPI che identifica il pacchetto" #: guix/import/pypi.scm:507 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "Nessuna sorgente rilasciata per il pacchetto pypi ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:515 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" "Questo indica che il\n" "pacchetto è disponibile su PyPI, ma solo come ''ruota'' contenente i binari e non i sorgenti. Costruirlo dalla sorgente, fare riferimento al repository upstream all'indirizzo @uref{~a}." #: guix/import/pypi.scm:584 #, fuzzy #| msgid "Updater for OPAM packages" msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: gnu/installer.scm:218 msgid "Locale" msgstr "Linguaggio" #: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: gnu/installer.scm:251 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Selezione configurazione tastiera" #: gnu/installer.scm:260 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: gnu/installer.scm:269 msgid "Network selection" msgstr "Selezione rete" #: gnu/installer.scm:276 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Scoperta dei server per i sostituti" #: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Creazione utente" #: gnu/installer.scm:291 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: gnu/installer.scm:302 msgid "Partitioning" msgstr "Partizioni" #: gnu/installer.scm:309 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Impossibile determinare lo stato di connman." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Impossibile trovare il regexp atteso." #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Premi per i parametri di installazione." #: gnu/installer/newt.scm:68 #, fuzzy #| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Il programma di installazione ha incontrato un problema inatteso. Il backtrace è mostrato sotto. Per favore riportalo via email a <~a>." #: gnu/installer/newt.scm:71 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problema inatteso" #: gnu/installer/newt.scm:75 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140 #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660 #: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764 #: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gnu/installer/newt.scm:82 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "L'archivio dump è stato creato come ~a. Si desidera inviare questo archivio ai server Giux?" #: gnu/installer/newt.scm:84 msgid "Dump archive created" msgstr "Archivio dump creato" #: gnu/installer/newt.scm:88 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "Il dump è stato caricato come ~a. Per favore riportarlo via e-mail a ~a." #: gnu/installer/newt.scm:90 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "Dump non è stato caricato." #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "Dump upload result" msgstr "Risultato del caricamento del dump" #: gnu/installer/newt.scm:132 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Comando fallito con valore di uscita ~a.~%" #: gnu/installer/newt.scm:135 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "Comando esterno ~s terminato dal segnale ~a" #: gnu/installer/newt.scm:138 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "Comando esterno ~s stoppato dal segnale ~a" #: gnu/installer/newt.scm:140 #, fuzzy #| msgid "internal commands" msgid "External command error" msgstr "comandi interni" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Nessun servizio ethernet disponibile, riprova per favore." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "Nessun servizio" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Seleziona una rete ethernet per favore." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "Connessione ethernet" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Siamo pronti per procedere con l'installazione! Un file di configurazione è stato generato, ed è mostrato sotto. Questo file sarà disponibile come '~a' nel sistema installato. Il nuovo sistema verrà creato a partire da questo file una volta che premerai OK. Questo richiederà qualche minuto." #: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Installazione completata" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145 msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Congraturazioni! L'installazione è ora completata. Puoi rimuovere il dispositivo che contiene l'immagine di installazione e premere il tasto di riavvio." #: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Restart the installer" msgstr "Riavvia il programma di installazione" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "L'ultimo passaggio di installazione del sistema è fallito. Puoi riprendere da un passo specifico, o riavviare il programma di installazione." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Inserisci l'URL del proxy HTTP per favore. Se inserisci una stringa vuota, l'utilizzo del proxy verrà disattivato." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy HTTP" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Cambia layout tastiera" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Configura proxy HTTP" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Scegli uno dei seguenti parametri per favore, o premi 'Indietro' per tornare al processo di installazione." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "Parametri di installazione" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Per favore inserisci il nome host." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Inserisci il layout della tua tastiera. Sarà usato solo durante il processo di installazione. Layout non-latini possono essere attivati con Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Per favore, scegli la configurazione della tua tastiera. Sarà usata durante il processo di installazione, e sistema installato. Configurazioni non-latine possono essere attivate con il tasto Alt+Shift. Puoi cambiare configurazione in qualsiasi momento dal menu dei parametri." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Scegli la viariante del layout della tua tastiera per favore." #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Scegli linguaggio" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Scegli il linguaggio da usare per il processo di installazione e per il sistema che verrà installato." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Locazione locale" #: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Scegli un area geografica per questo linguaggio." #: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "Locale più codificato" #: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Scegli la codifica del linguaggio." #: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "Modificatore linguaggio" #: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Scegli un modificatore del tuo linguaggio. Quello usato più frequentemente è euro. Indica che vuoi usare l'Euro come simbolo di valuta." #: gnu/installer/newt/locale.scm:181 msgid "No location" msgstr "Nessuna zona geografica" #: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "Nessun modificatore" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "Scegli da dove vuoi riprendere l'installazione. Puoi anche interrompere l'installazione premendo il pulsante Annulla." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "Menu di installazione" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad internet" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Il processo di installazione richiede accesso ad internet, ma nessun dispositivo di rete è stato trovato. Vuoi continuare comunque?" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Il processo di installazione richiede l'accesso ad internet. Per favore, seleziona un dispositivo di rete." #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Tecnologia di alimentazione" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Aspettando che la tecnologia ~a venga alimentata." #: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "Checking connectivity" msgstr "Controllo connettività" #: gnu/installer/newt/network.scm:140 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Attendendo che l'accesso ad internet viene effettuato..." #: gnu/installer/newt/network.scm:150 #, fuzzy #| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "La rete selezionata non fornisce un accesso ad Internet, prova di nuovo per favore." #: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Problema di connessione" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connettendo a ~a, attendi per favore." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "Connessione in corso" #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457 #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659 #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Per favore inserisci un input non vuoto." #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "Input vuoto" #: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: gnu/installer/newt/page.scm:825 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "Tutto su un unica partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separa la partizione /home" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Seleziona uno schema di partizionamento per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "Schema di partizionamento" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Stiamo per scrivere la tabella delle partizioni sul disco, e formattarlo con le partizioni elencate qui sotto. I dati contenuti saranno persi. Vuoi continuare?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 msgid "Format disk?" msgstr "Formattare il disco?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Formattazione disco in corso, attendi per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "Preparazione delle partizioni" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "Per favore selezionare un disco. Il dispositivo di installazione e i piccoli dispositivi sono filtrati." #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Seleziona una nuova tipo di tabella delle partizioni. Stai attento, tutti i dati sul disco saranno persi." #: gnu/installer/newt/partition.scm:103 msgid "Partition table" msgstr "Tabella partizioni" #: gnu/installer/newt/partition.scm:120 msgid "Please select a partition type." msgstr "Seleziona un tipo di partizione per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:121 msgid "Partition type" msgstr "Tipo partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:131 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Seleziona il tipo di filesystem per questa partizione." #: gnu/installer/newt/partition.scm:132 msgid "File-system type" msgstr "Tipo di filesystem" #: gnu/installer/newt/partition.scm:149 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Numero di partizioni primarie superato." #: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155 #: gnu/installer/newt/partition.scm:160 msgid "Creation error" msgstr "Errore di creazione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Errore di creazione della partizione estesa." #: gnu/installer/newt/partition.scm:159 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Errore di creazione della partizione logica." #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Per favore, inserisci la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Password richiesta" #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Per favore, conferma la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "Conferma della password richiesta" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Le password non corrispondono, riprova per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "Errore password" #: gnu/installer/newt/partition.scm:281 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Inserisci il nome della partizione gpt per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:282 msgid "Partition name" msgstr "Nome partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:312 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Inserire l'etichetta criptata" #: gnu/installer/newt/partition.scm:313 msgid "Encryption label" msgstr "Etichetta criptata" #: gnu/installer/newt/partition.scm:330 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Inserisci la dimensione della partizione per favore. La dimensione massima è ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:332 msgid "Partition size" msgstr "Dimensione partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:350 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "La percentuale non può essere superiore a 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356 #: gnu/installer/newt/partition.scm:361 msgid "Size error" msgstr "Errore dimensione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "La dimensione richiesta è formattata incorrettamente, o è troppo grande." #: gnu/installer/newt/partition.scm:360 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "La dimensione richiesta è superiore alla dimensione massima." #: gnu/installer/newt/partition.scm:380 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Inserire il punto montante desiderato per questa partizione. Lasciare libera questa cartella se non cerchi di impostare un punto montante." #: gnu/installer/newt/partition.scm:382 msgid "Mounting point" msgstr "Punto montante" #: gnu/installer/newt/partition.scm:446 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Creando la partizione ~a a partire da ~a di ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:448 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Stai attualmente modificando la partizione ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:451 msgid "Partition creation" msgstr "Crea partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:452 msgid "Partition edit" msgstr "Modifica partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutto sul disco ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:635 msgid "Delete disk" msgstr "Elimina disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Non puoi eliminare l'area libera." #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658 msgid "Delete partition" msgstr "Elimina partizione" #: gnu/installer/newt/partition.scm:656 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la partizione ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:673 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "Puoi modificare la tabella delle partizioni del disco selezionandola e premendo ENTER. È anche possibile modificare una partizione selezionandola e premendo ENTER, o rimuoverla premendo DELETE. Per creare una nuova partizione, selezionare uno spazio libero e premere ENTER.\n" "\n" "Almeno una partizione deve avere il suo punto di montaggio impostato su '/'." #: gnu/installer/newt/partition.scm:679 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Questa è la partizione proposta. È possibile modificarla o tornare al menu installazione premendo il pulsante Exit.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:689 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partizionamento guidato" #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 msgid "Manual partitioning" msgstr "Partizionamento manuale" #: gnu/installer/newt/partition.scm:715 msgid "No root mount point found." msgstr "Nessun punto di montaggio root trovato." #: gnu/installer/newt/partition.scm:716 msgid "Missing mount point" msgstr "Punto di montaggio mancante" #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Impossibile leggere la partizione ~a UUID. Bisogna formattarla." #: gnu/installer/newt/partition.scm:723 #, fuzzy #| msgid "Preparing partitions" msgid "Wrong partition format" msgstr "Preparazione delle partizioni" #: gnu/installer/newt/partition.scm:754 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidata - usa l'intero disco" #: gnu/installer/newt/partition.scm:755 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidata - usa l'intero disco con crittografia" #: gnu/installer/newt/partition.scm:756 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: gnu/installer/newt/partition.scm:758 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Seleziona il metodo di partizionamento per favore." #: gnu/installer/newt/partition.scm:759 msgid "Partitioning method" msgstr "Metodo di partizionamento" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Selezionare l'ambiente desktop che si desidera installare. Se si seleziona un ambiente desktop multiplo qui, dovrai scegliere successivamente in quale effettuare il log-in." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente desktop" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Puoi selezionare ora i servizi di rete da eseguire sul tuo sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "Servizi di rete" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 #, fuzzy #| msgid "You can now select networking services to run on your system." msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Puoi selezionare ora i servizi di rete da eseguire sul tuo sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" msgstr "Servizi di stampa e documenti" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 #, fuzzy #| msgid "No service" msgid "Console services" msgstr "Nessun servizio" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 #, fuzzy #| msgid "You can now select networking services to run on your system." msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Puoi selezionare ora i servizi di rete da eseguire sul tuo sistema." #: gnu/installer/newt/services.scm:109 msgid "Network management" msgstr "Gestione rete" #: gnu/installer/newt/services.scm:112 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Scegliere il metodo per gestire le connessioni network.\n" "\n" "Raccomandiamo NetworkManager o Connman per un laptop con capacità WiFi; il client DHCP può essere sufficiente per un server." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery." msgstr "Sostituire la discovery del server." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Inserisci un fuso orario." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "Password" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Input vuoto non ammesso." #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "Conferma la password per favore." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Inserisci la password per l'amministratore di sistema (\"root\"), per favore." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "Password amministratore di sistema" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Aggiungi al sistema almeno un utente usando il tasto 'Aggiungi' per favore." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "Crea almeno un utente per favore." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "Nessun utente" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125 msgid "GNU Guix install" msgstr "Installazione GNU Guix" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Benvenuto all'installazione del sistema GNU Guix!\n" "\n" "Sarai guidato attraverso un programma grafico di installazione.\n" "\n" "Se hai familiarità con GNU/Linux e vuoi aver un controllo più fine sul processo di installazione, puoi invece selezionare l'installazione manuale. La documentazione è accessibile in qualsiasi momento premendo Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Installazione grafica usando un'interfaccia da terminale" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installa con un processo basato sulla shell" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Impossibile trovare un interfaccia wifi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Scansione reti wifi in cerca di una rete disponibile, attendi per favore." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Scansione in corso" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Inserisci la password wifi per favore." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "La password che hai inserito per ~a non è corretta." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Password sbagliata" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione a ~a, riprova per favore." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Seleziona una rete wifi per favore." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Scansione" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Nessun wifi rilevato" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: gnu/installer/parted.scm:456 gnu/installer/parted.scm:493 msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" #: gnu/installer/parted.scm:582 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Nome: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:583 gnu/installer/parted.scm:629 msgid "None" msgstr "Niente" #: gnu/installer/parted.scm:588 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Tipo: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:592 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Tipo filesystem: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:598 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:602 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:608 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Dimensione: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:614 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:620 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:626 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1455 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1494 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Il dispositivo ~a è ancora in uso." #: gnu/installer/services.scm:99 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "Demone di shell sicuro OpenSSH (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:103 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:112 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:124 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:130 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:135 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Manager di connessioni di rete Connman" #: gnu/installer/services.scm:140 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Client DHCP (assegnamento indirizzo IP dinamico)" #: gnu/installer/services.scm:146 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:163 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:192 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:228 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:246 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Impossibile trovare il percorso: ~a." #: gnu/installer/user.scm:76 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:131 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Premi Invio per continuare.~%" #: gnu/installer/utils.scm:150 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "Comando fallito con valore di uscita ~a.~%" #: gnu/installer/utils.scm:156 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:162 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:167 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:179 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:120 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:208 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a" #: gnu/machine/ssh.scm:223 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:242 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:295 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:333 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:460 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:492 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:500 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:508 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:541 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:582 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:592 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:189 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:575 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:583 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: guix/build/utils.scm:823 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:87 msgid "main commands" msgstr "comandi principali" #: guix/scripts.scm:88 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:91 msgid "internal commands" msgstr "comandi interni" #: guix/scripts.scm:92 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:137 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:108 #: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Intendevi @code{~a}?~%" #: guix/scripts.scm:253 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorno.\n" msgstr[1] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorni.\n" #: guix/scripts.scm:259 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Considera di eseguire 'guix pull' seguito da\n" "'~a' per ottenere pacchetti aggiornati e aggiornamenti di sicurezza.\n" #: guix/scripts.scm:323 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts.scm:325 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:93 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:147 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:162 guix/scripts/search.scm:42 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49 #: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:543 #: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80 #: guix/scripts/style.scm:411 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:164 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:166 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:168 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:170 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:172 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:174 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:177 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:179 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:181 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:186 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:188 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:190 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:192 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:196 msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:198 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:202 msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:204 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:221 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:302 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:332 guix/scripts/build.scm:339 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:344 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:358 msgid "The available targets are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:379 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%" #: guix/scripts/build.scm:383 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:386 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:405 #, scheme-format msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:409 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:412 #, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:434 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:436 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:438 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:441 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:444 guix/scripts/archive.scm:93 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:446 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:449 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:451 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:453 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:455 guix/scripts/pack.scm:1341 #: guix/scripts/environment.scm:98 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:458 guix/scripts/package.scm:481 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118 #: guix/scripts/system.scm:1038 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1346 guix/scripts/deploy.scm:66 #: guix/scripts/archive.scm:95 guix/scripts/environment.scm:122 #: guix/scripts/home.scm:140 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:460 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:462 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:475 guix/scripts/download.scm:106 #: guix/scripts/package.scm:501 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:91 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55 #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252 #: guix/scripts/system.scm:1056 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:550 #: guix/scripts/challenge.scm:464 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1353 guix/scripts/weather.scm:346 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108 #: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:153 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85 #: guix/scripts/shell.scm:80 guix/scripts/style.scm:425 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:502 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:559 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:564 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:577 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:662 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%" #: guix/scripts/build.scm:681 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:729 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:790 guix/scripts/challenge.scm:541 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:157 msgid "warning: " msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "error: " msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:262 #, fuzzy #| msgid "No location" msgid "" msgstr "Nessuna zona geografica" #: guix/diagnostics.scm:324 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ci.scm:311 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:200 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 #, scheme-format msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "" #: guix/cve.scm:205 #, scheme-format msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:113 #, scheme-format msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:121 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:139 #, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:146 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:186 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:241 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:369 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:438 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:348 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:191 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:219 #, fuzzy #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "invalid phase clause" msgstr "~a: nome linguaggio invalido" #: guix/lint.scm:266 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:271 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:301 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:322 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:333 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:358 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:371 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:383 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:401 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:412 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:421 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:446 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:517 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:530 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:541 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:571 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:623 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:637 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:646 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:655 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:663 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:677 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:685 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:702 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:712 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:812 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:822 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:827 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:843 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:875 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:884 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:890 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:896 guix/lint.scm:906 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:912 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:918 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:926 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:953 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:958 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:995 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1015 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1036 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1045 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1106 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1120 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1171 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1200 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1212 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1236 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1276 #, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1283 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1311 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1329 guix/lint.scm:1340 guix/lint.scm:1348 guix/lint.scm:1352 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1334 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1390 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1414 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1421 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1464 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1472 #, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1477 guix/lint.scm:1652 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1486 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1492 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1519 #, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1546 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1550 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1589 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1595 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1616 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1626 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1635 msgid "unsupported source type" msgstr "" #: guix/lint.scm:1644 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1661 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1678 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1690 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1704 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1718 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1795 msgid "source file not found" msgstr "" #: guix/lint.scm:1807 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1811 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:1815 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:1819 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1823 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:1827 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1831 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1837 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1842 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:1846 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1850 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:1854 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1858 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:1863 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1868 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:1872 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:1876 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:1883 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:1887 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:1891 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1895 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1899 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1903 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1908 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1912 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1916 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:87 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:98 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:101 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1076 #: guix/scripts/pull.scm:827 guix/scripts/publish.scm:1225 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:177 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:192 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:133 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:140 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:166 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:271 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:326 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:388 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:402 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:432 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:447 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:449 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:452 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:454 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:465 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:468 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:470 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:477 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:479 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:484 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:492 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:550 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:600 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:735 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:920 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:1048 #, scheme-format msgid "nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:32 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:34 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:75 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:31 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:60 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:62 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:64 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:73 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:77 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:84 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:86 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:100 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:143 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:157 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:164 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:252 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:255 msgid "freeing ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:295 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:319 guix/scripts/gc.scm:322 msgid "freed ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:954 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:94 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:83 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:95 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%" #: guix/scripts/hash.scm:153 #, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:202 #, scheme-format msgid "~a ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:211 #, scheme-format msgid "no arguments specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:62 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:65 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:82 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:53 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:61 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:101 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:106 msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:120 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:249 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:258 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:297 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:335 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:362 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:372 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:436 #, scheme-format msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:437 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:439 #, scheme-format msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:465 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:508 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:552 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:641 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:649 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:751 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:767 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:813 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "device '~a' not found: ~a" msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a" #: guix/scripts/pull.scm:818 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:873 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/substitute.scm:87 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:224 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:229 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:240 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:242 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:245 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:325 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:471 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:481 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:483 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:490 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:494 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:503 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:608 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:694 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:785 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:180 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:216 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:230 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:260 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:283 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:291 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:294 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:298 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:306 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:309 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:313 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:314 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:380 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:456 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:469 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:770 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:772 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:489 guix/scripts/home.scm:773 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:786 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:510 guix/scripts/home.scm:787 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:513 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:529 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:534 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:540 guix/scripts/home.scm:793 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:543 guix/scripts/home.scm:796 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:548 guix/scripts/home.scm:801 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:628 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:631 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:640 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:646 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:736 #, fuzzy, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:738 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%" #: guix/scripts/system.scm:748 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:749 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:770 guix/scripts/system.scm:879 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:872 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:883 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:886 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:890 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:940 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:950 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:956 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:958 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:960 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:962 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:964 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:968 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:970 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:972 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:974 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:978 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:980 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:982 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:984 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:986 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:990 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:995 guix/scripts/home.scm:127 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:998 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1002 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1004 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1006 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1010 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1014 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1016 guix/scripts/pack.scm:1334 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1021 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1024 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1032 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1034 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1036 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1041 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1045 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1204 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1228 guix/scripts/home.scm:499 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1235 guix/scripts/home.scm:506 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1264 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1349 guix/scripts/system.scm:1378 #: guix/scripts/system.scm:1385 guix/scripts/system.scm:1391 #: guix/scripts/home.scm:568 guix/scripts/home.scm:593 #: guix/scripts/home.scm:598 guix/scripts/home.scm:604 #: guix/scripts/home.scm:611 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1361 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1410 guix/scripts/home.scm:634 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:650 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1435 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1437 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgid "~a: no such service type~%" msgstr "~a: nessun valore specificato per il servizio di tipo '~a'" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1561 guix/ui.scm:1579 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540 #: guix/scripts/pack.scm:1323 guix/scripts/refresh.scm:140 #: guix/scripts/style.scm:413 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:85 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:100 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:113 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:115 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:131 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:188 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:211 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1159 #, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1194 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1208 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1266 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1275 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1276 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1282 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:46 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:93 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:111 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:239 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:273 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:108 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:144 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:194 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:204 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:234 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:251 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:290 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:302 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:336 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:350 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:357 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:373 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:403 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:432 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:446 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:473 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:526 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:528 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:530 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:532 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:538 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:597 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:610 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:310 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:327 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%" #: guix/scripts/challenge.scm:408 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:411 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:419 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:425 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:428 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:437 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:438 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:443 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:454 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:459 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:488 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:120 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:679 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:908 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1169 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1171 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1173 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1175 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1177 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1193 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1197 msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1200 msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1203 msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1266 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1280 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1305 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1317 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1319 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1321 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1325 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1327 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1329 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1331 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1336 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1338 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1344 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1348 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1402 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1411 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1428 #, scheme-format msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1489 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1516 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1520 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1521 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:98 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are #. looked for. #: guix/scripts/weather.scm:199 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:228 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:234 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:237 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:238 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:240 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:243 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:245 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:254 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:271 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:277 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:278 msgid " ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:281 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:287 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:291 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:299 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:314 msgid "unknown system" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:329 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:331 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:334 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:337 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:341 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:367 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:498 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:504 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:87 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:93 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:112 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:115 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:153 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:154 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:162 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:163 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:164 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:165 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:225 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:228 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:230 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:306 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:54 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:63 msgid "" "\n" " -x, --execute execute the following command on all the machines" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:121 #, scheme-format msgid "The following ~d machine would be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/deploy.scm:126 #, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/deploy.scm:140 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:152 guix/scripts/deploy.scm:156 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:164 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:170 #, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:221 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: command succeeded~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/deploy.scm:224 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "~a: command exited with code ~a~%" msgstr "Comando fallito con valore di uscita ~a.~%" #: guix/scripts/deploy.scm:227 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: command stopped with signal ~a~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/deploy.scm:230 #, scheme-format msgid "~a: command terminated with signal ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:234 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "command output on ~a:~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/deploy.scm:256 #, scheme-format msgid "missing deployment file argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:259 #, scheme-format msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:282 #, scheme-format msgid "'-x' specified but no command given~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:469 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:859 #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/gnu-maintenance.scm:831 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:840 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:849 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:856 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:863 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:870 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:877 #, fuzzy msgid "Updater that crawls HTML pages." msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "" #: guix/transformations.scm:236 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "" #: guix/transformations.scm:339 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "" #: guix/transformations.scm:417 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "" #: guix/transformations.scm:519 #, fuzzy #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine which compiler is used" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/transformations.scm:525 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine whether ~a supports ~a" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/transformations.scm:533 #, scheme-format msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a" msgstr "" #: guix/transformations.scm:539 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a does not support\n" "micro-architectures of ~a." msgstr "" #: guix/transformations.scm:544 #, scheme-format msgid "" "Compiler ~a supports the following ~a\n" "micro-architectures:\n" "\n" "@quotation\n" "~a\n" "@end quotation" msgstr "" #: guix/transformations.scm:602 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgid "tuning ~a for CPU ~a~%" msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%" #: guix/transformations.scm:742 #, scheme-format msgid "~a: invalid package patch specification" msgstr "" #: guix/transformations.scm:765 #, scheme-format msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/transformations.scm:773 #, scheme-format msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:860 #, scheme-format msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:886 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "" #: guix/transformations.scm:892 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" #: guix/transformations.scm:895 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" #: guix/transformations.scm:898 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" #: guix/transformations.scm:901 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" #: guix/transformations.scm:904 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" #: guix/transformations.scm:907 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" #: guix/transformations.scm:910 msgid "" "\n" " --with-patch=PACKAGE=FILE\n" " add FILE to the list of patches of PACKAGE" msgstr "" #: guix/transformations.scm:913 msgid "" "\n" " --with-latest=PACKAGE\n" " use the latest upstream release of PACKAGE" msgstr "" #: guix/transformations.scm:916 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" #: guix/transformations.scm:919 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" #: guix/transformations.scm:922 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" #: guix/transformations.scm:928 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" #: guix/transformations.scm:977 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:363 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:367 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:371 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:384 #, scheme-format msgid "failed to fetch source from '~a'" msgstr "" #: guix/upstream.scm:511 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "" #: guix/upstream.scm:523 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/upstream.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "" #: guix/upstream.scm:600 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:159 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "" #: guix/ui.scm:250 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:308 msgid "hint: " msgstr "" #: guix/ui.scm:325 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "" #: guix/ui.scm:327 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "" #: guix/ui.scm:337 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" #: guix/ui.scm:351 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:375 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:377 #, scheme-format msgid "read error while loading '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:381 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824 #: guix/ui.scm:875 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:439 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:436 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:484 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n" "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:525 msgid "(C)" msgstr "" #: guix/ui.scm:526 msgid "the Guix authors\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:527 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:539 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" #: guix/ui.scm:541 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" #: guix/ui.scm:543 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:547 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:601 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:625 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:663 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:666 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:697 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:704 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:743 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:746 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:752 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:764 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:766 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:769 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:781 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:786 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:863 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:869 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:872 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:896 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:923 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1033 #, scheme-format msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1046 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1055 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1063 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1068 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1080 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1084 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1093 #, scheme-format msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1106 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1115 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1123 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1128 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1140 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1144 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1263 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1282 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1287 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1300 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1305 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1318 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1323 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1334 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1339 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1457 #, scheme-format msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1525 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1526 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1527 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1528 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1529 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1531 msgid "see Appendix H" msgstr "" #: guix/ui.scm:1928 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1937 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1949 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1989 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1991 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2020 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2036 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2067 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2159 msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:2162 msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2164 msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" #: guix/ui.scm:2169 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:2211 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2213 #, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "" #: guix/ui.scm:2247 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2255 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:357 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "" #: guix/status.scm:377 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "" #: guix/status.scm:379 msgid "building GHC package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:381 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "" #: guix/status.scm:383 msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "" #: guix/status.scm:385 msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:387 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:389 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:391 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "" #: guix/status.scm:393 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:395 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "" #: guix/status.scm:397 msgid "building fonts directory..." msgstr "" #: guix/status.scm:399 msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "" #: guix/status.scm:401 msgid "building database for manual pages..." msgstr "" #: guix/status.scm:403 msgid "building package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:488 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:507 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "" #: guix/status.scm:510 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:515 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "" #: guix/status.scm:521 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "" #: guix/status.scm:531 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:534 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "" #: guix/status.scm:539 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "" #: guix/status.scm:544 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "" #: guix/status.scm:570 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:578 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:583 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "" #: guix/status.scm:585 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:590 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:102 #, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:116 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:120 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:128 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:132 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:297 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:303 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:362 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:426 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:431 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:435 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:460 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:471 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:475 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:528 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:549 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:801 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:803 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1097 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1115 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1118 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:346 msgid "no SHA256 hash for origin" msgstr "" #: guix/profiles.scm:518 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:586 #, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "" #: guix/profiles.scm:654 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:1931 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%" #: guix/profiles.scm:2311 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2316 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" #: guix/profiles.scm:2325 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" #: guix/profiles.scm:2329 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" #: guix/read-print.scm:123 msgid "invalid comment string" msgstr "" #: guix/read-print.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Unexpected problem" msgid "unexpected end of file" msgstr "Problema inatteso" #: guix/read-print.scm:173 msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "" #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:194 #, scheme-format msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:166 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:178 #, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:182 #, scheme-format msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:231 #, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:327 #, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:466 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:562 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:607 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:610 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:615 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:618 #, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:631 #, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:661 #, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:662 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:669 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:151 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:153 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:323 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:392 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:728 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:731 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:734 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:100 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/substitutes.scm:150 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/substitutes.scm:262 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:780 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:70 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:72 msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:82 msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:85 msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:88 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:159 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:197 #, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:258 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:263 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:270 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:274 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:281 #, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:308 #, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:315 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:318 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:324 #, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:417 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:37 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:39 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:41 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:43 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:149 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:152 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:83 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:86 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:88 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:90 msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:92 msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:94 msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:96 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:101 msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:103 guix/scripts/home.scm:131 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:105 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:108 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:112 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:116 guix/scripts/home.scm:133 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:119 guix/scripts/home.scm:136 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:128 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:131 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:135 msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:138 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:200 #, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:414 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: command not found~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/environment.scm:487 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:491 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:498 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:505 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:511 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%" #: guix/scripts/environment.scm:518 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:522 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:531 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:532 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n" "fi\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:548 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:567 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:588 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Intendevi @code{~a}?~%" #: guix/scripts/environment.scm:789 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:827 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:828 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:831 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:832 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:835 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:836 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:913 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:915 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:917 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:932 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:935 guix/scripts/shell.scm:275 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:974 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:184 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:90 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:96 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:98 msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:100 msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:102 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:104 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:106 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:108 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:110 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:112 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:114 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:116 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:118 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:120 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:124 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:142 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:146 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:463 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "process terminated with signal ~a~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/home.scm:465 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "process stopped with signal ~a~%" msgstr "~a: patch non trovata" #: guix/scripts/home.scm:479 #, scheme-format msgid "'~a' does not return a home environment ~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:574 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:576 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:584 #, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:655 #, scheme-format msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:657 #, scheme-format msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:687 #, scheme-format msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:857 #, scheme-format msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:51 msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:45 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:45 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:51 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122 #, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" "that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 msgid "" "\n" " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n" " can be used more than once" msgstr "" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:251 #, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:262 #, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:371 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:387 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:556 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:574 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:575 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:640 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:647 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:664 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:667 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:687 #, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:689 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:699 #, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:716 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:740 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:748 #, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:824 #, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:853 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:858 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:862 #, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:68 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:97 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:134 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:76 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:134 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:142 msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:144 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" " `core' or `non-core'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:147 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:149 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:152 msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:157 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:159 msgid "" "\n" " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:166 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:267 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:271 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:283 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:292 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:298 #, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:317 #, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:338 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:341 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:344 #, scheme-format msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:347 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:350 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:353 #, scheme-format msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:358 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:375 #, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:381 #, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:387 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:398 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:437 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:444 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:448 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:472 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:476 #, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:70 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:73 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:77 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:106 #, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:117 #, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:125 #, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:126 #, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:137 #, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:210 #, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:54 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:60 msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:62 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:65 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:67 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:69 msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:214 #, scheme-format msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:280 #, scheme-format msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:286 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:288 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:478 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:544 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:76 #, scheme-format msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:123 #, scheme-format msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:215 #, scheme-format msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:227 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:241 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "device '~a' not found: ~a" msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a" #: guix/scripts/style.scm:307 #, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:372 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%" #: guix/scripts/style.scm:379 #, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:397 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:398 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:399 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:402 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:404 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:406 msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:409 msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:415 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:420 msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:462 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Seleziona un disco per favore." #, fuzzy #~| msgid "Network service" #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Servizi di rete" #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "Pacchetto non trovato nel repository opam: ~a~%"